不查不知道,一查發(fā)現(xiàn)世界真奇妙!原來(lái)我們平時(shí)常掛在嘴邊的這些俗語(yǔ),當(dāng)初并不是現(xiàn)在這個(gè)樣子,隨著歷史的變遷、社會(huì)的發(fā)展,它們的意思發(fā)生了不小的變化,與原來(lái)的字詞有著天差地別。
1.嫁雞隨雞,嫁狗隨狗:原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意思是一個(gè)女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人,也要隨其生活一輩子。隨著時(shí)代的變遷,這一俗語(yǔ)轉(zhuǎn)音成雞、狗了。
2.三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮:“皮匠”實(shí)際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個(gè)副將的智慧合起來(lái)能頂一個(gè)諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說(shuō)成了“皮匠”。
3.有眼不識(shí)金鑲玉:原是“有眼不識(shí)荊山玉”。荊,指古代楚國(guó);“荊山玉”,是玉匠在荊山發(fā)現(xiàn)的玉。
4.不到黃河心不死:原是“不到烏江心不死”。烏江,項(xiàng)羽自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無(wú)從解釋了。
5.舍不得孩子套不住狼:原是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費(fèi)鞋。不過(guò)這個(gè)還能理解,因?yàn)樗拇ǚ窖灾泄堋靶印苯小昂⒆印?。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦?/p>
6.狗屁不通:這個(gè)成語(yǔ)原是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏時(shí),狗要借助舌頭來(lái)散發(fā)體內(nèi)的燥熱,“狗皮不通”就是指狗的這個(gè)特點(diǎn)?!捌ā笔俏蹪岬南笳?,對(duì)于文理不通的東西,以屁來(lái)喻,也將就吧!
7.王八蛋:這是民間一句罵人的話。實(shí)際上,這句話的原來(lái)面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了做人根本,可是后來(lái)卻被訛傳成“王八蛋”。
8.無(wú)毒不丈夫:原句是“量小非君子,無(wú)度不丈夫”。而“無(wú)毒不丈夫”與古人崇尚的價(jià)值觀念大大背離了,大丈夫自然是那些坦坦蕩蕩、胸懷寬廣的男人,要有度量,才可稱為男人。國(guó)人以訛傳訛的功力真是達(dá)到了爐火純青的地步。
9.無(wú)奸不商:原是“無(wú)尖不商”,是說(shuō)古時(shí)候開糧行、賣谷米是用升或斗量的,商人賣谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,盡量讓利,以博得回頭客,所以叫無(wú)尖不商。如果是“奸”,那世上做生意的,就沒一個(gè)好人了。
(歐陽(yáng)龍文摘自《教師博覽》)