張秀艷
(綏化學(xué)院外國語學(xué)院 黑龍江綏化 152061)
從合作原則看郭德綱相聲中的話語幽默
張秀艷
(綏化學(xué)院外國語學(xué)院黑龍江綏化152061)
格賴斯于1967年指出,為了保證會話等言語交際的順利進行,說話人和聽話人雙方必須共同遵守一些基本原則,特別是“合作原則”(CooperativePrinciple簡稱CP)。利用合作原則來分析郭德綱相聲中的話語幽默,可以發(fā)現(xiàn),合作原則中的量準(zhǔn)則的違反、質(zhì)準(zhǔn)則的違反、關(guān)系準(zhǔn)則的違反及方式準(zhǔn)則的違反在郭德綱相聲制造幽默效果中得到了很大程度的應(yīng)用。文中結(jié)合實例擬對郭德綱相聲如何對四個準(zhǔn)則的違反進行分析,希望能起到拋磚引玉的作用。
合作原則;郭德綱相聲;話語幽默
“合作原則”(Cooperative Principle)認為,言語交際中人們總是互相合作的,雙方都有這樣一個共同愿望;雙方的話語都能互相理解,共同配合。[1]因此,人們遵守一定的合作原則,以求實現(xiàn)該愿望。
在日常生活中,人們交際時大多數(shù)是遵循合作原則的,但是違背合作原則的情況也時有發(fā)生。在一些藝術(shù)形式中,比如相聲,為了達到理想的幽默效果,就會經(jīng)常故意違反合作原則,郭德綱相聲便是如此。事實上,違反合作原則也是遵守合作原則的一種形式。
量準(zhǔn)則(QuantityMaxim)要求人們會話時所提供的信息應(yīng)是交際所需的,且不多也不少。具體是指(a)所提供的話語應(yīng)包含交際目的所需要的信息。(b)所提供的話語不應(yīng)超出所需要的信息。但在實際生活中,會話者提供的信息量經(jīng)常出現(xiàn)過多或過少的情況,都可以產(chǎn)生強烈的幽默效果。[2]比如:
郭:我們合作十年了,可真不容易,我得感謝于老師,陪我一步步走到今天,如果說郭德綱有些成就的話,那么完全歸功于我自己。
于:您要是以后不準(zhǔn)備介紹我,就別往我這比劃,成不?
郭:獨木不成林,單絲不成線,沒有人家的幫助,我能有今天嗎?(手指于謙)借濟南這寶地,我要感謝我夫人。
于:這里頭到底有我沒我?
郭:有你,要是沒你,我早火了。
在這個例子中,第一句話的前半部分給出了很多信息,包括郭說“我們合作十年了,可真不容易”“我得感謝于老師,陪我一步步走到今天”“如果說郭德綱有些成就的話,那么完全歸功于……”,這些信息給予觀眾的心理預(yù)期是他想感謝于老師,所以要完全歸功于于老師,可這句話的結(jié)束部分卻與觀眾的心理預(yù)期完全相反,他不是要感謝于老師,而是“完全歸功于我自己”。在這個例子的后半部分,郭德綱先是做了很多鋪墊,包括郭說“獨木不成林,單絲不成線,沒有人家的幫助,我能有今天嗎?”“(手指于謙)借濟南這寶地,我要感謝……”聽到這里,觀眾會再次以為是要感謝于老師,結(jié)果是要感謝他夫人。郭德綱正是把一句話斷開來說,向觀眾提供不足量的信息,讓實際話語與觀眾的心理預(yù)期截然相反,從而制造出幽默效果,引起觀眾的捧腹大笑。
郭:我們家門口有一家粵式的茶餐廳,他們有錢人早晨都到那吃早點去。
于:喝早茶。
郭:我也去。
于:您去呀?
郭:我憑什么就炒肝打發(fā)了。
于:哦,不行。
郭:大步進去,掏100塊錢。
于:嗯。
郭:啪!
于:嚯!
