盧佳唯
(武漢大學(xué) 外國(guó)語言文學(xué)學(xué)院,湖北 武漢 430070)
?
小說會(huì)話分析透視人物性格
——《妻子與女兒》柯克帕特里克夫人研究
盧佳唯
(武漢大學(xué) 外國(guó)語言文學(xué)學(xué)院,湖北 武漢 430070)
英國(guó)維多利亞時(shí)期的女性小說家蓋斯凱爾夫人以其細(xì)致入微的觀察和傳統(tǒng)的家庭女性身份塑造了許多豐富的女性形象。其最后一部作品《妻子與女兒》中的女性人物各有特色,反映出蓋斯凱爾夫人對(duì)維多利亞時(shí)期女性褒貶結(jié)合的態(tài)度。小說女主角莫莉(Molly)的繼母柯克帕特里克夫人(Mrs.Kirkpatrick)是一個(gè)典型的反面女性人物,作者也在文中多次暗示對(duì)該人物的不滿和憐憫。傳統(tǒng)的文學(xué)評(píng)論大多從政治、倫理等社會(huì)語境對(duì)小說進(jìn)行分析,而本文將運(yùn)用語言學(xué)中小說會(huì)話分析的相關(guān)理論對(duì)柯克帕特里克夫人這一人物進(jìn)行探討,從而更加系統(tǒng)地論證該人物的性格特點(diǎn)。
《妻子與女兒》;柯克帕特里克夫人;會(huì)話分析;人物性格
在英國(guó)維多利亞時(shí)期的文壇中,蓋斯凱爾夫人的文學(xué)地位相比較同時(shí)期的其他女作家而言則顯得比較弱,尤其在20世紀(jì)50年代以前,以Lord David Cecil為代表的文學(xué)批評(píng)流派認(rèn)為蓋斯凱爾夫人只是維多利亞文學(xué)史上一位擁有“一點(diǎn)點(diǎn)天賦的微不足道的小說家”[1]。但由于蓋斯凱爾夫人的作品中的某些女性角色展露出遵守傳統(tǒng)卻又努力爭(zhēng)取社會(huì)尊重的反抗精神,20世紀(jì)70年代的女權(quán)主義運(yùn)動(dòng)又將蓋斯凱爾夫人推回文學(xué)批評(píng)家的視線[2]。而今,可以從其作品的出版數(shù)量和文獻(xiàn)資料中看到,蓋斯凱爾夫人的作品逐漸吸引著越來越多的讀者和文學(xué)研究者。有研究者指出雖然蓋斯凱爾夫人的作品主題比較傳統(tǒng)和保守,但她的創(chuàng)作內(nèi)容和創(chuàng)作技巧巧妙地反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)的政權(quán)結(jié)構(gòu)、價(jià)值系統(tǒng)以及一些社會(huì)變革。除此之外,在她的作品中還可以看到階級(jí)和性別的不平等。《妻子與女兒》作為蓋斯凱爾夫人的最后一部描繪小鎮(zhèn)家庭生活的小說,在人物設(shè)計(jì)和情節(jié)發(fā)展上從不同的角度反映出男權(quán)社會(huì)中女性面對(duì)性別差異中的道德權(quán)利問題時(shí)無法擺脫的悖論[3],但小說中塑造的維多利亞時(shí)期的女性形象各有特色,值得探討。
小說“妻子與女兒”主要以女主人公Molly Gibson的身體和心理成長(zhǎng)歷程為主線,敘述了維多利亞時(shí)代的大背景下Hollingford小鎮(zhèn)上不同階層人們的生活瑣事。在對(duì)這部小說的分析中,傳統(tǒng)的文學(xué)評(píng)論會(huì)關(guān)注小說中的某一個(gè)情節(jié)或某一個(gè)人物在歷史環(huán)境、社會(huì)環(huán)境和家庭環(huán)境中所發(fā)展的原因和根本來源[4];也有研究者選擇一個(gè)文學(xué)批評(píng)視角來看待這部小說,尤其是從女性主義的角度來進(jìn)行分析[5];更有趣的一個(gè)研究是將這部小說中的人名和政治身份和文化身份聯(lián)系起來,體現(xiàn)出蓋斯凱爾夫人為小說人物取名時(shí)的別具匠心[6]。然而現(xiàn)有的研究都是基于文學(xué)理論來對(duì)文本進(jìn)行分析,在小說語言表達(dá)的領(lǐng)域還有待挖掘,尤其在特定的人物語言風(fēng)格上蓋斯凱爾夫人做了細(xì)致的描述和慎重的選擇,以此來更加貼合人物性格,使人物形象表達(dá)得栩栩如生。