• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語方位動詞與漢語對應(yīng)表達(dá)方式

      2016-04-13 08:29:33
      商丘師范學(xué)院學(xué)報 2016年7期
      關(guān)鍵詞:介詞

      王 奇

      (商丘師范學(xué)院 外語學(xué)院,河南 商丘 476000)

      英語方位動詞與漢語對應(yīng)表達(dá)方式

      王奇

      (商丘師范學(xué)院 外語學(xué)院,河南 商丘 476000)

      摘要:英語方位動詞有兩類:位置類方位動詞和動體類方位動詞,在漢語中都有對應(yīng)形式,且以分析式方位動詞為常見。英漢相同類別的方位動詞有類似的論元結(jié)構(gòu),而位置類方位動詞與動體類方位動詞的論元結(jié)構(gòu)不同。位置類方位動詞的論元結(jié)構(gòu)中有介詞性成分Path-Place,而動體類方位動詞的論元結(jié)構(gòu)中有介詞性成分Have-Place。

      關(guān)鍵詞:方位動詞;論元結(jié)構(gòu);介詞

      一、導(dǎo)言

      英語中的方位動詞(locative verb)是名源動詞中的子類[1]-[4]。方位動詞有兩類,分別為位置類方位動詞(location verb)和動體類方位動詞(locatum verb)[5]-[10]。文獻(xiàn)中討論較多的英語方位動詞是及物動詞。實際上除了及物方位動詞,英語還有不及物方位動詞。

      本文對英語的方位動詞對應(yīng)的漢語表達(dá)方式加以分析,在此基礎(chǔ)上,以生成語法的新理論為理論框架,對英語方位動詞句及對應(yīng)的漢語表達(dá)方式的論元結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析。

      二、英漢語料分析

      英語的方位動詞都是綜合式的,有兩種漢語對應(yīng)表達(dá)方式,一是綜合式方位動詞,二是分析式方位動詞。

      (一)綜合式與分析式

      英語位置類方位動詞以shelve為代表,動體類方位動詞以saddle為代表,下面是例句:

      (1)Mary shelved the book.

      (2)John saddled the horse.

      在(1)中,動詞shelve與名詞shelf發(fā)音相近,意思是“把……放(書)架上”,句子賓語book是移動的對象,動詞shelve體現(xiàn)放置的具體位置(書架不動書動),因此這類動詞被稱做位置類動詞。在(2)中,動詞saddle與名詞saddle發(fā)音相同,意思是“給……裝上(馬)鞍”,句子賓語horse是配置附屬物(馬鞍)的對象,相對靜止,而動詞saddle體現(xiàn)移動的物體(馬不動馬鞍動),因此這類動詞被稱做動體動詞。

      與英語的情況類似,漢語也有綜合式方位動詞,如:

      (3)張三把馬圈了起來。

      (4)李四把門鎖了起來。

      在(3)中,動詞“圈”與名詞“(牲口的)圈”發(fā)音相近,只是聲調(diào)有區(qū)別,意思是“把……關(guān)進(jìn)圈里”,句子賓語“馬”是移動對象,動詞“圈”體現(xiàn)放置位置(圈不動馬動),是位置類動詞。在(4)中,動詞“鎖”與名詞“鎖”發(fā)音相同,意思是“給……上鎖”,句子賓語“門”是配置附屬物(鎖)的對象,相對不動,而動詞“鎖”則體現(xiàn)移動的物體(門不動鎖動),是動體類動詞。

