• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      小議對外漢語教學中的真偏誤和假偏誤

      2016-03-16 00:32:55歐蘇婧
      紅河學院學報 2016年3期

      歐蘇婧

      (廣西警察學院,南寧 530023)

      ?

      小議對外漢語教學中的真偏誤和假偏誤

      歐蘇婧

      (廣西警察學院,南寧 530023)

      摘 要:文章主要通過收集《漢語病句辨析九百例》中錯把正確的句子判斷為病句的語料,分析這些“假”偏誤的形成,總結出假偏誤出現(xiàn)的四大原因:拘泥于規(guī)則,忽視了語言事實;對漢語語言知識掌握不足;口語、方言的因素;過于強調用語的地道。

      關鍵詞:真偏誤;假偏誤;原因

      一 引言

      偏誤的類別劃分有著重要的意義。通過對偏誤進行類別劃分,我們可以系統(tǒng)地認識偏誤,通過對癥下藥,從而更好地幫助學生學習、掌握漢語。

      但是,如果在學習漢語中,我們把一些不是偏誤的句子列入偏誤,這就會給留學生造成困擾。根據(jù)對外漢語教學法中的認知法提到的,“反對有錯必糾,防止因糾錯過多使學習者怕出錯而影響到語言的運用甚至失去學習信心”[1]257,由此可見,糾錯太多會影響到留學生學習漢語的效果,那么如果是假偏誤呢?答案毋庸置疑,其惡劣影響將會更大。因此,我們很有必要在學習漢語的過程中,區(qū)分出真偏誤和假偏誤。

      “作為對外國學生學習漢語的病錯句進行收集、整理和研究的成果之一”[1]192——由程美珍主編的《漢語病句辨析九百例》從語法的各個方面(詞法、句法)對偏誤進行分類。這本書搜集了不少留學生在學習漢語時出現(xiàn)的病句,這對于留學生正確掌握漢語是十分有好處的。但是在這本書中,也出現(xiàn)了一些不是偏誤的例句。本文將通過對書中一些假偏誤語料的分析,找出出現(xiàn)假偏誤的原因,從而更好達到地指導留學生學習漢語的目的。

      二 真偏誤和假偏誤的分析

      以下是出自《漢語病句辨析九百例》中的例子:

      例1誤:他想下星期又去一次友誼商店。

      正:他想下星期再去一次友誼商店。(第106頁)

      例2誤:他照了幾張相后,再不照了,留下幾張明天照。

      正:他照了幾張相后,不再照了,留下幾張明天照。(第108頁)

      例3誤:你去看他,他正在什么呢?

      正:你去看他,他正在做什么呢?(第109頁)

      例4誤:根據(jù)學校的規(guī)定,我們早上八點上課。

      正:按照學校的規(guī)定,我們早上八點上課。(第113頁)

      例5誤:那些畫被他都賣了。

      正:那些畫都被他賣了。(第249頁)

      例6誤:坐那么遠,你能不能看得清楚?

      正:坐那么遠,你看得清楚嗎?

      正:坐那么遠,你能不能看清楚?(第207頁)

      以上六個例句在《漢語病句辨析九百例》中都被列為病句,并相應做出了訂正。我們認為只有例2、例3是真偏誤,而其他都是人為誤認的假偏誤。

      很明顯,例2與例3都存在著問題。例2 中混淆了“再不”和“不再”兩個詞。“再不”表示堅決或永遠不會;“不再”表示某個動作不重復或繼續(xù)下去。原句想表達的意思是“留下幾張明天照”,這表明不是永遠都不照相了,所以應該選擇“不再”而不是“再不”。例3中“正在”是一個副詞,整句話缺少了一個謂語動詞,所以應該加上“做”這個動詞。這兩個句子都是真偏誤,至于剩下的例句則不是真偏誤。

