程 曦
(作者單位:黃岡師范學(xué)院)
中日韓版《流星花園》中的人物設(shè)定分析
程 曦
(作者單位:黃岡師范學(xué)院)
《流星花園》在我國臺灣首播后取得了巨大的成功,日本、韓國甚至是美國相繼翻拍此劇。中日韓雖然同屬于亞洲地區(qū),但翻拍的《流星花園》呈現(xiàn)出有趣的差異。本文以人物姓氏和身份設(shè)定為切入點(diǎn),簡要分析相同的人物在文化差異之下所形成的不同特色。
流星花園;人物姓氏;身份設(shè)定
電視劇《流星花園》(Meteor Garden)改編自日本著名漫畫家神尾葉子的漫畫原著《花樣男子》,中國臺灣版于2001年4月在臺灣華視首播,首集播出后即引發(fā)了追劇熱潮,據(jù)統(tǒng)計(jì)其平均收視高達(dá)6.99%,成功刷新了臺灣電視劇收視記錄。2002年,該劇在中國大陸、香港,日本、韓國等陸續(xù)上映,在韓國、日本、印尼、泰國、菲律賓等國都取得了很高的收視率,尤其是在菲律賓,創(chuàng)下了最高57.4%、平均42.9%的收視率?!读餍腔▓@》的成功也促使日本、韓國甚至是美國陸續(xù)翻拍該劇。中日韓雖然同屬于亞洲地區(qū),但每一版《流星花園》都有著自己國家的獨(dú)特的文化印記。本文從各版中人物姓氏和身份設(shè)定為切入點(diǎn),簡要分析其差異。
中國大陸、臺灣,日本、韓國四個版本的《流星花園》人物名字各不相同,日版直接引用漫畫原著中人物的名字,牧野杉菜、道明寺司、花澤類、西門總二郎;中國臺版改為杉菜、道明寺、花澤類、西門,在充分尊重原著的同時(shí)進(jìn)行了適當(dāng)修改,既保留了原著的韻味,又符合中國名字的特征。
“姓氏是代表著社會結(jié)構(gòu)中一種血緣關(guān)系的符號。由于民族、語言、文字、宗教信仰等因素的不同,各個國家和民族的姓氏制度也不盡相同?!盵1]四個版本的《流星花園》人物姓氏的不同體現(xiàn)了不同的姓名文化。中國的姓氏起源于母系氏族社會,所以最早的姓氏大都帶有女字旁。一開始姓是代表母系血統(tǒng),氏是代表氏族分支,主要起著區(qū)別血統(tǒng)和子孫的作用,進(jìn)入夏商周之后,姓氏的主要作用是區(qū)分貴族和平民,貴族有姓、名、氏;平民有姓、名但沒有氏。到了秦漢時(shí)期,姓和氏已經(jīng)融為一體,基本沒有什么特殊含義了。而在如今的中國,大多數(shù)人使用的都是單姓,例如李、周、王、陳等,復(fù)姓的人群比較少。大陸版《流星花園》中,四個男主人公名字分別為:慕容云海、端木磊、上官瑞謙、葉爍。編劇為了體現(xiàn)男主人公特殊的身份地位,將他們的姓氏設(shè)定為復(fù)姓,如上官、端木、慕容,這三個姓氏在我國武俠小說、影視劇、網(wǎng)游中經(jīng)常用于身世顯赫的達(dá)官貴族、書香門第的后代或是武林世家的少爺,因此編劇選擇了這三個姓氏來襯托劇中人物富家子弟的身份。
日本人的姓氏大多是復(fù)姓,他們喜歡以地名、植物名、動物名、官職名等為姓?!叭毡镜男帐鲜窃谄桨矔r(shí)代后期到室町時(shí)代迅速增加的,明治維新以前,日本的一般平民百姓從來就是無姓無名,縱然有名也只是‘諢名’,或僅以兄弟排行相稱,如太郎、二郎、三郎或是一男、二男、三男等等?!盵2]可想而知,劇中“西門總二郎”就是指西門在家中排行老二。
韓國深受中國文化的影響,韓國人的姓氏很多是從中國引入的,也是單姓居多。據(jù)調(diào)查,2000年的韓國姓氏排名前五是“金、李、樸、崔、鄭”,金姓位居第一,是韓國人普遍使用的姓氏,所以在韓版流星花園中,女主的名字選用了金姓,符合了她平民的身份。
《流星花園》講的是一個平凡女孩和四個富少的故事,雖然四個版本的人物設(shè)定大體上相同,但對主要人物進(jìn)行身份設(shè)置還是顯示出了不同的文化特征。
四個版本中,中國臺版將四個男主人公身份模糊化處理,統(tǒng)一設(shè)置為財(cái)團(tuán)繼承人。日版中男三美作被設(shè)置為黑社會老大的兒子,男四西門為茶道世家的未來掌門人。因?yàn)椴璧朗侨毡疚幕蟹浅V匾囊徊糠?,茶道世家在日本備受尊重,而美作具有黑社會背景,這樣的設(shè)置具有鮮明的日本特色。韓版充滿韓式偶像劇的特色,人物身份設(shè)定夸張,從政界——前總統(tǒng)的孫子到商界藝術(shù)界都包含在內(nèi),分別為韓國第一財(cái)團(tuán)繼承人、韓國前總統(tǒng)的孫子、藝術(shù)名門的天才陶藝家、建筑界巨頭的繼承人并同時(shí)為日新派老大,人物設(shè)置充滿浪漫但不切實(shí)際的幻想。大陸版最貼近現(xiàn)實(shí)生活,將F4設(shè)定為某公司老總的兒子,著名醫(yī)生的兒子等,將葉爍的身份設(shè)定從富少變?yōu)榧彝ヘ毨У碾娔X奇才。這樣的人物類型在觀眾的現(xiàn)實(shí)生活中并不難找,給觀眾們一種真實(shí)感。可見同為偶像劇,日韓大多是“灰姑娘”和“白馬王子”的設(shè)定,追求極致的浪漫,而中國內(nèi)地的青春偶像劇受中國傳統(tǒng)文化的影響,更注重現(xiàn)實(shí)。
同一個故事文本在不同國家和地區(qū)演繹會呈現(xiàn)出有趣的差異,這種差異是不同的文化背景和觀眾受眾心理使然。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展和科技的突飛猛進(jìn),跨國界、跨地區(qū)的文化交流日益頻繁,我國與其他國家的電視劇文化的互相滲透也越來越深。深入研究這種差異,取長補(bǔ)短,對我國電視劇制作朝著更國際化的方向發(fā)展有著積極意義。
[1]葉姣.中日姓氏文化內(nèi)涵比較[J].才智,2014(35).
[2]蔣樂松.日本姓氏文化現(xiàn)象透析[J].考試周刊,2011(82).
本文系黃岡師范學(xué)院校青年科研基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:2014025803)。