郭:來100塊錢早點。
于:100塊錢早點。
郭:對不起先生,不賣半份的。
于:100塊錢才買半份。
郭:太傷我自尊心了。
在這個例子中,郭德綱說到了“家門口的粵式茶餐廳,有錢人都到那吃早點,自己也不甘心就被用炒肝打發(fā)了,也想去吃早點,大步進去,掏100塊錢”,看他說的時候的表情,100塊錢應(yīng)該是吃了早點還會剩余很多的樣子,結(jié)果在他“啪”地把錢拍給服務(wù)員說“來100塊錢早點之后”,對方給出的回答“對不起先生,不賣半份的”,與觀眾的心理預(yù)期恰好相反,100塊錢剛剛夠買這家粵式茶餐廳的半份早餐。在該例中,郭德綱正是利用對量準(zhǔn)則的違反,制造了笑料,從而逗得觀眾哈哈大笑。
質(zhì)原則(QualityMaxim)要求人們在說話時所提供的信息應(yīng)是真實的。(a)不要說自知是虛假的話;(b)不要說缺乏足夠證據(jù)的話。這里所說的真實是指說話人認為是真實的話,不否認會存在說話人自己認為是真實的,但實際上卻是不真實的情況。[3]相聲表演中,演員有時故意說些不真實的事情,觀眾明知不是真實的,但由于沒有脫離可能存在的“合理性”,觀眾仍會發(fā)出會心的笑。
郭:就說說于先生的父親——王老爺子。
于:是于老爺子。
郭:啥?他姓啥?
于:姓于。
郭:你姓于,他也姓于,你說咋湊一起去的?
于:這是什么話?
該例中,郭德綱提到了于謙的父親。眾所周知,兒子的姓與父親的姓肯定是一樣的,所以于謙的父親只能是“于老爺子”,但是郭德綱故意稱其為“王老爺子”。很顯然,這是對合作原則中質(zhì)準(zhǔn)則的違反,但正是這種交際雙方都知道的對質(zhì)準(zhǔn)則的違反,給觀眾制造一個很好的“包袱”,博得觀眾的開懷一笑。
關(guān)系準(zhǔn)則(Relevant Maxim)要求說話人所提供的信息要關(guān)聯(lián)或相關(guān)。也就是說,不說和話題無關(guān)的話,然而,有時說一些不著邊際的荒唐語言,驢唇不對馬嘴,還會帶來意想不到的幽默效果。比如,郭德綱在介紹于謙時說:
郭:多精神呀,看這臉,眼睛長得跟丸子似的,耳朵長得跟餃子似的,鼻子長得跟蒜似的,頭發(fā)跟粉絲似的,胡子跟海帶似的,豆皮的嘴,蠶豆的牙,這東北亂燉的腦袋。
于:一盆菜呀。
郭:有名呀。
于:談不上有名。
該例中,郭說要介紹一下于謙,在描述他的外表的時候說道:“眼睛長得跟丸子似的,耳朵長得跟餃子似的,鼻子長得跟蒜似的,頭發(fā)跟粉絲似的,胡子跟海帶似的,豆皮的嘴,蠶豆的牙”,在這番描述中,郭用了很多比喻句,把眼睛比喻成丸子,耳朵比喻成餃子,鼻子比喻成蒜,頭發(fā)比喻成粉絲,胡子比喻成海帶,嘴比喻成豆皮,牙比喻成蠶豆。仔細觀察這些比喻,喻體和本體在形狀或形象上特別相似,但是喻體和本體之間沒有任何關(guān)聯(lián)。這些喻體有一個共同點,就是都是食物,郭德綱把于謙的腦袋說成是東北亂燉的腦袋,正是契合了之前比喻所做的鋪墊。因此,郭德綱正是通過這些不著邊際甚至荒唐的話語,利用對關(guān)系準(zhǔn)則的違反制造了幽默,給觀眾帶去了快樂。再比如:
郭:上我門口去串門去,家里那大個的等離子電視,我也弄一個。
于:您也買一個。
郭:我找朋友給我攢一個。
于:等離子電視還攢一個。
郭:攢一個,一面墻那么大。
于:那么大。
郭:大電視,摩托羅拉牌的。
于:摩托羅拉出電視嗎。
郭:看著看著沒人了,電視里出聲音:“您收看的電視不在服務(wù)區(qū)!”
