繪/也 圓
知道來(lái)歷 就能2分鐘記下10個(gè)地道俚語(yǔ)
If You Know the Backgrounds, You Will Memorize Them in Two Minutes
繪/也 圓
Why do we bury the hatchet?
我們?yōu)槭裁匆迅^埋起來(lái)?
Bury the hatchet字面意為把“戰(zhàn)斧埋起來(lái)”,引申義為“和解,重歸于好”,可以追溯到17世紀(jì)美國(guó)當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗,交戰(zhàn)雙方把戰(zhàn)斧埋在地下,那么就表明雙方停戰(zhàn),就此和解。
Why do we talk about stealing someone's thunder?
我們?yōu)槭裁匆f(shuō)偷走某人的雷聲?
Steal someone's thunder字面意為“偷走某人的雷聲”,引申義為“搶走某人的風(fēng)頭,竊取某人的創(chuàng)意”。在18世紀(jì),有位名叫約翰·丹尼斯的演員兼劇團(tuán)經(jīng)理發(fā)明了一種機(jī)器,可以在舞臺(tái)上模仿打雷的聲音,但是當(dāng)他得知有位后期工作人員使用了他的機(jī)器時(shí),他生氣地大叫:“Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder!(該死的!他們不打算讓我的戲續(xù)演,反而想竊取我的發(fā)明?。?/p>
Where does the expression "playing to the gallery" come from?
“迎合低級(jí)趣味”的說(shuō)法是從哪兒來(lái)的?
從17世紀(jì)中期開(kāi)始,劇院里最便宜的座位就被稱作gallery,所以play to the gallery意為“迎合低級(jí)趣味”。
Why do we call hooligans yobs?
我們?yōu)槭裁捶Q街頭流氓為yobs?
Yob其實(shí)是一個(gè)倒讀俚語(yǔ),這是一種類似于暗號(hào)一樣的俚語(yǔ),把字母倒過(guò)來(lái)拼寫(xiě)被別人看出意思,所以yob倒過(guò)來(lái)就是boy。
Does the word "bankrupt" come from a literal breaking of a bank?
單詞“bankrupt(破產(chǎn))”真的是來(lái)源于“銀行的破裂”的字面意思嗎?
這種說(shuō)法有一定道理,但并不完全正確。在16世紀(jì),商人們經(jīng)常坐在戶外的長(zhǎng)椅(bench)上談生意,而意大利語(yǔ)中是用benca形容長(zhǎng)椅,也就是現(xiàn)在的bank,所以bankrupt(破產(chǎn))源自banca rotta,也就是broken bench。
Where does the phrase "in a nutshell" come from?
詞組“簡(jiǎn)而言之”是從哪里來(lái)的?
In a nutshell意為“簡(jiǎn)而言之”,用于總結(jié),它來(lái)源于一個(gè)古老的故事。哲學(xué)家西塞羅曾目睹過(guò)一件物品,荷馬史詩(shī)《伊利亞特》居然被抄寫(xiě)在一片小小的羊皮紙上,這羊皮紙小得都能裝進(jìn)核桃殼了。
Where does the expression "apple of discord" come from?
“金蘋(píng)果之爭(zhēng)”這種說(shuō)法是從哪兒來(lái)的?
Apple of discord被用來(lái)形容爭(zhēng)斗之源。根據(jù)《牛津英語(yǔ)詞典》的解釋,這個(gè)詞組暗指神話傳說(shuō)中的不和女神厄里斯,她因沒(méi)有被邀請(qǐng)參加忒提斯和佩琉斯的婚禮而記恨在心,在金蘋(píng)果上寫(xiě)了“獻(xiàn)給最美麗的女神”并扔到宴會(huì)上,引起了赫拉、雅典娜和阿芙洛狄忒三人間的糾紛。
A CEO of a company said in an interview,"I nearly had an emotional breakdown." It became a famous slang online because many people felt the same way.
這句話的出處是某公司CEO在接受媒體采訪時(shí)說(shuō)了一句:“我的內(nèi)心幾乎是崩潰的?!币?yàn)樽肿衷诶恚虾芏嗳说男穆?,播出之后被不少網(wǎng)友爭(zhēng)相借用,成為2015年的熱句。
In the first episode of "J in X ing Show" this year,J in X ing told a story about her dissatisfaction with a stewardess who was polite to foreigners but impolite to natives during a trip. J in X ing spoke English on purpose so that the stewardess thought J in was a foreigner and then became polite to J in. But after asked which kind of drinks she wanted,J in said "orange juice" in Chinese. Her performance and her quote "I pretended I didn't understand the stewardess's Chinese and then I asked for orange juice in Chinese"went popular. Famous actress Wang Luodan and many other netizens posted videos on Weibo and wechat, copying her style, which made the anecdote hot online.
2015年第一期的《金星秀》節(jié)目中,金星講述了發(fā)生在她身上的一件事情。一次乘坐飛機(jī)的時(shí)候,金星對(duì)失禮空姐的兩面態(tài)度表示不滿——對(duì)外國(guó)人態(tài)度很好,對(duì)國(guó)人態(tài)度很差。于是,金星裝作聽(tīng)不懂中文,故意說(shuō)英語(yǔ)。當(dāng)空姐以為金星是外國(guó)人并用英語(yǔ)問(wèn)她需要什么飲料時(shí),金星用中文說(shuō)道:“橙汁兒!”“我裝作聽(tīng)不懂的樣子,橙汁兒”這一話語(yǔ)走紅。后來(lái),王珞丹和眾多網(wǎng)友的“橙汁兒”小咖秀視頻出現(xiàn)在各微博和朋友圈,迅速傳遍大江南北!
It was said by a top scorer of the college entrance exam.This 22一year-old girl from Shaanxi got offers from six famous universities in U.S.,including a full scholarship in MIT T he news shocked the public. When she was interviewed,she joked about herself, "Ugly people need higher education".
此話出自今年一位高考狀元之口。這位陜西22歲女孩被美國(guó)6所名校錄取,并獲得美國(guó)麻省理工學(xué)院全額獎(jiǎng)學(xué)金。此新聞一出,立刻便成為了熱點(diǎn)話題。而之后女孩被采訪時(shí)不忘自我調(diào)侃,提到“人丑就要多讀書(shū)”。
"You iust have to remember my name,Ye Liangchen.I have a hundred ways to make your life uneasily here.If you want to give it a try,Liangchen will play with you." Such crazy words were copied by lots of netizens and went hotly online. This young man, asked by a girl who was in conflict with her roommates because of cleaning the dormitory, created a new buzz word.
“你只需要記住,我叫葉良辰,在本地我有一百種方法讓你活不下去,如果你想試試,良辰不妨陪你玩玩兒!”充滿魔性的言語(yǔ)引來(lái)眾多網(wǎng)友的模仿。這個(gè)因打掃衛(wèi)生問(wèn)題,而被請(qǐng)來(lái)出頭的少年,就在這么不經(jīng)意間成了網(wǎng)絡(luò)的最新語(yǔ)錄。