其中在莫莉逐漸成年的生活中被定為有負(fù)面影響的一位女性人物是她的繼母柯克帕特里克夫人(后改名為吉布森夫人),她是一位世俗又勢(shì)利的繼母,自私又虛榮,只關(guān)注自己和女兒們外在的修飾而忽略內(nèi)心的成長(zhǎng)[7],認(rèn)為女人最終的依靠就是要嫁給一個(gè)能讓自己衣食無憂的紳士。小說中蓋斯凱爾夫人也多處提到該人物自成一套的語言體系,如“…but her words were just like ready-made clothes,and never fitted individual thoughts”[8]直截了當(dāng)?shù)卦u(píng)論柯克帕特里克夫人的話語就像縫制好了的成衣,可以適用于任何對(duì)話。又如“Mrs.Gibson’s talk was desultory,complimentary,and sentimental,after her usual fashion.”[8]這句話直接對(duì)第二任吉布森夫人的話語方式進(jìn)行了評(píng)價(jià),無條理、富有稱贊又多愁善感,發(fā)揚(yáng)了她一貫的風(fēng)格。這句話中提到的“usual fashion”是本文的研究關(guān)注點(diǎn),本文運(yùn)用語言學(xué)會(huì)話分析的理論來研究柯克帕特里克夫人的說話風(fēng)格具體是如何體現(xiàn)出來的以及她的會(huì)話方式是如何反映出她的性格特點(diǎn),從而更好地理解蓋斯凱爾夫人是如何看待這一典型的維多利亞時(shí)期女性人物。
著名語言學(xué)家Geoffrey Leech在他的專著“Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose”中著重介紹了語言學(xué)中的會(huì)話理論如何運(yùn)用在小說人物會(huì)話分析中,Leech所提出的“idiolect”個(gè)人習(xí)語即是某一個(gè)人在語言學(xué)角度的個(gè)性特征的表現(xiàn)[9],所以研究一個(gè)人物的語言特征可以有助于將人物性格了解的更加清晰。以Leech的分析為理論基礎(chǔ),本文將柯克帕特里克夫人的會(huì)話分為三種:該人物的內(nèi)心獨(dú)白、該人物與他人的雙人對(duì)話、以及該人物與他人的多人對(duì)話。在人物內(nèi)心獨(dú)白分析中,小說中的視角理論會(huì)用來作為分析焦點(diǎn);在雙人對(duì)話中,H.P.Grice的合作原則(Cooperative Principle)會(huì)被用來作為分析關(guān)注點(diǎn);最后,語言學(xué)中的言語行為理論(Speech Act)會(huì)被用在本文所選取的多人會(huì)話分析的例子中。
本文的關(guān)注點(diǎn)是通過小說中的會(huì)話分析來更好地理解柯克帕特里克夫人這一人物的性格特點(diǎn),以及作者蓋斯凱爾夫人對(duì)這一人物的態(tài)度情感。在會(huì)話分析中,很容易被忽略的一種會(huì)話就是人物的內(nèi)心獨(dú)白,也即該人物在自己與自己對(duì)話的時(shí)候是一種怎樣的方式和風(fēng)格。該部分將節(jié)選一段柯克帕特里克夫人獨(dú)處時(shí)的內(nèi)心獨(dú)白作為分析的文本,由于獨(dú)處時(shí)人的狀態(tài)會(huì)比在人群中的自己更加放松,展現(xiàn)出的自己更加真實(shí),因此獨(dú)處時(shí)人物的內(nèi)心獨(dú)白可以幫助更加透徹地理解該人物的本性。
(1) Mrs.Kirkpatrick had gone to bed that first night of her engagement to Mr.Gibson,fully anticipating a speedy marriage.(2) She looked to it as a release from the thraldom of keeping school: keeping an unprofitable school,with barely pupils enough to pay for house rent and taxes,food,washing,and the requisite masters.