我們知道,不同的顏色在漢語里有時(shí)會(huì)有特定的意思,比如金色和紫色,通常跟達(dá)官顯貴有關(guān);紅色大多表喜慶、吉祥;青色則通常與成熟、成功有關(guān)。今天,L姐要帶大家瞧瞧英語中都有哪些與顏色相關(guān)的有趣用法,趕緊get 起來吧!
1. 金黃色(Gold Idioms)
Golden boy
一個(gè)人在某方面,尤其是體育方面有出色的才能,那么他就可以說是Golden boy了。比如,你想說同學(xué)李雷是你們班足球種子選手,就可以說:Li Lei is the golden boy of football in our class.
A golden opportunity
這個(gè)詞直接翻譯過來就是“黃金機(jī)會(huì)”,在中文里多指千載難逢的好機(jī)會(huì)。所以大人們通常會(huì)這樣警告我們:This is a golden opportunity, and you don’t want to mess it up!(這是個(gè)難得的機(jī)會(huì),千萬別搞砸了?。?/p>
2. 藍(lán)色(Blue Idioms)
A blue-eyed boy
這個(gè)詞可千萬不能按字面意思翻譯喲,在英語中它是“寵兒”“心腹”的意思,通常含貶義。比如林德是校長的心腹,英語就可以說:Lynd is the schoolmaster’s blue-eyed Boy.
Blue in the face
用Blue in the face一詞對應(yīng)中文的“面紅耳赤”再合適不過了。它指努力想要說服別人,卻通常徒勞無功,也可以翻譯成“氣急敗壞”“筋疲力盡”等。我已經(jīng)氣得說不出話了,英文就可以說:I have talked about this until I am blue in the face.
3.綠色(Green Idioms)
To be green
To be green指某人太嫩,不夠成熟。比如你覺得你的同桌莉莉有時(shí)候太不成熟了,你就可以說:My deskmate Lily is too green sometimes.
Green with envy
在英語中,Green with envy這個(gè)短語和中文的“眼紅”有得一拼,都有羨慕、嫉妒的意思。例如,我哥哥通常都會(huì)眼紅老爸給我買東西卻沒給他買,英文就可以說:My older brother always green with envy if my dad bought something for me and not for him.
4.紅色(Red Idioms)
Red-eye
Red-eye這個(gè)詞讓人本能地就想翻譯成“紅眼”,但是大家一定要小心,不能按字面意思翻譯喲。其實(shí)這個(gè)詞在英文里指的是“夜間航班”。比如,We took the red-eye to Boston.翻譯過來就是我們乘夜間航班飛去波士頓。
Red-letter day
在英語里red-letter day指的是重要的或者是值得紀(jì)念的日子,可以翻譯成“大喜之日”“大日子”等。比如,我畢業(yè)那天對媽媽來說是個(gè)大日子,就可以說The day I graduated was a red-letter day for my mum.