      首先看例1,《漢語病句辨析九百例》中把它視為病句,理由是“想”說明重復的行為動作——去友誼商店并沒有實現(xiàn),而“又”卻表示重復的行為動作已經成為事實,“再”才表示重復的動作行為尚未實現(xiàn),所以要把“又”改為“再”。其實“又”有時候也可以表示尚未實現(xiàn)的動作行為,比如“他剛吃了一只烤鴨,現(xiàn)在又想吃了”一句,同樣是“想”,表明還未實現(xiàn)的動作,但這里只能用“又”,不能用“再”,這就表明“又”也是可以用來表示尚未完成的動作的?!八胂滦瞧谟秩ヒ淮斡颜x商店”同樣可以表達“他想下星期再去一次友誼商店”的意思,雖然兩句話有些細微的差別,但這卻表明例1中的原句并不是病句,它不是真偏誤。

      至于例4,書中把“根據(jù)”改為“按照”,理由是“按照”強調以某事物為依據(jù),不折不扣照著辦。原句有照著辦的意思,因此要把“根據(jù)”改成“按照”。

      其實“根據(jù)”和“按照”是近義詞,差別并不大。在“根據(jù)學校的規(guī)定,我們早上八點上課”中,它要表達的意思與“按照學校的規(guī)定,我們早上八點上課”基本上沒有多大區(qū)別,除非在特定的環(huán)境中,否則兩句話是可以通用的。因此在沒有語境的情況下,原句不應視為病句,因此例4也不是真偏誤。

      再看例5,書中把“那些畫被他都賣了”列為病句,理由是“被”字句中,修飾成分一般都放在“被”字前,而不是動詞前。在原句中,“都”已經錯位,應該提到“被”字前邊。

      其實根據(jù)語感,“那些畫被他都賣了”并不是病句,它在日常生活中還是被我們用到的,只是使用頻率不及“那些畫都被他賣了”的頻率高;而且“那些畫被他都賣了”與“那些畫都被他賣了”兩句話存在著細微的差異,它們強調的地方不同:第一句話強調的是畫全都賣了,第二句話強調的是畫是被他一個人賣的。由此可見,原句并不是病句,它也是合法的,因此例5也是假偏誤。

      至于例6,書中認為它是病句,理由是原句把并列的能愿動詞“能”的肯定、 改成是非問;或者刪去“得”,改可能補語為結果補語。

      其實根據(jù)我們的語感,原句并不能視為病句,因為這樣的表達方式在西南方言中是存在的,例如桂林話。而且這樣的表達只能說是有些繁瑣羅嗦,倒還稱不上是病句。因此在這里我們并不把原句列入病句,即例6也不是真偏誤。

      三 假偏誤產生的原因

      通過以上六個從《漢語病句辨析九百例》中選出的例句,我們可以看到,除了例2和例3,其它都是假偏誤。那么這些假偏誤是怎樣出現(xiàn)的呢?歸納起來我們認為可以分為以下幾個方面的原因:

      (一)拘泥于規(guī)則,忽視了語言事實

      由于拘泥于規(guī)則,在判斷一個句子是否正確時,完全按照規(guī)則的條條框框去判斷,忽視了語言事實的存在,因此產生了假偏誤。譬如例4,由于過于強調“根據(jù)”和“按照”的區(qū)別,忽視了它們的相近之處,因此把“根據(jù)學校的規(guī)定,我們早上八點上課”列為病句,忽略了這個句子也是合法的語言事實。又如:

      例7誤:祥子沒上大學,他對社會上的事情不感興趣。

      正:祥子沒上過大學,他對社會上的事情不感興趣。(第140頁)

      書中把原句判為病句,理由是祥子之所以對社會上的事情不感興趣,是因為他沒大學的閱歷,應當在動詞“上”后加上“過”?!斑^”表示動作曾經發(fā)生并已完成,往往有強調的意思。雖然用了“過”有強調的意思,但不用“過”也同樣是可取的。