于:電視都不在服務(wù)區(qū)啦!
在該例中,郭德綱說也弄個大個的等離子電視,一面墻那么大,摩托羅拉牌的,他之所以這么說,是因為墻和電視的外形之間有相似之處,都是平面的,但電視一般肯定比墻小。電視和摩托羅拉手機的相似之處是都需要通過接收信號才能正常使用,因此,郭德綱說:“電視里出聲音:您收看的電視不在服務(wù)區(qū)!”在這里正是利用對關(guān)系準(zhǔn)則的違反,制造出笑料。
量準(zhǔn)則、質(zhì)準(zhǔn)則和關(guān)系準(zhǔn)則強調(diào)的是話語內(nèi)容,而方式準(zhǔn)則更注重交際方式,如果不顧對象、場合、話題等具體語境需要,亂用、錯用詞語、語氣等,就會在說話方式和說話內(nèi)容之間產(chǎn)生不協(xié)調(diào)。方式準(zhǔn)則(MannerMaxim)的總原則就是提供信息時要清楚明白。(a)避免晦澀;(b)避免歧義;(c)要簡練(避免啰嗦);(d)要井井有條。這條準(zhǔn)則體現(xiàn)在相聲中,其一大障礙就是歧義,比如,在郭德綱相聲中有很多雙關(guān)修辭引起的笑料,如“這幫大姑娘們一個個穿的肉隱肉現(xiàn)(若隱若現(xiàn))的”“小解(小姐)”等都屬于由雙關(guān)引起了歧義,從而違反了方式準(zhǔn)則,正是因為表面含義與本身含義有著強大的反差,才制造出幽默的效果。例如:
郭:我就說孔圣人是文盲,我就說諸葛亮是跳大神的,我就說李白跟李清照倆人同性戀!
于:李白跟李清照倆人一男一女會同性戀?
郭:都姓李嘛。
在該例中,郭德綱提及同性戀這個詞,顧名思義,同性戀應(yīng)該指兩個性別相同的人戀愛,但是他說李白跟李清照倆人同性戀,顯然與同性戀這個詞本身的含義相悖。因此當(dāng)于謙說道:“李白跟李清照倆人一男一女會同性戀?”郭德綱卻說:“都姓李嘛?!钡莱隽似渲械脑?,他所說的“同性戀”應(yīng)是“同姓戀”,是指李白和李清照的姓氏相同。這個包袱正是由于對方式準(zhǔn)則的違反產(chǎn)生歧義,從而制造出幽默效果,引來觀眾大笑。
十幾年過去了,觀眾對郭德綱相聲的熱情不減當(dāng)年,這足以證明郭德綱相聲有其自身的優(yōu)勢和魅力,究其原因,是因為郭德綱相聲中運用多種手法抖“包袱”,制造幽默效果,尤其是他對合作原則的運用非常微妙,讓人在開懷大笑之后回味無窮。當(dāng)然,格賴斯的合作原則仍存在諸多不足之處,它的各條準(zhǔn)則并不是邏輯上的必然結(jié)果,有待于學(xué)者們在以后的研究中去不斷豐富該理論。
[1]何自然,語用學(xué)概要[M].長沙:湖南教育出版社,2001: 124.
[2]劉楠,郭德綱相聲的語言特色分析[D].濟南:山東大學(xué),2009:45-46.
[3]王勤玲,幽默言語的認知語用研究[D].上海:復(fù)旦大學(xué),2005:23-24.
[責(zé)任編輯靳開宇]
H13
A
2095-0438(2016)11-0091-03
2016-04-22
張秀艷(1981-),女,黑龍江巴彥人,綏化學(xué)院外國語學(xué)院講師,碩士研究生,研究方向:語用學(xué)、跨文化交際、翻譯。
綏化學(xué)院青年基金(人文社會科學(xué))項目“幽默話語在郭德綱相聲中的語用研究”(RQ1302008)。