      漢語的位置類方位動詞“圈”對應(yīng)于英語的位置類方位動詞corral,而漢語的動體類方位動詞“鎖”,也有英語對應(yīng)的動體類方位動詞lock。與此形成強(qiáng)烈對照的是,英語位置類方位動詞saddle也好,動體類方位動詞shelve也好,在漢語中都沒有對應(yīng)的綜合式方位動詞。shelve對應(yīng)的漢語動詞是“架”,但在現(xiàn)代漢語中,“架”的意思不是“把……放在(書)架上”,而是“支撐、攙扶”的意思,雖然與名詞“架”的意思有關(guān)聯(lián),但意思已經(jīng)抽象化,不像英語shelve還有具體的(書)架的物體的意思;“架書”在普通話中也不是合適的搭配。實際上,多數(shù)英語方位動詞都沒有相應(yīng)的漢語綜合式動詞:英語的bag、 can、 jail、land等位置類動詞,以及bread、fuel、 powder、salt等動體類方位動詞,都是常見的名動兼類詞,而譯成漢語都沒有對應(yīng)的綜合式動詞可用,只能用“把……裝進(jìn)袋子、“把……放進(jìn)密封罐”、“把……投進(jìn)大牢/監(jiān)禁起來”、“使……著陸”以及“給……提供面包”、“給……提供燃料”、“給……涂粉”、“給……撒鹽”等復(fù)雜形式。

      分析式方位動詞如“上(了)粉”,雖然是動賓結(jié)構(gòu),但我們把它看成是離合動詞的子類,因為動詞和賓語搭配較為固定,而且意思往往取決于整個結(jié)構(gòu),如“上鉤”就含有“被騙”的意思。

      在現(xiàn)代漢語中,與單純性方位動詞的匱乏相比,分析式方位動詞的數(shù)量就很多了。雖然“架書”不合適,但“把書上架”可以接受;雖然“鞍了這匹馬”不能說,但“給這匹馬上了鞍”沒問題。類似地,“上油”、“上茶”、“上水”等形式都是漢語的合格的表達(dá)形式,這些都相當(dāng)于英語的動體類方位動詞。如果不考慮句子是否有致使義,“上岸”、“上樓”、“上山”等形式,也是分析式方位動詞,只不過不是致使動詞而已。英語的有些方位動詞也可以作不及物動詞用,如land除了作及物動詞,意思是“使……著陸”之外,還可以作不及物動詞用,意思是“著陸”。當(dāng)然,漢語的這種離合動詞,在英語中也不一定有對應(yīng)的綜合式方位動詞,例如: hill是合格的方位動詞,但mountain就不是。

      (二)方向問題

      不僅“上”字在方位動詞中常見,“進(jìn)”也常見:“房屋進(jìn)了水”、“商店進(jìn)了保險柜”是房屋和商店不動,而水和保險柜動;“球進(jìn)了水”、“錢進(jìn)了保險柜”則是水和保險柜不動,而球和錢動。與“上”和“進(jìn)”意思相反的“下”和“出”,活躍程度也不低:“白菜出了很多水”是水從白菜里出來,“卡車下貨”是貨從卡車上下來;“新船下水”是新船從岸上到水里,“寶劍出鞘”是寶劍從鞘里出來。此外,“過”也可以用于分析式方位動詞:“過堂”、“過車”分別可以算作是分析式位置類和動體類動詞的代表。

      有些英語的單純性方位動詞也表現(xiàn)出方向性的不同:dust既可以表示“撒灰”的意思,也可以表示“去灰”的意思;skin既有“使長皮”的意思,也有“去皮”的意思。相對于漢語的分析式方位動詞,英語的這類詞相對較少。

      (三)兼類問題

      在英語中,有些方位動詞兼有位置義與動體義。shelve既可以是位置類動詞,意思是“把……放上(書)架”,也可以是動體類動詞,意思是“裝擱架于……”。ice既可以是位置類動詞,意思是“把……放在冰上”,也可以是動體類動詞,意思是 “給……掛糖霜”。類似的動詞還有index、string、thread等。

      漢語雖然綜合式方位詞不多,但分析式方位詞很容易既表達(dá)方位義,也表達(dá)配置義,如下例所示:

      (5)面粉進(jìn)了水。

      這其實是個歧義句。一方面,面粉可以落進(jìn)水里,另一方面,水可以摻進(jìn)面粉里。這樣,“進(jìn)水”分屬兩類方位詞,只不過不是致使性的。

      英語由于不用漢語的分析式表達(dá)方式,而用綜合式方位動詞,則表現(xiàn)出另一番景象:

      (6)a.John baited the hook.

      b.John hooked the bait.

