(美)杰克·倫敦
我們搬回到“魔鬼”號(hào)上,住在原來的房間里 ,在廚房里做飯。沃爾夫仍然病得很重。我跟他講話時(shí),他說:“我的右耳聽不見了,我右手右腳都不能動(dòng)彈。我再也不能走路了。”他很奇怪地笑了笑,接著說,“真糟糕。我一開始就想殺了你,韓福。我想,現(xiàn)在我還是很想殺你。”
“可是,為什么?”我問。
“噢,為了能活著,為了生存和有所作為,永遠(yuǎn)做個(gè)強(qiáng)者,為了吃掉你。卻要這樣死去……”
“你怎么搞成這樣子的?”我問,“你究竟哪兒出毛病了?”
“腦子?!彼鸬溃拔乙膊恢涝趺椿厥?。我從來沒病過。腦子什么地方壞了,我看不見,聽力和觸覺也在一點(diǎn)點(diǎn)消失。很快我連話也說不出了;但我會(huì)一直在這兒,仍然活著,可以思考,卻沒了力氣。”
“你說你在這里,我想是你的靈魂在這里?!蔽艺f。
“不對(duì)!我的意思是我腦子里某些部分還是完好的。我能回憶、思考和推理。這些要是消失了,我也完蛋了。靈魂?”他放聲大笑。
他身上的男人野性絲毫沒變。他還是那個(gè)可怕的沃爾夫·萊森。他跟我談起死亡時(shí),一動(dòng)不動(dòng)地躺在那里,好像就是個(gè)軀殼。
我們把他手腳上的繩子解了下來。但我們不知道期望他做些什么,也不知道他會(huì)做出什么可怕的事情。
三天后,我們把所有桅桿豎了起來。沃爾夫·萊森的疼痛越來越強(qiáng)烈。他幾乎不能說話,或者正在喪失語言能力。有時(shí)他能說話,有時(shí)又說不出來,有時(shí)話說了一半就說不下去了。
這段時(shí)間他找到了一種代替語言的表達(dá)“是”與“不是”的方法;他用手按一下代表“是”,按兩下表示“不是”。很幸運(yùn)他先想出這種方法,因?yàn)?,那天他就說不出話來了。他想說什么,就用左手寫下來。
冬天到了。我在寒風(fēng)、雨雪中修理繩索與船帆。終于,主桅架上去了,穆德高興得差點(diǎn)哭了出來。我說:“這事做起來挺容易的,因?yàn)橐恢痹谶M(jìn)行準(zhǔn)備工作?!?/p>
穆德突然朝船艙樓梯口望去?!笆裁礀|西燒著了?!彼f。濃煙從甲板底下彌漫出來。
“那只‘狼還沒死?!蔽乙贿叴┻^濃煙,一邊自言自語。我跑到沃爾夫·萊森床邊時(shí),幾乎要窒息了。他一動(dòng)不動(dòng)地躺著,我把毛毯上下摸了個(gè)遍,可一點(diǎn)兒火星也沒看見。
火源一定就在沃爾夫·萊森身邊。我又摸了一遍他的毯子,有個(gè)東西濺到我手背上,燙著了我。我趕忙甩開手,頓時(shí)恍然大悟:他在上鋪放了火。我從上鋪把燒著的毯子拽了下來,奔向甲板。接著我拿水潑到床上。
十分鐘后,濃煙散盡。我叫穆德到底艙來。沃爾夫?qū)懙溃骸罢?qǐng)不要阻攔我,我在笑。你們看,我還是一粒飛舞著的灰塵?!?/p>
“我很高興你真是你說的那樣微不足道。”我說。
“謝謝你?!彼麑懙?,“但想想我臨死前會(huì)比現(xiàn)在渺小得多?,F(xiàn)在我還在這兒,韓福。有生以來,我的思緒從未如此清晰過。我在這兒,而且不止存在在這里?!?/p>
這好像是從黑暗的墳?zāi)估飩鱽淼囊粲?這個(gè)人的軀體已經(jīng)成為他的墳?zāi)?。他的靈魂還活著,活在墳?zāi)估铩S姓l會(huì)知道,他的靈魂還能活多久?
我們得再準(zhǔn)備幾天才能起航。這期間,沃爾夫·萊森的病情沒什么變化。在我們準(zhǔn)備離開克難島的前一天,他完全喪失了聽覺。但那之前我問他:“你還活著嗎?”他的嘴唇動(dòng)了一下,意思是:“是?!?/p>
在那肉體的某個(gè)角落里依然蘊(yùn)藏著這個(gè)人的靈魂,它活在冥靜與黑暗之中。它不知道肉體的存在,只知道它自己活著,還感覺到寂靜與黑暗。
我們終于等到要離開的這天了。再?zèng)]什么能夠阻止我們離開克難島。
“韓福,”穆德說,“這一切是你雙手創(chuàng)造的?!?/p>
“但是還有兩只手,兩只小手?!蔽椅罩氖终f。
我們調(diào)整好船帆,風(fēng)一脹滿船帆,“魔鬼”號(hào)似乎又活了過來。船動(dòng)了,正在離開小島,駛?cè)氚踩乃?!“魔鬼”?hào)朝廣闊的大海駛?cè)ァ?/p>
穆德沒有力量掌舵,所以她在廚房做飯、照顧沃爾夫并打掃這艘船。我整夜把舵。終于,我挺不住了,必須停下來睡一覺。我捆緊船輪,以確保不會(huì)改變航向。我一上床,便睡了21個(gè)鐘頭!醒來時(shí),我沒看到穆德。我發(fā)現(xiàn)她在沃爾夫·萊森的床邊。
我看著他,這個(gè)人已從生命的巔峰墜落到生不如死的境地,他那樣子好像是被活埋了。穆德望著我,我心中已經(jīng)明白了。
“他的生命已隨暴風(fēng)雨消失了。”我說。
“但是他仍然活著。”她堅(jiān)定地回答道。
“他曾經(jīng)力大無窮?!?/p>
“是的?!彼f,“但那身力氣不會(huì)再給他添麻煩了。他現(xiàn)在是一個(gè)自由的靈魂了?!?/p>
“他的確是一個(gè)自由的靈魂?!蔽一卮?,拉著她的手,把她領(lǐng)到甲板上。
風(fēng)暴那天晚上停息了。第二天早飯后,我準(zhǔn)備海葬沃爾夫·萊森?!拔抑挥浀玫吭~的一部分?!蔽艺f,“就是‘尸體應(yīng)該投入海中。”
穆德看著我,很是驚訝。有些回憶在我腦中縈繞,想起昔日沃爾夫·萊森如何海葬了別人,我也要照做。軀體的雙腳先入水,腳上系的鐵塊拖著他往下沉。
隨后,沃爾夫·萊森永別了人間。