      由于拘泥于“過”所表達的意義,所以誤認為原句是病句,忽略了它也是合法的語言事實,因而形成了假偏誤。

      這類的假偏誤在我們日常的學習教學中也是常見的。比如有一些語法書認為“美麗姑娘”是不合法的,要么改為“漂亮姑娘”,要么改為“美麗的姑娘”,其理由是“美麗”是書面用語,需要在后面加“的”才能修飾名詞,而“漂亮”是口語,所以可以直接修飾名詞。通過搜查北京大學語料庫,我們可以找到四十多條“美麗”后直接修飾名詞的語料,比如“這是美麗姑娘走的路”,“不由泛起對中國工人金子般美麗心靈的一片感激的漣漪”等,這些語料恰恰說明了“美麗”這個書面語也是可以直接修飾名詞的。由于某些語法書拘泥于規(guī)則,認為“美麗”是一個書面語,不能像“漂亮”這個多用于口語的形容詞那樣可以直接修飾名詞,忽略了語言事實,因此造成了假偏誤。

      除此以外,有些老師認為“大樓前面有兩棵樹”是正確的,而“大樓前面是兩棵樹”則不可取。其理由是,“有”表示領屬,而“是”在這種表示某地有某物的句子里,只能用于表充滿性的事物前做謂語動詞。譬如我們可以說“大樓前面是一個廣場”,因為“廣場”是一個充滿性的事物,而“兩棵大樹”并不像“廣場”那樣是充滿的,所以“大樓前面是兩棵樹”不對。其實像“我家門前是一棵樹”這樣的句子在日常生活中是常見的,因此,類似的“大樓前面是兩棵樹”同樣也是可取的。由于拘泥于規(guī)則,導致不少可取的句子變成了不合法,使得假偏誤不斷出現(xiàn),這無疑加重了學習者的學習負擔,導致他們對學習漢語失去了信心,這也是為什么外國人常說漢語是最難學的語言的原因之一。

      (二)對漢語語言知識掌握不足

      由于對漢語知識掌握得不夠,對某個語言知識點只知其一,不知其二;或者把一些使用頻率較低的句子誤認為病句;或者沒有注意到不同語境下采用的不同語句,因而造成了假偏誤,這是假偏誤出現(xiàn)的又一大原因。

      例如例1,雖然《漢語病句辨析九百例》中認識到“再”表示重復的動作行為尚未實現(xiàn),但它沒有認識到“又”有時候也可以表示尚未實現(xiàn)的動作行為,因此它執(zhí)意要把“他想下星期又去一次友誼商店”改成“他想下星期再去一次友誼商店”,并把原句列為病句,造成了假偏誤。又如:

      例8誤:信被寄走了。

      正:信已經寄走了。(第249頁)

      書中認為原句是錯誤的,理由是,被動句含有不滿意的意思,而原句并不想表達不滿意的意思,因此要進行修改。當然有不少被動句是表示不滿意或不好的意思的,比如“他被老師批評了一頓”,“他被騙去了兩百塊錢”等,都是表示不好的意思;但有些被動句卻表示相反的意思,比如“他被上級領導表揚了”,這便不再是表示不滿或不好的意思了。因此“信被寄走了”一句并不一定表達不滿意的含義。由于對被字句了解不全面,所以書中認為原句是病句,這便造成了假偏誤。

      又如例5,其實根據(jù)語感,“那些畫被他都賣了”并不是病句,只是使用頻率不及“那些畫都被他賣了”的頻率高;而且“那些畫被他都賣了”與“那些畫都被他賣了”兩句話存在著細微的差異,但由于書中并沒有意識到這些,因此把原句列為病句,形成了假偏誤。

      除了對語言點掌握不全面,把使用頻率較低的句子誤認為病句以外,沒有注意到語境,把句子誤判為病句,也是造成假偏誤的原因。比如:

      例9誤:座位上放那位同學的衣服。

      正:座位上放著那位同學的衣服。(第251頁)

      書中提到這么修改的理由是動詞后必須加“著”,表示動作的狀態(tài)。當然如果要表示座位上有那位同學的衣服,而且是通過“放”這個動作才使得座位上有了衣服,為了表示動作的狀態(tài),我們可以采用“座位上放著那位同學的衣服”這個句子的說法。但是原句未必就一定是錯誤的句子,在一定的語境下,原句是合法且必須的。比如,為了指定那位同學的衣服所放的地方,或者為了說明座位的用途,我們就得采用“座位上放那位同學的衣服”的說法了。又如:

      例10誤:明天你們還有課呢?

