• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      新聞與翻譯

      2016-03-01 18:37:25李姝錦吳政林
      新聞研究導刊 2016年7期
      關鍵詞:理工大學沈陽新聞報道

      李 鑫 李姝錦 吳政林

      (沈陽理工大學,遼寧 沈陽 110159)

      新聞與翻譯

      李 鑫 李姝錦 吳政林

      (沈陽理工大學,遼寧 沈陽 110159)

      在世界經濟、政治、文化聯(lián)系日益密切的背景下,各個國家間的交往越來越密切,新聞英語發(fā)揮著不可替代的作用,幫助全球各地的人們不斷了解發(fā)展變化中的世界。本篇文章著重介紹了國內外新聞報道的不同、新聞英語的特色、新聞英語的翻譯風格等,以打開讀者的思維,使大家對新聞英語有更深的了解。

      新聞英語;特色;翻譯風格

      一、新聞與翻譯的重要性

      新媒體的發(fā)展,人們真正做到了“足不出戶,通曉天下”,新聞包羅萬象,涵蓋著財經、建筑、城市生活、娛樂動態(tài)、體育運動等各個方面。熟悉新聞,掌握最及時的一手新聞資訊不僅能夠把握經濟發(fā)展方向,更讓生活省時省力。

      現(xiàn)階段,我國是對外開放的大國,僅僅掌握國內新聞資源是不能夠滿足人們的獵奇心理的,外國新聞的及時翻譯也將派上大用場。各類網絡曝光國外新聞時,需要各個語種翻譯精英對新聞進行及時的處理,除了言語翻譯,還有語法切換,最后轉換成通俗易懂的漢語言,并應用到相關經濟決斷、專業(yè)研究各個領域。

      同樣,世界在交流與溝通中進步,中國的動態(tài)也需要在第一時間通過媒體傳輸?shù)絿?,改變外界戴有色眼鏡看中國的狀態(tài),新聞的發(fā)布也會安定國外華人華裔的心,對于學術研究更是起到指南針作用,而中國通過新聞展現(xiàn)的購買力需求更能激發(fā)新的物料的創(chuàng)新和研發(fā)。

      二、新聞翻譯的要求

      現(xiàn)任中國海洋大學外國語學院院長的張德祿先生早在1998年提出:新聞英語是一種概括性很強的功能語體,我們可以按照不同的精密度將其劃分成不同的次語體。翻譯者除了要掌握熟悉兩種語言的翻譯理論外,更要通曉相關諺語的深層意思,才能確保翻譯的準確性和信息的有效性,而在其條件下還需要縮減翻譯時長以保證消息傳遞的及時性。

      文化語境和情景語境是決定新聞翻譯質量的重要因素。文化語境包括新聞發(fā)生地的風土人情、語言文化;情景語境則是指新聞發(fā)生時的背景、狀態(tài)。對文化語境和情景語境的熟悉程度很大程度上影響決定翻譯是否真正地把握攥稿人想表達的深層含義,同時也決定翻譯成果是否能為閱讀者所理解。更有學者可以將新聞所陳述的事實翻譯后,對事實進行不加入主觀臆斷的客觀評論,如此能給讀者帶來一定的參考價值。

      三、國內外新聞報道的差異

      國內外報道新聞的方式的影響因素有:人們思維方式、本國的政治制度、經濟發(fā)展水平等。我們通過對中國新聞報刊和美國新聞報刊比較就可以發(fā)現(xiàn),在新聞構造方面,中國和美國的新聞主旨大致相同,都為倒三角形結構;從新聞關注點來看,國內的新聞更加重視整個案件的發(fā)展過程,做的是整體報道,相比之下,美國的新聞更加注重案件的后續(xù)發(fā)展,更加注重市場意識,進而成為新聞的發(fā)光點。國內外新聞報道的觀念不同來自于各個國家的思想文化存在差異,中國新聞報道主要以追求對社會的有益性,以有利于中國今后繁榮發(fā)展為方向,西方則更加注重個人利益,以個人為中心,社會則放在從屬位置。這是國內外新聞報道的不同之處,我們要充分認識到不同。