(3) She saw no reason for ever going back to Ashcombe,except to wind up her affairs,and to pack up her clothes.(4) She hoped that Mr.Gibson’s ardour would be such that he would press on the marriage,and urge her never to resume her school drudgery,but to relinguish it now and for ever.(5) She even made up a very pretty,very passionate speech for him in her own mind; quite sufficiently strong to prevail upon her,and to overthrow the scruples which she felt she ought to have,at telling the parents of her pupils that she did not intend to resume school,and that they must find another place of education for their daughters,in the last week but one of the midsummer holidays.[8]*選段中將每句話前面加上序號(hào)以便分析。
這段話是柯克帕特里克夫人在接受吉布森醫(yī)生的求婚之后,自己睡前的內(nèi)心獨(dú)白,可以看出,柯克帕特里克夫人對(duì)這段婚姻十分期待,甚至有些心急。這段話中的五句話都是以主語“she”開頭,第三人稱的描寫手法表示作者對(duì)小說人物的全知掌控,每句話中的主語“she”表示出作者對(duì)柯克帕特里克夫人的移情作用[10],從第一句話中的“fully”也可以看出作者在人物描繪中的全知視角。作為典型的維多利亞時(shí)期的妻子,蓋斯凱爾夫人有足夠的洞察力來描繪婚姻對(duì)于當(dāng)時(shí)女性的重要性。一方面,主語移情作用顯示出作者對(duì)該人物的同情態(tài)度,因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)的社會(huì),女性如果想提高自己的生活狀態(tài),最有效的辦法就是嫁給一位體面又有穩(wěn)定收入和相對(duì)較高的社會(huì)地位的男性。另一方面,賓語移情作用則體現(xiàn)出作者對(duì)該人物的輕視和諷刺。在這段話中,吉布森醫(yī)生一共被提到四次包括第(4)句話中的主格人稱代詞“he”和第(5)句中的賓格人稱代詞“him”。尤其在第(5)句話中這個(gè)賓格的使用顯示出吉布森醫(yī)生在這段柯克帕特里克夫人單方面對(duì)婚姻的幻想中是十分無辜的,從副詞“even”的使用可以看出作者對(duì)這段獨(dú)白的評(píng)論,作者認(rèn)為柯克帕特里克夫人沉溺于自己?jiǎn)畏矫娴幕孟攵植辉敢獬姓J(rèn)自己對(duì)于這件事情的控制欲望,是一種自私又可笑的行為。
在這段話中,柯克帕特里克夫人將自己做家庭教師的學(xué)校與“thraldom,unprofitable,barely,drudgery,relinguish”這些貶義詞聯(lián)系起來,但是由于這所學(xué)校是比自己地位高很多的伯爵夫人主辦的,所以平時(shí)柯克帕特里克夫人根本就不敢表達(dá)自己的不滿,只能在心里抱怨,這里體現(xiàn)出柯克帕特里克夫人對(duì)自己的職業(yè)并無好感,所以她必須盡快想一個(gè)辦法使自己脫離現(xiàn)在的生活。而當(dāng)婚姻出現(xiàn)在她腦海中的時(shí)候,“speedy,release,press on,urge”這些詞被用來表達(dá)柯克帕特里克夫人對(duì)這次再婚的渴望,從而可以看出她接受吉布森醫(yī)生的求婚并不是出于愛情,而是出于她急切地想改變自己生活現(xiàn)狀的心態(tài)。這種對(duì)比寫法對(duì)柯克帕特里克夫人的虛榮和膚淺是一種諷刺。