      在這兩個例句中,bait和hook都是名動兼類詞,當(dāng)一個詞作動詞用時,另一個以名詞的身份作它的賓語;作為動詞,兩個都是方位詞:bait是動體類方位動詞,hook是位置類方位動詞。

      三、方位動詞的論元結(jié)構(gòu)

      對英語方位動詞的分析,學(xué)者們大致有兩類觀點:一種觀點認(rèn)為,位置類動詞與動體類動詞論元結(jié)構(gòu)一樣;另一種觀點認(rèn)為,位置類動詞與動體類動詞具有不同的論元結(jié)構(gòu)。漢語的分析式方位動詞為方位動詞的論元結(jié)構(gòu)分析提供了新的語料,通過對分析性方位動詞的分析,可以為綜合式方位動詞的論元結(jié)構(gòu)提供線索。

      以Hale & Keyser為代表的觀點認(rèn)為,位置類動詞與動體類動詞具有相同的論元結(jié)構(gòu),都涉及語音內(nèi)容為空(或有缺陷)的動詞性成分和一個介詞性成分[8][9]。以動體類方位動詞saddle和處所類方位動詞shelve的句子為例,句子論元結(jié)構(gòu)是這樣的:

      (7)a.John shelved the book.

      b.[VV [P[DP the book] [P (= terminal coincidence relation) shelve]]]

      (8)a.John saddled the horse.

      b.[VV [P[DP the horse] [P (= central coincidence relation) saddle]]]

      兩類句子的動詞都分解為動詞性成分(標(biāo)為V)、介詞性成分(標(biāo)為P)以及名詞性成分shelve/?saddle,只不過介詞的性質(zhì)有區(qū)別:在位置類方位動詞的論元結(jié)構(gòu)中,介詞性成分具有“終端重合關(guān)系”(terminal coincidence)的性質(zhì),而在動體類方位動詞的論元結(jié)構(gòu)中,介詞性成分具有“中心重合關(guān)系”(central coincidence)的性質(zhì)。

      Acedo-Matellán & Real-Puigdollers沿著這個思路,進(jìn)一步提出,位置性方位動詞涉及的介詞性成分是Path-Place,是一個復(fù)雜的雙介詞結(jié)構(gòu),而動體類方位動詞涉及的介詞是一個簡單的謂詞性介詞,具有of的性質(zhì)[10]。具體而言,兩類動詞的論元結(jié)構(gòu)差別可由下列例子體現(xiàn)出來①:

      (9)a.En-terrar els bulbs.

      in-earth.INF the bulbs

      (把蒜頭埋起來)

      b.[vPv [DP els bulbs] [PathPPath [PlaceP[DPels bulbs]

      [Place’Place (= INSIDE) √TERR]]]]

      (10)a.En-vinagrar molt l’amanida.

      (給色拉澆了很多醋)

      b.[vPv [OFP[QPmolt] [OFP[DPl’amanida] [OF’OF √VINAGR]]]]

      按照Acedo-Matellán & Real-Puigdollers的分析,這兩個例子在論元結(jié)構(gòu)上有本質(zhì)區(qū)別:位置類方位動詞有兩層介詞性結(jié)構(gòu)(Path-Place),而動體類方位動詞只有一層介詞性結(jié)構(gòu),具有of的性質(zhì)。雖然我們贊成Acedo-Matellán & Real-Puigdollers對位置性方位動詞的分析,但認(rèn)為該文對動體類方位動詞的分析值得商榷。從上面的例子可以看出,動體類動詞的例詞en-vinagrar帶有前綴en-,該前綴在論元結(jié)構(gòu)中沒有體現(xiàn)出來。漢語的分析式例子也能說明問題:

