毛麗 熊哲宏
摘 要:《洛麗塔》對弗洛伊德“釋夢”的詼諧模仿表明,所有的夢,從本質(zhì)上看,都是白天生活的現(xiàn)實(shí)在變換了順序之后的一種重新組合。釋夢,既不需要借助“象征”,更用不著“性象征”。
關(guān)鍵詞:“力比多夢” 釋夢 性象征
1964年,納博科夫在《生活》雜志的采訪中這樣坦言說:我很難想象,任何心智健康的人會去看一個(gè)精神分析醫(yī)生。當(dāng)然,如果一個(gè)人精神錯(cuò)亂了,他就會病急亂投醫(yī)??傊?,庸醫(yī)和怪人、巫醫(yī)和圣人、國王和催眠師都能給人治病——尤其是給那些歇斯底里的人治病。我們的子孫呢,無疑會帶著同樣的笑意和蔑視,看待今日的精神分析學(xué)家,就如同我們看待占星術(shù)和顱相學(xué)。以不學(xué)無術(shù)、邪惡的胡說八道對輕信的公眾進(jìn)行欺騙的最極端的例子,便是弗洛伊德式的夢的解釋。在《說吧,記憶》中,他認(rèn)為,弗洛伊德對夢的“性象征”之類的探索,完全帶有異想天開的色彩和性質(zhì)。這就有點(diǎn)像要在莎士比亞的作品中尋找“培根式的離合詩”。確實(shí),弗洛伊德曾神侃說,夢不是隨便做的。它必有其隱潛的內(nèi)容,亦即夢的意義;而這種意義,要通過一定的象征方式,像樓梯、通道、鋼筆、陽臺等等,隱晦地、寓意式地表達(dá)出來??杉{博科夫偏偏最討厭“象征”與“寓意”。他自己曾解釋過,這一方面,是由于他與“弗洛伊德式的伏都巫術(shù)”有宿怨,另一方面,也由于他厭惡文學(xué)神秘主義者與社會學(xué)家發(fā)明的“概括化”。其實(shí)夢并沒有弗洛伊德說的那么復(fù)雜,用不著什么“性象征”或“情結(jié)”便可得到解釋。
納博科夫曾用自己的夢的體驗(yàn),這樣現(xiàn)身說法:一個(gè)星期,我有兩次會做一個(gè)長長的噩夢,先前在夢中曾出現(xiàn)的不速之客,會在多少有些重復(fù)的環(huán)境中露面——破碎印象如萬花筒般的排列,白天思緒的斷片,不負(fù)責(zé)任的機(jī)械意象,完全缺乏任何弗洛伊德理論運(yùn)用和闡釋的可能性,但很像人閉上困倦的眼睛后,通常會在內(nèi)眼瞼的屏幕上看到變化著的形象。故而納博科夫認(rèn)為,所有的夢,從本質(zhì)上看,都是白天生活的現(xiàn)實(shí)在變換了順序之后的一種重新組合。你若要進(jìn)行解釋的話,既不需要借助“象征”,更用不著“性象征”。為了表明這種性象征的荒誕不經(jīng),納博科夫借用奎爾蒂在旅館登記薄里的“假姓名和住址”來詼諧模仿。比如,“密西西比州埃里克斯市基茨勒博士”。這里的“基茨勒博士”,其含義是什么,任何一個(gè)具有德國姓氏,對于濫用宗教又稍有興趣的弗洛伊德學(xué)說的忠實(shí)信徒來說,應(yīng)該是一眼就可看出的。因?yàn)镈r. Kitzler(“基茨勒博士”)是德文,其意思是“陰蒂”。又比如,納博科夫在《說吧,記憶》中回顧說:“只要我在夢中見到了死去的人,他們總是一聲不響,不安,奇怪地抑郁,和他們親愛的、快活的本人很不一樣。我毫不驚奇地感知到他們的存在,置身在他們在世間生活時(shí)從來沒有到過的環(huán)境之中,在他們根本不認(rèn)識的我的某個(gè)朋友的家里。他們分開坐著,對著地板皺眉,似乎死亡是個(gè)黑色的污點(diǎn),一個(gè)可恥的家庭秘密?!?/p>
夢,是不是非得有一個(gè)潛意識動機(jī)在起作用?是不是非得通過隱秘的象征表達(dá)出來?未必!在《洛麗塔》中,“亨伯特”(以下簡稱“亨”)要讀者想象一下:“假如他有一天犯了什么重大的殺人罪,那么,那種殺人的沖動,就應(yīng)該比他想把前妻瓦萊麗亞和她的情人狠狠揍一頓的愿望,還要強(qiáng)烈得多。如果等到讀者希望把他燒死的時(shí)候,你記住,只有一陣‘精神錯(cuò)亂——比如像在夢中,才能給他獸性大發(fā)的單純力量?!闭f不定,這一切都要經(jīng)過修訂?!坝袝r(shí),我在夢中想要?dú)⑷?。但你知道發(fā)生了什么嗎?比如,我握著一支槍。比如,我瞄準(zhǔn)一個(gè)滿不在乎、卻暗中留神注意的敵人。噢,我確實(shí)扣動了槍機(jī),可是一顆又一顆子彈從那個(gè)怯生生的槍口虛弱無力地落到了地上。在這些夢里,我唯一的想頭就是掩蓋起我的可恥的失敗,不讓我那漸漸變得惱怒起來的仇敵看到。”請注意,在這里,亨說的“我唯一的想頭”,就是一種直接的、有意識的意圖。要解釋這個(gè)夢,幾乎不需要任何弗洛伊德所謂的“潛意識動機(jī)”。