當(dāng)在日常生活中提及會(huì)話的時(shí)候,人們會(huì)很自然地將其與雙人對(duì)話聯(lián)系起來。在《妻子與女兒》這部小說中,雙人對(duì)話是會(huì)話中很重要的一個(gè)組成部分,因?yàn)樾≌f中大部分的會(huì)話都是以兩個(gè)人物之間對(duì)話的形式實(shí)現(xiàn)。這一部分會(huì)選取小說中柯克帕特里克夫人與其繼女莫莉之間的一段對(duì)話,也是她們首次見面的談話,主要是談?wù)摷忌t(yī)生,也即莫莉的父親在生活中的一些個(gè)人喜好習(xí)慣。在對(duì)這段對(duì)話的分析中,H.P.Grice的合作原則(Cooperative Principle)中的四個(gè)準(zhǔn)則:數(shù)量準(zhǔn)則(The maxim of quantity)、質(zhì)的準(zhǔn)則(The maxim of quality)、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(The maxim of relation)、方式準(zhǔn)則(The maxim of manner)會(huì)被用作理論基礎(chǔ)來探討柯克帕特里克夫人對(duì)這些準(zhǔn)則的遵守和違背,并且從她遵守違背的方式中透露出她性格的本質(zhì)。
‘(1) Thank you,my own love.(2) Punctuality! (3) Yes; it’s a great thing in a household.(4) It’s what I’ve had to enforce with young ladies at Ashcombe.(5) No wonder poor dear Mr.Gibson had been displeased at his dinner not being ready,and he so hard-worked!’
‘Papa doesn’t care what he has,if it’s only ready.He would take bread and cheese,if cook would only send it in instead of dinner.’
‘(6) Bread and cheese! (7) Does Mr.Gibson eat cheese?’
‘Yes; he’s very fond of it,’ said Molly innocently,‘I’ve known him eat toasted cheese when he has been too tired to fancy anything else.’
‘(8) Oh! (9) But,my dear,we must change all that.(10) I shouldn’t like to think of your father eating cheese; it’s such a strong-smelling,coarse kind of thing.(11) We must get him a cook who can toss him up an omelette,or something elegant.(12) Cheese is only fit for the kitchen.’
‘Papa is very fond of it,’ preserved Molly.
‘(13) Oh! (14) But we will cure him of that.(15) I couldn’t bear the smell of cheese; and I’m sure he would be sorry to annoy me.’[8]*選段中的序號(hào)只標(biāo)注柯克帕特里克夫人的話語。
