學(xué)習(xí)揭示:影片為英式發(fā)音,遣詞造句也是地道的英式。本篇所節(jié)選的片段基本上都是兩個(gè)角色的對(duì)話,適合精聽及兩人模仿。女主角路易莎的臺(tái)詞念白語氣生動(dòng),情感起伏變化明顯,尤其適合反復(fù)演練。最末的選段是一封非正式書信,意境優(yōu)美,富含哲理,適合模仿朗誦。
一個(gè)是小鎮(zhèn)上的普通女孩,家境貧困又丟了工作,為了生計(jì)去給一名癱瘓的男病人當(dāng)陪護(hù),但是依舊積極、樂觀、活潑;一個(gè)是精英富二代,因?yàn)檐嚨湺c瘓,失去了往日的成功和繽紛精彩的生活,于是自暴自棄,脾氣變得惡劣。灰姑娘般的路易莎·克拉克和高富帥總栽威爾·特雷納這兩條平行線的相交在一開始就處處充滿了違和感,但他們的生活都因?qū)Ψ降年J入而徹底地改變了。路易莎如陽光般驅(qū)散陰霾,給消沉無助的威爾留下了最美好的記憶;威爾則啟發(fā)路易莎去釋放自己的潛能,大膽地離開封閉的舒適囤,勇敢地面對(duì)陌生的世界,去體驗(yàn)人生的各種精彩。
影片改編自喬喬·莫伊斯(Jojo Moyes)的暢銷小說《我就要你好好的》(Me Before You)。這是個(gè)令人歡笑也催人淚下的故事,有著溫暖向上的力量,充滿濃濃的人文情懷,深情又勵(lì)志,美麗卻因終無結(jié)果而令人嘆惋。
參考譯文
1
路易莎:你好。
威爾:你好。
路易莎:我以為今天下午我們可以出去。
威爾:你想著去哪兒?
路易莎:嗯,我聽說你有一輛改裝過的車,可以讓輪椅進(jìn)出。
威爾:而你覺得兜兜風(fēng)對(duì)我有益。呼吸一下新鮮空氣。
路易莎:你平時(shí)都做些什么?
威爾:我什么都不做,克拉克小姐。我就坐著。我就這么存活著。
路易莎:好吧。嗯,我可以把你的電腦拿過來?
威爾:你找到了適合我加入的癱瘓互助小組嗎?比如“我們是癱瘓者”群組?“鍍錫輪椅俱樂部”?
路易莎:或者我們可以互相了解一下對(duì)方。嗯,那你就能告訴我你真正喜歡做的事了。也許……要是你愿意。
威爾:我對(duì)你的了解就只有一點(diǎn),克拉克小姐。我媽說你挺能聊的。
路易莎:是啊。
威爾:我們能不能定個(gè)協(xié)議,你在我身邊的時(shí)候別這么多話?
路易莎:好吧。對(duì)了,嗯,如果,嗯,你需要什么,我就在廚房里。
威爾:太好了。
2
路易莎:我只是想試試看我能不能修補(bǔ)好這幾個(gè)相框?;蛘撸?,你知道,如果你想換些新的,午休時(shí)間我可以去鎮(zhèn)上買?;蛘呶覀円黄鹑ァ?/p>
威爾:你知道嗎,路易莎?我是有意摔壞那些相框的。
路易莎:抱歉,好吧,我沒……我沒想到……
威爾:你以為你什么都懂。嗯,我不想讓那些照片里的人盯著我,看著我每次躺在床上都要等別人來扶我起床,好吧?
路易莎:我沒打算修補(bǔ)艾麗西亞這幅。我還沒那么傻。
威爾:別跟我扯這些偽心理學(xué)了。去掃蕩你外婆的衣柜吧,或是任何除了泡茶以外你會(huì)做的事。
路易莎:你的朋友受到了那種惡劣的對(duì)待,好,他們活該。而我只是想盡力做好我的工作。顯然你把身邊的人都弄得很痛苦,如果你不去費(fèi)心讓我的生活也變成那樣,那就再好不過了。
威爾:要是我說本來我就不想你留在這兒呢?
路易莎:不是你請(qǐng)我來的,是你媽媽請(qǐng)我來的。所以除非她說她不想再留我,不然我就會(huì)留下來。這不是因?yàn)槲以诤跄?,或是特別享受你的陪伴,只是因?yàn)槲倚枰X!我真的很需要錢。
威爾:把那些相框放進(jìn)抽屜就好。
3
內(nèi)森:嗯,這兒不錯(cuò)!
威爾:是啊,我可喜歡被當(dāng)眾喂飯了。
路易莎:你好!我們?nèi)齻€(gè)人一桌。
服務(wù)員:沒問題,可以出示一下您的票嗎?
路易莎:什么?
