《為奴十二年》(12 Years a Slave)是一部由傳記體小說改編的電影,講述了生活在美國紐約的自由黑人Solomon的故事。Solomon被誘拐綁架、賣身為奴,在經(jīng)歷12年磨難后依靠一個好心的加拿大人的幫助才重獲自由。影片細膩地刻畫了Solomon面對一次次身體和精神的雙重折磨所做的掙扎,以及他為了活下來而秉持的異于常人的忍耐和堅定的決心,頗令人感動和深思。在第86屆奧斯卡頒獎典禮上,該影片不負眾望,一舉奪得最佳影片獎。這部電影中人物對白較少,更多的是通過無聲的場景展現(xiàn)苦難的殘酷,影片中不多的對白一出現(xiàn)就成了經(jīng)典。下面筆者就為大家細細解讀這些文字,并教大家如何應(yīng)用這些“高大上”的口語。
【臺詞背景】影片開頭,Solomon因擅長演奏小提琴而為人所知。一天,兩個黑奴販子以邀請Solomon為一個馬戲團伴奏為由把他騙到了華盛頓。演奏結(jié)束當(dāng)晚,三個人聚在一起慶祝,Solomon被兩個黑奴販子灌醉,其中一人望著不省人事的Solomon意味深長地說:“Tomorrow you will feel as well and refreshed as if the earth were new again. (明天你就會感覺神清氣爽,仿佛世界又煥然一新。)”第二天早上,Solomon發(fā)現(xiàn)自己被關(guān)了起來,手腳戴著鐐銬,即將被當(dāng)做黑奴販賣,他的世界確實“煥然一新”。
【臺詞拾貝】這句臺詞中的as if是“好像”的意思,引導(dǎo)方式狀語從句,從句中的be動詞并沒有遵循“主將從現(xiàn)”的原則(指在時間狀語從句、條件狀語從句和讓步狀語從句等從句中,如果主句是一般將來時,從句用一般現(xiàn)在時替代一般將來時)用is,而是用了were。這是虛擬語氣的語法現(xiàn)象,因為as if后面的內(nèi)容與現(xiàn)實是相反的,世界并沒有真正煥然一新。在虛擬語氣中,am/is/are都要改為were。大家應(yīng)該聽過美國著名女歌手Beyoncé的那首“If I Were a Boy”吧?這個歌名就用了虛擬語氣,因為在現(xiàn)實生活中“我”是女孩,并沒有變成男孩,所以要將am改為were。
【激活經(jīng)典】這句臺詞是一句反諷的話,Solomon第二天面對的不是煥然一新的世界,而是悲慘的奴隸生活。但是我們在生活中卻可以使用它的正面含義,比如家人生病或朋友心情不好,你就可以說:“Take a good rest and tomorrow you will feel well and refreshed. (好好休息,明天你會感覺神清氣爽。)”當(dāng)你學(xué)習(xí)很努力,終于取得很大進步時,你也可以說:“I feel as if the earth were new again. (我覺得世界仿佛煥然一新。)”
【臺詞背景】在被販賣到新奧爾良的途中,Solomon和船上另外兩個被拐騙來的黑人討論是否有逃命的可能性,Solomon和其中一個黑人都想奮起反抗,另一個黑人卻認為,船上除了他們?nèi)齻€其他都是老老實實的黑奴,是不可能共同反抗的,并勸說道:“Survival is not about certain death; it is about keeping your head down. (生存下去不是為了送死,而是要保持低調(diào)。)”如果他們貿(mào)然行動,無疑是以卵擊石,注定死亡;如果想活下來就得先默默地承受這一切。事實證明,這個黑人的話是完全正確的。Solomon一路上目睹了那些試圖反抗卻被殺死的黑人,終于意識到只有活著才有出路。
【臺詞拾貝】這句臺詞中出現(xiàn)了一個短語keep your head down,其字面意思是“讓你的頭一直低著”,實際上是“保持低調(diào)”的意思。英語口語中有很多類似的表達,比如keep my ears open字面意思是“打開我的耳朵”,“打開耳朵”就是指隨時保持傾聽狀態(tài),所以這個短語的本意是“會隨時留意”。再比如jump on the band-wagon的字面意思為“跳上樂隊車”,可以推測,玩樂隊的人一般衣著打扮都很時髦,生活也緊跟潮流,所以該短語本意實為“順應(yīng)時代潮流”。這類短語是不是很有趣呢?多多積累吧!