在這段對(duì)話中,很容易發(fā)現(xiàn)柯克帕特里克夫人使用情緒詞如驚嘆詞“Oh”的頻率是比較高的,在她所說的這十五句話中,有五句是感嘆句,也體現(xiàn)出她說話喜歡用較高的聲調(diào)來抒發(fā)自己的情感。除了在音律上有自己獨(dú)特的發(fā)音外,柯克帕特里克夫人在一些特定的詞語上也有自己的選擇和習(xí)慣,在第(1)和第(9)句話中,柯克帕特里克夫人用“my own love”和“my dear”來稱呼莫莉,這種十分親昵的稱呼其實(shí)并不適用于雙方的第一次會(huì)見,但是為了博取莫莉的歡心以及拉近與未來繼女的關(guān)系,柯克帕特里克夫人還是選擇了“親愛的”這種使用于親密愛人或家人之間的稱呼語,體現(xiàn)了她社交的圓滑手段。除此之外,在第(5)句話中,她形容自己未來的丈夫?yàn)椤皃oor dear Mr.Gibson”,這里她當(dāng)著莫莉的面稱呼吉布森醫(yī)生為親愛的,表明了她強(qiáng)烈的想成為吉布森家庭一員,并且預(yù)設(shè)了和莫莉的親密關(guān)系。這句話中的“poor”透露出一種夸張的語氣,莫莉只是表明她父親不喜歡晚餐在他沒有回家的時(shí)候按時(shí)送上桌子,并不至于到一種令人可憐的地步[11],所以這里柯克帕特里克夫人故意這樣夸張來表示吉布森醫(yī)生沒有妻子為他打理家庭事務(wù)的苦楚,從而可以讓莫莉更快地看到她父親為她找到一位繼母是一件多么幸運(yùn)的事。
除了在語音和詞匯上的特征,柯克帕特里克夫人還不斷在這段對(duì)話中違背合作原則。在柯克帕特里克夫人說這段話的第一句之前,是莫莉?qū)λ硎隽俗约焊赣H在生活習(xí)性上的一些喜惡,所以柯克帕特里克夫人回答第一句表示感謝就足夠了,但是在表達(dá)感謝之后,柯克帕特里克夫人繼續(xù)表達(dá)了自己對(duì)于準(zhǔn)時(shí)的看法,說到了自己當(dāng)老師的經(jīng)驗(yàn),這違背了合作原則中的數(shù)量原則。可以看出,這里違背數(shù)量原則的言外之意是柯克帕特里克夫人想表達(dá)自己是一位受過良好教育的有教養(yǎng)的女人,如果她成為了吉布森夫人,她會(huì)把家里收拾得井井有條,讓吉布森醫(yī)生的生活沒有任何家庭瑣事的后顧之憂。在下一組對(duì)話中,莫莉繼續(xù)告知父親的飲食喜好,滿足柯克帕特里克夫人獲取信息的心態(tài),但是柯克帕特里克夫人這次不僅沒有對(duì)莫莉的話語作出任何合作的回應(yīng),而是用一個(gè)驚嘆句(6)和一個(gè)問句(7)來追問莫莉的回答,這里柯克帕特里克夫人將原本討論吉布森醫(yī)生個(gè)人生活喜好的對(duì)話慢慢轉(zhuǎn)換成她對(duì)這些習(xí)慣的評(píng)價(jià),尤其在莫莉很堅(jiān)定又無辜地確認(rèn)了父親最喜歡的食物是“bread and cheese”之后,柯克帕特里克夫人又用了一個(gè)感嘆詞“oh”再一次強(qiáng)調(diào)自己對(duì)于這個(gè)飲食習(xí)慣的不滿,并且自顧自的表述了要改變吉布森醫(yī)生飲食習(xí)慣的計(jì)劃,這樣的回答明顯違背了合作原則中的關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則,數(shù)量上也有所欠缺,這里柯克帕特里克夫人的言外之意是想急切地說明吃奶酪和面包是一個(gè)粗俗的飲食習(xí)慣,并不適合吉布森醫(yī)生這種中上層階級(jí)的生活,從而更加凸顯自己的高雅。在聽完柯克帕特里克夫人冗長(zhǎng)的回答后,莫莉還是強(qiáng)調(diào)一句那是父親一直以來的習(xí)慣,其實(shí)是想告知柯克帕特里克夫人并且希望她能夠尊重和保持,但是莫莉再次沒有得到合作的回答,反而柯克帕特里克夫人迅速地否認(rèn)和對(duì)自己在吉布森醫(yī)生心中分量的自信,所以她最后一句話(15)中的第二小句其實(shí)是違背了質(zhì)的準(zhǔn)則,因?yàn)樗宰髦鲝埖赝茰y(cè)了吉布森醫(yī)生的回應(yīng),而沒有得到任何的確認(rèn)和支持。
從以上的對(duì)話分析來看,可以看出柯克帕特里克夫人總是會(huì)強(qiáng)調(diào)自己的感受而忽視對(duì)話同伴的心理狀態(tài),并且她的用語過于冗長(zhǎng)和矯飾,而缺乏真實(shí)的情感,也說明她是一位愛慕虛榮的人[7],她自己的出身和職位并不是社會(huì)上層,但是她一直強(qiáng)調(diào)自己高雅的禮儀和生活品位,從而表達(dá)了她想躋身上層或者至少中上層社會(huì)的心態(tài)。