服務(wù)員:這個(gè)餐廳是接待持貴賓票的客人的。
路易莎:噢,嗯我們,我們有……粉色票!
服務(wù)員:抱歉,我們只接待持貴賓票的客人。
路易莎:嗯,好吧,這兒還有其他餐廳嗎?
服務(wù)員:嗯,我們還有餐飲休息區(qū),外面有些小吃攤。那家“袋子里的豬”的烤豬肉面包卷不錯(cuò),還配蘋果沙司呢。
路易莎:莎倫,我能稱呼你莎倫吧,嗯?嗯,現(xiàn)在是周一下午,人很少,你們還有很多空桌子。我們就是想吃頓貴的。我們不想在小攤上吃豬肉卷,就算有蘋果沙司!
服務(wù)員:噢,真的很抱歉,你得有貴賓票。這是規(guī)定。
路易莎:好吧,好吧,好吧。貴賓票多少錢?我們說的是多少,再加十英鎊夠不夠?再加二十英鎊?
服務(wù)員:我們這兒不賣票,女士。這里是餐廳。你要到售票處去買。
威爾:路易莎,我們走吧。
路易莎:不不不。真是瘋了!我們大老遠(yuǎn)地來了!
威爾:路易莎,我不餓。
路易莎:不!我這就……我這就趕去買票。然后我們就可以吃飯了。我們,我們吃飽就好啦。
內(nèi)森:小露,我看威爾想回家了。
4
威爾:在我小的時(shí)候,這里是全世界我最喜歡的地方。
路易莎:你有沒有在這上面走來走去,假裝自己是個(gè)英勇的王子?
威爾:還從城堡的藏品里偷了一把劍出來呢。
路易莎:哈哈。
威爾:重得很。
路易莎:噢,我覺得現(xiàn)在這里也還是我最喜歡的地方。
威爾:那是因?yàn)槟隳膬憾紱]去過。
路易莎:噢,那還有哪兒比這里好?瓦勒迪澤爾滑雪場(chǎng)?
威爾:巴黎。太子廣場(chǎng),就在新橋旁邊。在咖啡館外面坐著,喝著濃郁的咖啡,吃著熱乎乎的羊角面包,還要抹上無鹽黃油和草莓醬。
路易莎:那我們就去呀!我們現(xiàn)在就可以坐歐洲之星列車去!
威爾:不去。
路易莎:但你剛剛又說……
威爾:你不懂,克拉克。我想以自己的身份去巴黎。以前的那個(gè)我。漂亮的法國姑娘會(huì)向我拋
媚眼。
路易莎:那倒是挺值得憧憬的。威爾:要是我現(xiàn)在閉上眼睛,我能清晰地體會(huì)到身處那個(gè)小廣場(chǎng)的感覺。每一絲感觸我都記得。我不希望那些記憶被抹殺掉,取而代之的記憶是坐著輪椅擠到餐桌邊、出租車司機(jī)不肯載我,還有我輪椅的電源插頭用不了法國的插座。
5
威爾:克拉克,當(dāng)你讀到這封信時(shí),時(shí)間應(yīng)該是幾個(gè)星期之后了。如果遵照了我的指示,你現(xiàn)在應(yīng)該在巴黎,坐在人行道上那些永遠(yuǎn)都放不平的椅子上。但愿天氣還是那樣晴朗。走過右手邊那座橋,你會(huì)看見“阿蒂仙之香”專賣店。你該試試那款“尋找蝴蝶極致版”香水。我一直都覺得那款香味非常適合你。(服務(wù)生和路易莎用法語交談)有些話是我想說又沒法說的,因?yàn)槟銜?huì)情緒激動(dòng),不讓我說完。所以在此寫給你。你回到家以后,邁克爾·勞勒會(huì)給你一個(gè)銀行賬戶,里面的錢足夠讓你開始新生活了。別感到不安,那些錢不夠讓你下半輩子游手好閑的,但應(yīng)該足夠讓你買到一些自由,至少不必再局限于我們稱之為家鄉(xiāng)的那個(gè)小城鎮(zhèn)里。要勇敢地面對(duì)人生,克拉克。鞭策自己。別安于現(xiàn)狀。要自豪地穿上那條條紋緊身褲。要知道你還有各種機(jī)會(huì)已經(jīng)是一種奢侈。要知道我或許能為你創(chuàng)造這些機(jī)會(huì),也讓我得到了某種慰藉。我要說的就是這些。你深深地印刻在了我心里,克拉克。從你出現(xiàn)的第一天起,你甜美的笑容,你搞笑的著裝,你蹩腳的笑話,還有你向來抑制不住的情感流露,都已深入我心。別總想念我。我不希望你傷心。只要你好好地活著?;钪秃?。我會(huì)看著你走過今后人生的每一步。愛你的威爾。