馬一明
[火眼金睛——找錯]
從前有個窮鞋匠,日子過得一落千丈,后來他窮得連做鞋的材料都買不起了,只剩下最后一張皮料。他把這張皮料裁剪好,發(fā)現(xiàn)它剛剛夠做一雙鞋,然后便上床休息了。
第二天一大早,他睡眼朦朧地走到工作臺前,驚奇地發(fā)現(xiàn)鞋已經(jīng)做好了。他完全被弄胡涂了,不知道這是怎么一回事。
過了一會兒,一個顧客走了進來,他一見這雙鞋便愛不釋手,并花高價把它買了下來。這樣一來,鞋匠就有了足夠的錢去買可做四雙鞋的皮料了。
第二天清早,鞋匠發(fā)現(xiàn)四雙鞋又已經(jīng)做好了。就這樣,日復一日,他頭天晚上裁剪好的皮料,次日一早都變成了做好的鞋。不久,鞋匠的生意越來越興盛,他成了一個有錢人。
圣誕節(jié)前的一個晚上,鞋匠對妻子說:“咱們今晚熬個通霄,看看到底是誰在幫助咱們,好不好?”妻子欣然同意。他們藏在了掛著衣服的房間一角。午夜一到,兩個光著身子的小人走了進來,他們剛一坐下,就拿起裁剪好的皮料開始做鞋,又是椎,又是縫,還不時地敲敲打打。鞋匠目不轉(zhuǎn)睛地看著,對他們的手藝贊賞不已。兩個小人做好了鞋,又把東西整理得井井有條,然后才急急忙忙地離開了。
第二天早上,鞋匠的妻子為了感謝這兩個小人對他們的幫助,又看到這兩個人都光著身子,便提議給他們做一身小衣服。鞋匠很贊成。到了晚上,鞋匠把給兩個小人的禮物都準備好,放在工作臺上,沒有再放裁剪好的皮料。
午夜時份,兩個小人又蹦蹦跳跳地走了進來,可他們沒有找到裁剪好的皮料,卻發(fā)現(xiàn)了兩套漂亮的小衣服。他們迫不急待地穿上衣服,按耐不住激動的心情,高興得手舞足蹈起來,邊跳邊唱:“咱們穿得體面又漂亮,何必還要當個皮鞋匠!”
從此,兩個小人再沒出現(xiàn)過,而鞋匠一家人一直過著富足的日子。
[原來如此——改錯]
1.“一落千丈”應為“每況愈下”,意為情況越來越壞。
2.“朦朧”應為“蒙眬”,形容快要睡著或剛醒時,兩眼半開半閉,看東西模糊的樣子。
3.“胡涂”應為“糊涂”,意為不明事理,對事物的認識模糊或混亂。
4.“興盛”應為“興隆”,兩詞詞義相同,但興隆多形容生意,興盛多形容國家、事業(yè)。
5.“通霄”應為“通宵”。
6.“椎”應為“錐”,意為用錐子或錐子形的工具鉆。
7.“時份”應為“時分”。
8.“迫不急待”應為“迫不及待”,意為急迫得不能再等待。