三個(gè)人及三個(gè)人以上參與的會(huì)話會(huì)比雙人會(huì)話更為復(fù)雜一些,所有的參與者必須輪流在會(huì)話中發(fā)表自己的話語,但是每一輪的開始和結(jié)束以及發(fā)言者次序都是不確定的,此外,多人會(huì)話中的話題轉(zhuǎn)變的頻率也會(huì)更高。在多人會(huì)話的分析中,除了基本的語法詞匯的選擇分析之外,語用學(xué)中的語義分析會(huì)被用作分析的基礎(chǔ),在說話中,不僅表達(dá)方式很重要,話語的意義以及這種意義在特定語境中的意思也很重要,因此,在本部分對(duì)選段的分析中,會(huì)將語境、社會(huì)背景、以及會(huì)話人物的地位關(guān)系結(jié)合起來對(duì)柯克帕特里克夫人的話語和個(gè)性進(jìn)行探討。
‘(1) Cynthia is not dunce either.’ said Mrs.Gibson,afraid lest her daughter’s opinion of herself might be taken seriously.‘(2) But I have always observed that some people have a talent for one thing and some for another.Now Cynthia’s talents are not for science and the severer studies.(3) Do you remember,love,what trouble I had to teach you the use of the globes?’
‘Yes; and I don’t know longitude from latitude now; and I’m always puzzled as to which is perpendicular and which is horizontal.’
‘(4) Yet,I do assure you,’ her mother continued,rather addressing herself to Osborne,‘that her memory for poetry is prodigious.(5) I have heard her repeat the “Prisoner of Chillon” from beginning to end.’
‘It would be rather a bore to have to hear her,I think,’ said Mr.Gibson,smiling at Cynthia,who gave him back one of her bright looks of mutual understanding.
‘(6) Ah,Mr.Gibson,I have found out before now that you have no soul for poetry; and Molly there is your own child.(7) She reads such deep books—all about facts and figures; she’ll be quite a bluestocking by and by.’
‘Mamma,’ said Molly,reddening,‘you think it was a deep book because there were shapes of the different cells of bees in it! But it was not at all deep.It was very interesting.’
‘Never mind,Molly,’ said Osborne.‘I stand up for bluestockings.’
‘And I object to the distinction implied in what you say,’ said Roger.‘It was not deep,ergo,it was very interesting.Now,a book may be both deep and interesting.’
‘(8) Oh,if you are going to chop logic and use Latin words,I think it is time for us to leave the room,’ said Mrs.Gibson.