至于那個(gè)關(guān)于“一柄鶴嘴鋤”的“l(fā)ibidream”,就更是貽笑大方了。亨在日記中,曾記下他曾有一次做過的“一夜二夢”。這兩個(gè)夢有一個(gè)明顯的前因。洛麗塔的媽媽,在晚餐時(shí)宣布說星期天去游湖。于是亨便躺在床上,在入睡以前,想到了如何利用即將舉行的野餐的最終計(jì)劃。為了讓母親滿意,他決定只對她一個(gè)人說話,到適當(dāng)?shù)臅r(shí)刻,就說他把手表或太陽鏡忘在那邊的林中空地上了,隨后就帶著洛鉆進(jìn)樹林??删驮谶@個(gè)當(dāng)口,亨睡著了,“現(xiàn)實(shí)”從他的周圍消失了。那“尋找眼鏡”的一幕,竟然變成了跟洛在一起的悄沒聲兒的狂歡。
清晨三點(diǎn),亨吞下一片安眠藥。不一會兒,亨又入夢了。這個(gè)夢境,說不上是上一個(gè)夢的續(xù)集,只能算作詼諧模仿之作:夢以一種富有深意的清晰,向他展示了他還從來沒有去過的那個(gè)湖。雖然從國外輸入的含羞草和夾竹桃在湖岸邊開著花兒,但湖上亮晃晃地結(jié)了一大片翠綠色的冰。有個(gè)麻臉的愛斯基摩人,正白費(fèi)力氣地想用一柄“鶴嘴鋤”把冰鑿破……
亨詼諧模仿地寫道:“我相信,要是我給精神分析大師布蘭奇·施瓦茨曼博士的病人檔案里,添上這樣一場‘libidream,她準(zhǔn)會付給我一滿袋子錢幣?!?/p>
譯者主萬先生在這里作了一個(gè)不確切的腳注,需要更正一下?!靶杂麎簦氖莑ibidream,是亨使用的把libi(性欲)和dream(夢)合并而成的一個(gè)混成詞?!?/p>
“l(fā)ibi-”是亨取自弗洛伊德的術(shù)語“l(fā)ibido”,而“l(fā)ibido”不能直接譯為、也不能等同于或理解為“性欲”。如果這樣處理,就大大地誤解了弗洛伊德的性學(xué)理論。“l(fā)ibido”,在貶抑的意義上說,是弗洛伊德杜撰或生造的一個(gè)詞;如果在積極的、客觀的意義上說,則是他的一個(gè)天才的、創(chuàng)造性的小小貢獻(xiàn)。他深知,他不能簡單地用純生物學(xué)意義上的“性”或“性欲”,來解釋兒童心理的發(fā)展或成人的人格發(fā)展。他認(rèn)為心理或人格,就是一個(gè)復(fù)雜而精密的能量系統(tǒng),而它的動力狀態(tài),就是由心理能量在整個(gè)人格三大系統(tǒng)——本我、自我和超我中的不同分布和轉(zhuǎn)移所決定的。
就是這樣,弗洛伊德將生物學(xué)上的“性”(sex)或“性欲”(sexuality),與“能量”的概念相結(jié)合,創(chuàng)造出了“性的能量”的概念,并用“l(fā)ibido”來表示之。并以此作為兒童心理發(fā)展的動力,以及成人的心理或人格發(fā)展的基礎(chǔ)。故此,“l(fā)ibido”只能或者是音譯為“力比多”——隱含著人的心理的能量比較“多”(或不多,也不少)的意思;或者是意譯為“性的能量”(弗洛伊德有時(shí)用“愛欲能量”這個(gè)詞)。這個(gè)概念表明,心理的過程是“定量的”;“力比多”在量上是固定的、守恒的,性的能量(或愛欲能量)可以從一種形式,轉(zhuǎn)換為另一種形式,但它既不能被創(chuàng)造,也不能被消滅。故此,亨的“l(fā)ibidream”,應(yīng)譯為“力比多夢”。
亨狡黠地說,如果他給精神分析學(xué)家的檔案中,加上這樣一個(gè)以一柄“鶴嘴鋤”作為性交之“象征”的夢,那他準(zhǔn)會大賺一筆的。可不幸的是,在這場夢的剩下的那些部分,似乎再也看不到什么“性的象征”之類的東西了。亨認(rèn)為明擺著是“折衷主義的”:洛和媽媽繞著湖,騎馬前行,亨呢,也弓起腿來跨在馬上。任憑著馬在上下顛動——盡管在他兩條腿之間并沒有馬,只有可以伸縮的空氣。亨自己“分析”說,這是由于做夢人“心不在焉”而造成的一個(gè)那種小小的“疏漏”。這就是說,這里仍然看不出有什么潛意識動機(jī),因?yàn)椤靶牟辉谘伞保淦淞坎贿^是不存在“有意識的注意”而已!