      (11)給爐子上煤

      在這個例句中,“上煤”與加泰羅尼亞語的en-vinagra在論元結(jié)構(gòu)上對應(yīng);“上”雖然是動詞,但與方位詞“上”在發(fā)音上是一樣的,在論元結(jié)構(gòu)分析中不應(yīng)該忽視。Kiparsky在分析英語方位動詞時也指出,動體類方位動詞的語義應(yīng)該是HAVE或HAVE-ON、HAVE-IN等[3]。在漢語中,這樣的語義體現(xiàn)為“上”、“進(jìn)”等形式。實際上英語有些動體類方位動詞也有類似的前綴,如engrave, enlighten里的en-。據(jù)此,我們把Acedo-Matellán & Real-Puigdollers的動體動詞的例子的論元結(jié)構(gòu)修改如下:

      (12)a.En-vinagrar molt l’amanida.

      in-vinegar.INF a_lot the=salad

      災(zāi)區(qū)應(yīng)結(jié)合水資源開發(fā)利用現(xiàn)狀,因地制宜,統(tǒng)籌考慮,在水資源承載能力范圍之內(nèi),抓緊建設(shè)一批蓄水、引水、提水工程和集雨節(jié)灌設(shè)施,提高供水保障能力和應(yīng)急抗旱能力。同時,應(yīng)加強(qiáng)水利、氣象、農(nóng)業(yè)等部門的合作,加強(qiáng)旱情、墑情監(jiān)測,掌握春耕生產(chǎn)和抗旱工作動態(tài),加強(qiáng)農(nóng)情調(diào)度,提高抗旱決策水平。盡快完成旱情監(jiān)測預(yù)警系統(tǒng)建設(shè),盡快建立和完善抗旱預(yù)案制度,適時啟動抗旱預(yù)案,加強(qiáng)旱情預(yù)警發(fā)布,保證各項措施落到實處。

      (給色拉澆了很多醋)

      (13)b.[vPv [HaveP[QPmolt] [HaveP[DPl’amanida] [Have’HAVE

      [√P√VINAGR ] [PlacePPlace (= ON) X]]]]]

      類似地,英語(綜合式)動體類方位動詞和漢語分析式方位動詞的論元結(jié)構(gòu)應(yīng)該是這樣的:

      (14)a.(John) saddled the horse.

      b.[vPv [HaveP[DPthe horse] [Have’HAVE

      [√P√SADDLE [PlacePPlace (= ON) X]]]]]

      (15)a.(張三把)門上了鎖。

      b.[vPv [HaveP[DP門] [Have’HAVE

      [√P√鎖 [PlacePPlace (= ON) X]]]]]

      在這三個論元結(jié)構(gòu)中,經(jīng)過一系列中心成分移位操作,最終加泰羅尼亞語的例子拼出動詞帶前綴的動詞en-vinagra,英語拼出不帶前綴的動詞saddle,漢語拼出分析性的離合動詞“上鎖”,其中“上”是介詞性成分與動詞性成分合并拼出的結(jié)果。

      仿照Acedo-Matellán & Real-Puigdollers,我們把英漢語的位置類方位動詞的論元結(jié)構(gòu)表示如下:

      (16)a.(John) corralled the horse.

      b.[vPv [DP the horse] [PathPPath [PlaceP[DPthe horse]

      [Place’Place (= INSIDE) √CORRAL]]]]

      (17)a.(張三把)書上了架。

      b.[vPv [DP 書] [PathPPath [PlaceP[DP書]

      [Place’Place (= ON) √架]]]]

      現(xiàn)在我們回過頭來解釋方位動詞的一些特點。漢語有類似于英語或加泰羅尼亞語的綜合式方位動詞,但數(shù)量少,這與漢語的高分析性特點有關(guān):漢語的分析式方位動詞體現(xiàn)出漢語較高的分析性。方位動詞中的介詞性成分,是方位動詞方向問題的根源:IN和OUT,ON和OFF等體現(xiàn)了方向的差別。兼類方位動詞的本質(zhì)是同一個詞根處于不同的論元結(jié)構(gòu),詞化成不同的方位動詞。