【激活經(jīng)典】這句臺詞中還包含了一個“sth. is not about ...; it is about ... (某事不是……而是……)”的句式,我們在日常生活中也常常用到。比如面對如何學(xué)好英語這個話題,很多同學(xué)首先想到的肯定是背單詞,但其實盲目背單詞并沒有多大用處,這時候我們可以說:“Learning English is not about memorizing words; it is about using words. (學(xué)英語不是背單詞,而是用單詞。)”再比如很多人覺得有錢就意味著幸福,實則不然,我們可以這樣評論:“Happiness is not about earning more money; it is about enjoying your life. (幸福并不意味著掙更多錢,而是意味著享受生活。)”
【臺詞背景】在黑人朋友勸說Solomon不要妄自行動后,Solomon非常絕望地說:“I don't want to survive. I want to live. (我不只想要生存,我想要生活。)”這時候的Solomon還不能接受甚至不能面對他即將淪為黑奴的事實。但是之后的命運會給他啟示,讓他懂得忍辱負重。
【臺詞拾貝】不知道大家有沒有發(fā)現(xiàn)這句臺詞中survive與live押了尾韻,而其譯文中的“生存”與“生活”可以說是押了頭韻,這句臺詞(包括譯文)稱得上“絕妙”。短短幾個詞串聯(lián)即成經(jīng)典,盡顯Solomon的無奈與掙扎。英語中的押韻現(xiàn)象并不少見,尤其是在一些習(xí)語或口語中,比如“my way or highway (不聽我的就滾蛋)”。大家還知道哪些類似的表達呢?
【激活經(jīng)典】口語中如果能夠做到押韻幾乎是可遇而不可求,但是“sb. doesn't want to.... sb. want to ... (某人不只想……而且想……)”這個句式卻非常容易套用。如果有同學(xué)對自己的學(xué)習(xí)成績要求很嚴格,你就可以說:“He doesn't want progress. He wants to be the top one. (他不只想進步,他想拿第一。)”這句話是不是很酷?前段時間很火的電視劇《瑯琊榜》中,靖王景琰思念好友林殊時說:“我不想他活在我心里,我想他活在這世上?!边@句臺詞我們用這個句式可以說成:“I don't want him to live in my heart. I want him to be alive in this world.”
【臺詞背景】Ford先生在購買Solomon和其他黑奴時,一位黑奴婦女因為不想和自己的女兒分開而乞求Ford先生把她們倆一并購買,但是黑奴販子卻拒絕了,他不肯賣那個小女孩,要把她留著賺大錢。Ford先生一直為小女孩求情,甚至斥責(zé)黑奴販子沒有人性,但是黑奴販子卻很絕情地說:“My sentimentality extends the length of a coin. (我只在乎錢。)”這句話令Ford先生一時愕然??墒窃谀莻€肆意販賣黑奴的時代,這句話卻被許多人奉為信條。
【臺詞拾貝】這句臺詞字面意思為“我的情感就延伸到一枚硬幣的長度”,非常形象地描述了黑奴販子的金錢至上原則。Length這個詞的使用非常靈活,關(guān)于它的短語有talk at length (不是“說很長的話”,而是“詳細說明”的意思),還有at full length (不是形容“最長的長度”,而是“充分地”的意思)。其他關(guān)于length的短語,大家自己動手查查并積累下來吧!