為了讓哈姆利兄弟對(duì)自己的親生女兒辛西婭有一個(gè)好印象,已經(jīng)成為第二任吉布森夫人的柯克帕特里克夫人在這段會(huì)話中極力夸贊辛西婭的才情。在第(3)句話中,她故意詢問辛西婭在地理方面的知識(shí)想要展示女兒的學(xué)識(shí),然而辛西婭直白的自我否定回答卻使得吉布森夫人的這個(gè)言語行為沒有得到實(shí)現(xiàn)。因此,為了掩飾尷尬情緒,吉布森夫人又轉(zhuǎn)向奧斯本說出辛西婭的另一個(gè)優(yōu)點(diǎn),這個(gè)言語行為并不是辛西婭自己承認(rèn)的,而是吉布森夫人自己想讓其實(shí)現(xiàn)的,使得在座的人都認(rèn)為辛西婭是有詩(shī)歌背誦方面的天賦。并且在第(5)句話中,表面上吉布森夫人只表達(dá)自己聽過辛西婭背誦出一整首詩(shī),但是實(shí)際上她是想委婉地要求辛西婭現(xiàn)場(chǎng)在飯桌上向大家展示一下,但是很不幸地,她的這個(gè)言語要求被吉布森醫(yī)生干涉并委婉地阻止了[12],辛西婭不需要將這個(gè)言語行為付諸行動(dòng),因此,吉布森夫人的要求并沒有得到滿足。聯(lián)系當(dāng)時(shí)的語境來看,吉布森醫(yī)生在這次聚餐中持有最高的社會(huì)地位,他既是家里的主人,也是具有男權(quán)的丈夫,因此,他有足夠的權(quán)力來拒絕吉布森夫人的要求,并且沒有得到任何反駁意見。
然而,這次言語行為的泡湯并沒有阻攔吉布森夫人的虛榮心,她在第(6)句話中沒有直接反駁自己的丈夫,而是間接地指出自己的丈夫?qū)υ?shī)歌并沒有什么鑒賞力,從而暗指吉布森醫(yī)生不讓辛西婭背詩(shī)是不對(duì)的。除此之外,她還利用丈夫的親生女兒莫莉來繼續(xù)針對(duì)自己的丈夫,她在第(7)句話中指出莫莉以后很可能成為一個(gè)女書呆子,她的這個(gè)預(yù)測(cè)性言語行為不僅引起了莫莉自己的反駁,還讓哈姆利兄弟站出來為莫莉說話。在當(dāng)時(shí)社會(huì)階層分明的維多利亞時(shí)期,雖然哈姆利兄弟是被邀請(qǐng)的客人,他們還是有權(quán)力這樣直白地反駁女主人不公平的言論,這不僅是因?yàn)楣防值苁怯?guó)舊貴族的男性后代,還因?yàn)榧忌蛉颂岬降臅堑艿芰_杰給莫莉看的科學(xué)類書籍,在當(dāng)時(shí),只有男性才被認(rèn)為是能夠閱讀并且理解科學(xué)的,而女人只懂得一些瑣碎的家事,所以哈姆利兄弟完全有足夠的權(quán)威來反駁吉布森夫人對(duì)莫莉評(píng)價(jià)的預(yù)測(cè)性言語行為,從而使得她的又一個(gè)言語行為沒有得到實(shí)現(xiàn)。但是,驕傲的女主人是不會(huì)輕易認(rèn)輸?shù)?,為了贏回自尊心和強(qiáng)調(diào)自己女主人的地位,吉布森夫人在第(8)句話中立刻轉(zhuǎn)移話題,以女主人和母親的身份提出讓兩個(gè)女兒跟著自己離開餐廳,根據(jù)維多利亞時(shí)期的餐桌禮儀,這個(gè)言語行為毋庸置疑會(huì)得到實(shí)現(xiàn)。
根據(jù)以上對(duì)柯克帕特里克夫人的內(nèi)心獨(dú)白、雙人對(duì)話以及多人會(huì)話的語言分析,可以看出柯克帕特里克夫人有著獨(dú)具一格的說話風(fēng)格,她習(xí)慣用一些正式、抽象、夸張的詞語,用冗長(zhǎng)的復(fù)合句來表達(dá)簡(jiǎn)單的想法,以及用感嘆詞和感嘆句來表達(dá)自己淺顯易變的情感。根據(jù)這些語言特征,可以看出柯克帕特里克夫人是個(gè)虛榮心很強(qiáng)的人,她總是表現(xiàn)出一副高雅溫和的樣子,但是她并不是真心顧及周圍人的情感,甚至在對(duì)兩個(gè)女兒表達(dá)母愛的時(shí)候都帶有不真誠(chéng)的矯飾。她在會(huì)話中總是以自我情感為中心,忽視對(duì)話者真正的意思,但是在多人會(huì)話的例子中,可以看出只要話題是關(guān)乎女兒的婚姻大事,她立馬變得精明起來,與丈夫的對(duì)話也是斗智斗勇。
在對(duì)這個(gè)人物的刻畫中,從全知的第三人稱視角看出蓋斯凱爾夫人對(duì)其持有一種同情又批判的態(tài)度,她同情當(dāng)時(shí)女性對(duì)自己的生活并沒有什么選擇除了精心策劃自己的婚姻,但是同時(shí)她也通過柯克帕特里克夫人對(duì)大多數(shù)膚淺造作的維多利亞女性表達(dá)自己的不滿,從這點(diǎn)可以詮釋蓋斯凱爾夫人并不是像有些批判家所說的那樣完全接受自己在男權(quán)社會(huì)的附屬地位。
[1]MATUS J L.Introduction.In Jill L.Matus(ed).The Cambridge Companion to Elizabeth Gaskell [C].UK: Cambridge University Press,1997:1-9.