      四、新聞英語的特色

      新聞英語在詞匯、語法方面均有極大的特點。

      (一)詞匯

      在詞匯方面,呈現(xiàn)出一詞多義的特點,相對于漢語的應用而言更加靈活多變,并且我們可以經常看到一些詞匯用縮略語代替,如“Now Burns is considered a top candidate for CEO after Ulukaya steps down from the position.”其中CEO(執(zhí)行總裁)為縮略語、“Many of the UFO reports in this release were filed in 1996,the year of Will Smith’s heroics in Independence Day and the growing popularity of TV’s the X-Files.”其中UFO(不明飛行物)為縮略語。

      (二)語法

      在語法方面,呈現(xiàn)出它的獨特之處,在句式結構上應用非常靈活,所以就要求我們在參閱相關英語新聞報道時不要被到時態(tài)擾亂,要結合上下文語義。例如,外國人閱讀新聞的習慣與國人不盡相同,要求譯者在翻譯過程中除了語言流暢程度的構思,還需要從外國人的閱讀習慣中把握表述新聞重點。

      五、新聞英語的翻譯美

      新聞英語的語義多,應用的方式靈活,通過觀察國內外的翻譯史,我們可以發(fā)現(xiàn),隱藏在翻譯后的,都蘊含著當代的哲學思想,具有美學源頭。新聞英語作為一種交流工具,包括新聞原文、翻譯者以及譯文三個層面。翻譯者不單單是將文字進行轉換,還要運用自己的語言基礎,進行靈活的調節(jié),使文章增加美感與神韻。英語與漢語間存在著差異,要了解各自的特色,將結構緊密,分界突出,表達簡練的英語新聞進行錘煉,運用排比、擬人、比喻等修辭手法,翻譯成蘊含中國淵源文化底蘊的詞句,從而引起讀者的閱讀興趣。所以從語言學的層面來講,只是簡單地翻譯其中的大概意思,不能稱為一篇好的譯文。例如,“The greenness of glass can not be seen but afar.”如果翻譯成,“草的鮮綠只能在遠處看到”就會讓人覺得很平淡,如果翻譯成“草色遙看近卻無”,卻能給人以美的聯(lián)想。由此,新聞翻譯工作者在遣詞造句的功底錘煉上需要不斷地進步。

      語言存在于新聞英語翻譯全過程,在翻譯文學中占據主要地位,是翻譯進行正常轉換活動必不可少的文化基礎,也是行文流暢程度的重要組成部分,它表達意思的準確性直接影響到讀者的閱讀效果。

      [1] 張德祿.功能文體學[M].濟南:山東教育出版社,1998:317.

      [2] 周軍,楚軍.新聞報道英語與社論英語的功能語篇分析[J].西南民族大學學報.人文社科版,2005,26(5):364-369.

      [3] 孫明磊.新聞英語與翻譯美[J].新聞愛好者(下),2007(12):78.

      G219.26

      A

      1674-8883(2016)07-0083-01

      李鑫(1996—),女,黑龍江鶴崗人,沈陽理工大學外國語英語專業(yè)。李姝錦(1996—),女,遼寧沈陽人,沈陽理工大學外國語英語專業(yè)。吳政林(1996—),男,吉林延邊人,沈陽理工大學經管工商管理專業(yè)。

      猜你喜歡
      理工大學沈陽新聞報道
      昆明理工大學
      昆明理工大學
      沈陽分店
      藝術品(2019年9期)2019-10-26 06:42:14
      淺析如何在新聞報道中彰顯以人為本
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:10
      昆明理工大學
      沈陽分店
      藝術品(2019年4期)2019-05-30 04:45:38
      浙江理工大學
      Study on the harmony between human and nature in Walden
      長江叢刊(2018年8期)2018-11-14 23:56:26
      深化“走轉改”在新聞報道中踐行群眾路線
      新聞傳播(2015年21期)2015-07-18 11:14:22
      如何讓新聞報道鮮活起來
      新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
      新建县| 浦城县| 渭南市| 鄂托克前旗| 五台县| 慈利县| 象山县| 桐梓县| 上饶市| 宣恩县| 新田县| 万山特区| 景东| 凉城县| 湖州市| 安龙县| 辛集市| 德阳市| 简阳市| 合江县| 高雄市| 青浦区| 方山县| 鄂托克前旗| 凤翔县| 八宿县| 文成县| 文山县| 报价| 应城市| 苏州市| 沿河| 遂溪县| 多伦县| 江孜县| 曲阜市| 越西县| 金寨县| 罗甸县| 盱眙县| 扎鲁特旗|