      正:明天你們還有課嗎?(第156頁)

      如果是用在回答問題時只需點頭或搖頭就可以了的問句里,很明顯我們得用“明天你們還有課嗎?”這個句子。但原句在一定語境下也是合法的。比如幾位同學計劃好明天出去旅游,這時候老師提醒并問他們說“明天你們還有課呢?”,在這樣的語境下,原句也是正確的。又比如:

      例11誤:媽媽的病很快就會好。

      正:媽媽的病很快就會好的。(第148頁)

      書中提到這么修改的原因是:“會”用來估計“媽媽的病”有很快痊愈的可能性,句尾加“的”,與之呼應?!暗摹痹谶@里表示“一定如此”的意思。其實原句在此并不能列為病句,只不過它沒有明確表示“一定如此”的意思,但它表示一種強烈的愿望,一種肯定的態(tài)度,在這樣的語境下這個句子是成立的。

      由此可見,在某種語境下不合法的句子在另一種語境中是有可能變成合法的。如果不注意語境一棍子打死的話,就可能導致產生假偏誤。

      總之漢語知識的不足是形成假偏誤的一個重要原因。當然漢語語法比較靈活,到目前為止,漢語語法的歸納并不是非常完善,而且語言是在不斷發(fā)展的,這也是導致漢語知識掌握不足的原因之一。

      (三)口語、方言的因素

      口語和方言的因素也是形成假偏誤的原因之一。例如:

      例12誤:你哪個國家來的?

      正:你從哪個國家來的?(第114頁)

      例13誤:您沿這條路一直往前走。

      正:您沿著這條路一直往前走。(第127頁)

      根據(jù)書中的解釋,例12要說明動作“來”以“哪個國家”做起點,一般須用介詞“從”,應當在“哪個國家”的前邊加上“從”字;例13中介詞后通常帶“著”,表示動作經過的地方兼表示遵循的方向,句中缺少了“著”,應在“沿”后加上“著”。其實在口語里,為了更方便、更快捷地傳達所要表達的意思,我們往往會說“你哪個國家來的”,省略了“從”,而且這種說法越來越來普遍,因為“從”在這里扮演的角色不是缺一不可的;又如例13,其實在口語里我們也常常按原句那樣去表達,省略了“著”,意義上也不會有很大差異,所以把“你哪個國家來的”、“您沿這條路一直往前走”劃為病句,是否定了口語中常用句式這一語言事實,因而造成了假偏誤。

      例14誤:我和你哥哥都是我們學校的籃球隊員,他今年幾歲了?

      正:我和你哥哥都是我們學校的籃球隊員,他今年多大了?(第213頁)

      根據(jù)書里的解釋,“幾歲”作為謂語,只用于詢問小孩的年齡。籃球隊員都是十幾歲到二十幾歲的年輕人,詢問年齡時,要用“多大”或“十幾”、“二十幾”。其實在粵語方言區(qū),問年齡一般只問“你幾歲”,不管年齡大?。欢以谶@里問的是年輕人,問“幾歲”也還是可行的。

      又如例6中“坐那么遠,你能不能看得清楚?”一句在方言中是存在的,而且這樣的說法也是以漢語為母語的人能理解并接受的。因此,如果完全忽略了方言的因素,把它們列為病句是不恰當?shù)?。由此可見,忽略了口語、方言等因素,也是會造成假偏誤的。

      (四)過于強調用語的地道

      由于過于強調要用語地道,這也會造成假偏誤。例如:

      例15誤:操場上站著運動員,等著比賽。

      正:操場上站著一些(許多)運動員,等著比賽。(第251頁)

      例16誤:他說的話,大家很感動。

      正:他說的話使大家很感動。(第159頁)