[2]HAMILTON S.GASKELL T N.The Cambridge Companion to Elizabeth Gaskell [A].In Jill L.Matus(ed).The Cambridge Companion to Elizabeth Gaskell [C].UK: Cambridge University Press,1997:178-191.
[3]陳禮珍.“視線交織的‘圓形監(jiān)獄’——《妻子與女兒》的道德驅(qū)魔儀式”[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2012(1):56-66.
[4]BUTLER M.The Uniqueness of Cynthia Kirkpatrick [J].The Review of English Studies,1972 (8): 278-290.
[5]韓藝.從女性主義視角解讀蓋斯凱爾小說《妻子與女兒》[D].哈爾濱:哈爾濱理工大學(xué),2015.
[6]黃偉珍.名實(shí)論與身份說——蓋斯凱爾夫人《妻子與女兒》[J].北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2015(12):56-62.[7]魏源.《妻子與女兒》中女性成長(zhǎng)主題研究[D].貴陽(yáng):貴州師范大學(xué),2014.
[8]GASKELL E.Wives and Daughters [M].Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited,1999.
[9]LEECH G N,MICHAEL H.Short Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[10]胡英欣.內(nèi)心獨(dú)白在表現(xiàn)主義劇作《瓊斯皇》中的運(yùn)用[J].黑龍江工程學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2014,28(3):62-64.
[11]甄艷華.道德困境與個(gè)人成長(zhǎng):蓋斯凱爾社會(huì)小說中女主人公心路歷程[D].上海:上海外國(guó)語大學(xué),2014.
[12]宋艷玲.兩性權(quán)力對(duì)比視域內(nèi)的會(huì)話打斷研究[J].外語學(xué)刊,2016(2):77-82.
[責(zé)任編輯:路曉鴿]
Character study through conversation analysis in fiction-a study of Mrs Kirkpatrick in Wives and Daughters
LU Jiawei
(School of Foreign Languages and Literature,Wuhan University,Hubei 430070,China)
Mrs Kirkpatrick is a typical opposing character in Mrs Gaskell’s last novelWivesandDaughters.This paper will adopt relevant linguistic theories in conversation analysis in fiction to make a systematic analysis of the female character Mrs Kirkpatrick’s speech features and characteristics.Through the analysis of Mrs Kirkpatrick’s conversation,the paper finds that she is used to using formal,abstract,exaggerating words and complex sentences to express simple thoughts and shallow feelings.Based on these linguistic features,it can be seen that Mrs Kirkpatrick is self-centered but tries to please men to satisfy her vanity,which can reflect Mrs Gaskell’s sympathetic yet discontented view of women at the Victorian Age.
WivesandDaughters; Mrs Kirkpatrick; conversation analysis; characteristic analysis
10.19352/j.cnki.issn1671-4679.2016.05.016
2016-05-25
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金青年項(xiàng)目(13CWW033)
盧佳唯(1991-),女,碩士研究生,研究方向:英語語言文學(xué).
F291.1
A
1671-4679(2016)05-0058-05