【激活經(jīng)典】我們可以用extends the length of形象地描述感情和情緒。如果我們形容一個人比較自私,只在乎自己,那么可以說:“His care extends the length of himself. (他只關(guān)心自己。)”反之,要形容一個人總是為他人著想,就可以說:“His happiness extends the length of others' happiness. (別人高興,他就高興。)”太高尚了有沒有?
【臺詞背景】Ford先生買回來的黑奴婦女一天到晚都在為不能和女兒在一起而哭泣。Solomon勸她接受現(xiàn)在的生活,從長計議,可是她反而認為Solomon是接受了自己的黑奴身份,甘心做奴隸。Solomon憤慨地解釋說:“I will keep myself hearty until freedom is opportune. (我會保持動力,直到重獲自由。)”在整部電影中,Solomon最激動的表現(xiàn)就是在這段對話中。他對自由的渴望越是強烈,就越是懂得忍辱負重。
【臺詞拾貝】同學(xué)們都認識opportunity (機會)這個詞,這句臺詞中的opportune就是opportunity的形容詞形式,意思是“適當(dāng)?shù)?,合時宜的”,比如an opportune moment (一個合適的時機)。
【激活經(jīng)典】“Sb. will keep ... until ...”這個句式也是非常實用的。永不放棄是一種寶貴的精神,當(dāng)你在學(xué)習(xí)上一再受挫的時候,別忘了對自己吶喊一句:“I will keep myself hearty until success is coming. (我會保持動力直到成功到來。)”身在北京的同學(xué)們常常遭遇霧霾天氣,肯定是無比渴望天藍水碧的,這時候你就可以說:“We will keep working until the sky becomes blue again. (我們會一直努力直到藍天再現(xiàn)。)”這個句式用起來是不是會讓你感到熱血沸騰呢?
【臺詞背景】Solomon后來被轉(zhuǎn)到另一個奴隸主Epps的名下。有一次,Epps請了加拿大的一個木匠Bass來幫他建造露臺。Bass先生是反對奴隸制的,于是就和Epps展開了一次小小的辯論。Bass先生認為法律雖然批準(zhǔn)奴隸制,但是法律也不一定是對的,而且法律也有可能改變。“Laws change, Epps. Universal truths though are constant. (法律會變,艾普斯,但普世真理是不變的。)”這句非常有哲理的話也同樣適用于我們的生活,只是在影片中Epps卻難以明白這個道理。
【臺詞拾貝】這句臺詞中的though可不是我們常見的“盡管”的意思,though在句子中間或者句末時意為“但是,然而”。我們來看一個例句:The coat suits me well. I will not take it though, because it's so expensive. 這句話可以翻譯為:這件衣服很適合我,但是我不會買,因為太貴了。
【激活經(jīng)典】不僅是法律,我們生活的世界也在不停變化,所以這個句式可以用在生活的方方面面。比如一些老年人并不因為自己年老就只待在家里休息,而是培養(yǎng)了很多興趣愛好,比如跳舞,我們可以這樣贊美他們:“The age grows. A young heart though is constant. (年齡在增長,一顆年輕的心卻是不變的。)”這樣的句子一出口,是不是格調(diào)立馬就拉高了?
這部影片中的經(jīng)典臺詞還有很多,其他經(jīng)典的影片中也不乏經(jīng)典臺詞。當(dāng)我們在欣賞這些電影,贊嘆經(jīng)典臺詞的精妙絕倫時,我們可能從未想過自己也能說出那樣“高大上”的句子。但是從今天開始,就讓我們在膜拜的同時也試著去征服它們,讓自己也能時不時“口吐蓮花”,或許你會獲得別人的膜拜呢!
作者簡介:
秦良箴,蘇州新東方學(xué)校高中英語教師,高中英語VPS (Visible Progress System,進步可視教學(xué)體系)教材編寫組核心成員;長期致力于輕松記詞匯和趣味學(xué)語法的研究,課堂注重引導(dǎo)和啟發(fā),深受學(xué)生喜愛、家長信賴。