洛失蹤后,在那三個(gè)空虛的年頭里,亨感到奇怪的是他“難得夢見洛麗塔”。要是夢到的話,也不像他記得的,即有意識中的她的那副樣子;不像他在白天做噩夢,或是夜晚失眠時(shí),在腦海里有意識地經(jīng)常著魔似的見到她的那副模樣。即使出現(xiàn)在他的睡夢中,她也是經(jīng)過了古怪可笑的喬裝改扮,樣子就像瓦萊麗亞或夏洛特,或者兼有她們倆的體貌。亨的夢里出現(xiàn)的是“喬裝改扮”的洛,或戲謔地說,不過是一個(gè)“合成的幽靈”,而并沒有什么“象征”的形式。在亨的夢的意象中,洛在一種十分憂郁、令人厭惡的氣氛中換下一件件衣服,還會帶著懶洋洋的撩人的姿態(tài),倚靠在一條狹窄的木板或硬靠椅上,肉體半遮半露,亨總是覺得,自己呆在討厭的備有家具的房間里,假牙斷裂了,或者忘了給擱在哪兒了。他還應(yīng)邀參加那兒的一些單調(diào)乏味的解剖活體動物的宴會,而到那種活動的結(jié)尾時(shí),總是夏洛特或瓦萊麗亞依偎在他血淋淋的懷抱中哭泣,受到他充滿溫情的親吻。
這種夢境,是顛倒錯(cuò)亂的。更具有詼諧模仿意味的是,竟然還有“受到拍賣的維也納的小擺設(shè)”。所謂“維也納的小擺設(shè)”,是指弗洛伊德酷愛的他的那些收藏品。在他的診所里,不僅書架上放置了大量大部頭的書,而且桌上還整齊地?cái)[滿了各種各樣的小玩意兒,最多的是石雕或銅鑄的佛像,還有石膏像、玉雕、黑褐色的陶瓷碗。更饒有趣味的是,右側(cè)的相框里是文化美女莎樂美的照片。在亨的夢境中,竟然出現(xiàn)了要將這些小擺設(shè)加以“拍賣”的場景。
為了說明夢不過是白天生活現(xiàn)實(shí)“變換了順序之后的重新組合”?!堵妍愃分羞€有一個(gè)小插曲值得注意。在“著魔的獵人”旅館里,亨把洛安置入睡后下樓,走進(jìn)男廁所。有個(gè)穿著教士穿的黑衣服的人,正像俗話說的,一個(gè)“勁頭十足的人”,正在“維也納的協(xié)助”下(意指弗洛伊德),想要查明自己是否還有“性本能”。他還問亨喜不喜歡“博伊德博士”的講話。當(dāng)聽到亨說,“博伊德真是個(gè)好小伙子”的時(shí)候,顯得相當(dāng)困惑。Dr. Boyd(博伊德博士)擬合了Freud(弗洛伊德)的諧音。
緊接著,在那晚的午夜過后,亨就做了個(gè)夢。他夢見夏洛特成了一個(gè)綠水池里的美人魚。而在走廊的什么地方,“博伊德博士”用圓潤的嗓音說,“你們早上好!”鳥兒在樹上飛來飛去。接著,洛麗塔打了一個(gè)呵欠。這個(gè)夢,也沒有什么特別神秘的地方,就如同民間所知的,“日有所思,夜有所夢?!辈贿^是重新組合或變換了一下白天的生活順序。僅此而已!