      根據(jù)書中的解釋,在存在句中,動詞后邊的名詞往往用表示數(shù)量的詞語作修飾成分,所以例15中的“運動員”的前邊可以加“一些”或“許多”。至于例16,書中認為“他講的話”是一個話題,“大家很感動”是另一個話題,這樣前后不連貫,應該用“使”字把它們連接起來。其實例15和例16的原句都是正確的,只不過例15中,在“運動員”前加上“一些(許多)”,從韻律上說會使句子讀起來更通順;例16中的原句在日常生活的口語中是常見的,而修改后的句子則更書面語化,也就是說修改后的例15、例16的句子在某種程度上會顯得更地道些,但是如果把它們認定為病句則太過于苛求,尤其是在外國人初學漢語時,因為按照原句的表達方法,是可以把意思說清楚的。

      又比如在對外漢語教學過程中,當遇到外國學生造出“他唱歌很好聽”,“他說漢語很流利”這樣的句子時,有些老師便根據(jù)在講授“得”字補語句時常說的,動詞后既有賓語又有結果補語時,要將動詞重復一次,后邊加“得”,于是便要求學生把它們改成“他唱歌唱得很好聽”,“他說漢語說得很流利”這樣的所謂的比較地道的句子。其實按照前面的表達也是符合漢語語法的,而且在日常交際中我們也常常用到這樣的句子,因此完全沒有必要改成用“得”、重復動詞的句子以顯地道;更何況對于外國學生來說,這樣的要求只能是苛求,如此一來,只會挫傷他們學習漢語的積極性。對把漢語作為第二語言的學生而言,要想把第二語言運用得跟自己的第一語言一樣是很難辦到的,所以我們沒有必要過于強調用語的地道性,以免造成更多的假偏誤。

      綜上所述,在對外漢語教學中,我們要注意不能拘泥于規(guī)則,忽視了語言事實;同時還要加強對漢語語言知識的掌握;另外還應注意口語、方言的因素以及不能過于強調用語的地道等。只有這樣,我們才能盡可能避免假偏誤的出現(xiàn),使留學生免于此困擾。

      參考文獻:

      [1]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2007.

      [2]朱其智,周小兵.語法偏誤類別的考察[J].語言文字應用,2007(1).

      [3]翟艷.漢語詞語偏誤分析的方法[J].云南師范大學學報,2007, 5(1).

      [4]趙春利.對外漢語偏誤分析二十年研究回顧[J].云南師范大學學報,2005,3(2).

      [5]趙春利.初級階段留學生偏誤的規(guī)律性及成因分析[J].云南師范大學學報,2006,4(3).

      [6]程美珍.漢語病句辨析九百例[M].北京:華語教學出版社,1998.

      [責任編輯 魯海菊]

      On Foreign Language Teaching in the True Errors and False Errors

      OU Su-jing

      (Guangxi Police College, Nanning 530023, China)

      Abstract:This paper collets the sentences which are right but are wrongly judged from “the judge of 900 examples of Chinese wrong sentences” to analysis.And the thesis finds the reasons why the right sentences we call false mistakes are wrongly judged: follow close the rules but forget the language fact;do not master the language points;the influence of spoken language and dialect;emphasize the simon-pure language too much and so on.

      Key words:Real mistakes;False mistakes;Reasons

      中圖分類號:H195

      文獻標識碼:A

      文章編號:1008-9128(2016)03-0122-04

      DOI:10.13963/j.cnki.hhuxb.2016.03.033

      收稿日期:2015-06-23

      作者簡介:歐蘇婧(1983-),女(瑤族),廣西桂林人,講師,碩士,研究方向:漢語言文學。

      沽源县| 体育| 兴化市| 巫山县| 宁强县| 天门市| 台东县| 峨山| 奉新县| 榆林市| 肃北| 城步| 南乐县| 孝义市| 丹凤县| 望都县| 邳州市| 大余县| 光泽县| 沙坪坝区| 宜丰县| 威海市| 曲靖市| 天全县| 岐山县| 会宁县| 塔城市| 商都县| 兰溪市| 明水县| 岢岚县| 永和县| 九台市| 阿拉善右旗| 红安县| 南部县| 乳山市| 自贡市| 瑞金市| 西畴县| 靖安县|