      四、結(jié)語

      本文對英語的方位動詞及對應(yīng)的漢語表達(dá)方式進(jìn)行了語義分析和論元結(jié)構(gòu)的探討,認(rèn)為雖然方位動詞有綜合式與分析式之分,但其論元結(jié)構(gòu)是類似的;位置類方位動詞與動體類方位動詞之間存在語義差異,這種差異有其句法結(jié)構(gòu)上的根源。方位動詞的論元結(jié)構(gòu)除了都包含動詞性成分,還包含介詞性成分:位置性方位動詞的論元結(jié)構(gòu)包含Path-Place成分,動體式方位動詞的論元結(jié)構(gòu)包含Have-Place成分。漢語在語言類型上分析性高于英語,表現(xiàn)在方位動詞上則是分析性的離合動詞遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于綜合性的動詞。

      注釋:

      ①本文對非英漢例句的處理方式是,第一行寫原文,第二行逐字英譯,第三行譯成漢語。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Clark E V, Clark H H.Whennounssurfaceasverbs[J].Language, 1979, 55(4).

      [2]Kiparsky P.Remarksondenominalverbs[M]//A. Alsina, J. Bresnan, P. Sells. Complex predicates. Stanford, CA: CSLI Publications, 1997.

      [3]闞哲華,姜孟. 名源動詞與翻譯[J]. 中國翻譯, 2005(5).

      [4]程杰. 漢語名源動詞生成的句法機(jī)制芻議[J]. 現(xiàn)代外語, 2010(2).

      [5]Mateu J.Argumentstructure:Relationalconstrualatthesyntax-semanticsinterface[D]. Universitat Autònoma de Barcelona, 2002.

      [6]Mateu J, Rigau G.Aminimalistaccountofconflationprocesses[M]//Theoretical approaches to universals. 2002.

      [7]Mateu J.Conflationandincorporationprocessesinresultativeconstructions[M]//Demonte V, McNally L. Telicity, change, and state: A cross-categorial view of event structure. Oxford University Press, 2012.

      [8]Hale K, Keyser S J.Onargumentstructureandthelexicalexpressionofsyntacticrelations[M] //Hale K, Keyser S J. The view from Building 20: Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger. Cambridge, MA: MIT Press, 1993.

      [9]Hale K, Keyser S J.Prolegomenontoatheoryofargumentstructure[M]. Cambridge, MA: MIT Press, 2002.

      [10]Acedo-Matellán V, Real-Puigdollers C.Locationandlocatumverbsrevisited:Evidencefromaspectandquantification[J]. Acta Linguistica Hungarica, 2015, 62(2).

      【責(zé)任編輯:郭德民】

      收稿日期:2016-02-16

      基金項目:教育部人文社會科學(xué)研究項目“生成語法的詞語分解理論與論元結(jié)構(gòu)研究” (編號:10YJA740091) ;

      作者簡介:王奇(1968—),男,安徽太和人,教授、博士,主要從事句法學(xué)與句法—語義界面研究。

      中圖分類號:H314;H14

      文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

      文章編號:1672-3600(2016)07-0095-04

      河南省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目“句詞同構(gòu)理論視角下的論元結(jié)構(gòu)研究” (編號:2013BYY001)。

      猜你喜歡
      介詞
      幾個介詞的特殊用法
      介詞和介詞短語(二)
      介詞和介詞短語
      介詞、介詞短語解析(二)
      介詞、介詞短語解析(一)
      介詞with的用法及翻譯
      介詞不能這樣用
      賓語前是否要加介詞
      漢語介詞“跟”和越南語介詞“voi”的異同
      介詞填空專練
      宽甸| 黄龙县| 吉首市| 汝州市| 曲麻莱县| 襄垣县| 闸北区| 平果县| 贵定县| 乡城县| 南雄市| 长葛市| 芷江| 驻马店市| 永兴县| 灌云县| 镇宁| 青川县| 集贤县| 龙陵县| 克什克腾旗| 广昌县| 大连市| 绿春县| 永德县| 安远县| 阳泉市| 蒲江县| 进贤县| 府谷县| 宕昌县| 宜章县| 玉龙| 措美县| 大庆市| 沽源县| 邵阳市| 黔西县| 缙云县| 南昌县| 宁乡县|