早在馬可·波羅的時代,西方人就開始關注中國法律。但是,將全本律例翻譯并在西方出版,使西方人對中國法律有全面的認識,則是一直到了18世紀末19世紀初,才得以實現(xiàn)。1793年,英國特使馬戛爾尼奉命出使中國,船上一位12歲的少年喬治·托馬斯·斯當東,得以跟隨華人翻譯學習中文。由他后來翻譯出版的《大清律例》英譯本,從此成為傳遞中西法律文化的橋梁。
和乾隆皇帝用中文交談
西方人很早就開始關注中國法律。元代馬可·波羅所撰的《馬可·波羅行紀》已有許多有關中國法制狀況的描述。17、18 世紀,耶穌會士來華,他們將在華見聞編纂成書,其中一些書籍涉及中國的司法制度,如利瑪竇的《利瑪竇中國札記》、曾德昭的《中華大帝國志》等。利瑪竇等人在中國居住多年,精通漢語,在中央政府擔任過高級官員,對中國法律有一定了解,他們的論著在歐洲產(chǎn)生了很大影響。啟蒙運動思想家孟德斯鳩、魁奈、伏爾泰等都是通過閱讀耶穌會士的著作得以了解中國法律的。但是,耶穌會士的著作存在一定缺陷,耶穌會士或是由于對中國法律體系及其傳承缺乏了解,或是由于個人認識理解問題,他們的表述有時不是很準確,甚至謬誤。
1778 年,俄國漢學家列昂季耶夫選譯了《大清律例》的部分內(nèi)容在俄國出版,受到女皇葉卡特琳娜的重視。這是目前已知的西方人首次將中國法律原典譯為西方文字的嘗試。1781年,德國人亞力克司·里納德夫在柏林出版了《中國法律》一書,其中也選譯了《大清律例》中一些與刑法有關的內(nèi)容。但上述著作只是選譯,在翻譯過程中,對原作改動較大,加之語言因素,未在西方世界廣泛流傳,西方人仍然看不到完整的中國法律原典。
這一狀況直到1810年才有所改變。英國人喬治·托馬斯·斯當東將《大清律例》翻譯為英文并在倫敦出版,西方人才首次見到了完整的中國法典,對中國具體的法律條款有了直觀的認識。以此為起點,西方人對中國法律的研究進入了一個新的階段。斯當東首次接觸中國法律和政治制度,是在1793年他陪伴其父倫納德·斯當東(老斯當東)出使中國的漫長旅程。1792年9月26日,英國政府任命伯爵喬治·馬戛爾尼為正使、老斯當東為副使,以賀乾隆皇帝八十大壽為名出使中國。這是西歐各國政府首次向中國派出正式使節(jié)。1793年8月5日,使團乘坐一艘60門炮艦“獅子”號和兩艘英國東印度公司提供的隨行船只抵達天津白河口,開始了與中國政治法律文化的接觸之旅。在近一年的航程中,小斯當東得以和船上的中國籍傳教士學習漢語。他的語言天賦很好,進步很快。1793 年9 月14 日,小斯當東隨使團覲見乾隆皇帝。由于他會講漢語,又是一個兒童,因此深受乾隆皇帝的喜愛。
這一段特殊經(jīng)歷為他以后從事漢學研究,開展對華活動奠定了基礎。1800 年,斯當東在其父安排下,被聘為英國東印度公司駐廣州商館書記員,再次來到中國。此后陸續(xù)在中國工作生活了10余年。他來華后不久,發(fā)生了樸維頓事件。1800年2月10日夜,英國兵船樸維頓號的水手向中國漁民開槍,打傷1人,造成另一名搭船的中國人落水而死。清政府要求英方徹查此事,并交出兇手。英國方面則提出請求,希望英方官員出席案件審理——這是后來影響中國近代歷史百年的領事裁判權的開端。
樸維頓號事件成為翻譯開端
3 月12 日,英國兵船樸維頓號船長狄克斯偕證人進入廣州城。廣東按察使、廣州知府、南海縣令、番禺縣令會同審理此案。在審理的最初階段,中國政府官員態(tài)度較為強硬,要求嚴懲兇手,給英人造成了很大的壓力。審判中,東印度公司駐廣州商館主席霍爾注意到,中國政府審理這樁案件時,依據(jù)的是《大清律例》的有關條款。案件審理結束后,他向中方提出請求,希望中國政府能夠準許英國人獲得一份中國印行的法律條文,以便他們了解和查詢。中國政府官員摘錄了《大清律例》中的6條,印制了100 份,交給英國人。
霍爾將這六條條文交給小斯當東,請他翻譯成英文。這六條條文是(1)疑竊殺人,即照斗殺論,擬絞。(2) 將鳥槍施放殺人者,以故殺論,斬;殺(傷)人者,充軍。(3) 罪人已就拘執(zhí),及不拒捕而殺之,以斗殺論,絞。(4)誣良為竊,除實犯死罪外,其余不分首從,充軍。(5)誤傷人者,以斗毆傷論,驗傷之輕重,坐罪。(6) 酗酒生事者,該發(fā)遣者,具發(fā)煙瘴地方為奴。中國政府官員之所以印制上百份,目標是提醒英國人莫要在兩國交往中再有觸犯。但是,這次翻譯任務卻引起了斯當東對于中國法律的濃厚興趣。
為全面了解中國法律,以便在中英之間出現(xiàn)沖突時,更好地維護本國利益,斯當東設法找到了1799 年和1801年兩個不同版本的《大清律例》,在經(jīng)過比較后,他開始著手翻譯大清律例全本。當時是19世紀初,由于馬戛爾尼訪華后,對于中國的描述主要都是蔑視和敵對的。不少人貶斥中國法律在審訊和處罰犯人時普遍使用肉體懲罰,是一種野蠻和落后的行為,不利于司法公正。斯當東則不這樣認為。他根據(jù)自己對于中國法律的研究,向英國讀者這樣評點道:
“有一本帶插圖的書……在英國被冠以《中國的刑罰》的名稱出版。在一些地方,作者憑著想象,將中國的刑罰描繪成是殘酷和野蠻的代表物。這些描述都是非常錯誤的。雖然,毫無疑問,從古到今,有些時候,有些殘暴和專制的帝王會使用這些殘酷的手段,而且直到現(xiàn)在,這種現(xiàn)象在一些特殊的和個別的情況下依然存在。但是,實際上,在普通的審判中殘酷和野蠻的刑罰是不存在的??嵝讨挥性谝恍┨厥獾那闆r下才被使用。實際上,嚴厲的懲罰只有在叛國、造反、不贍養(yǎng)父母和不忠于丈夫的情況下才使用。在其他情況下,很少有違背上述原則的任何例外情況發(fā)生。而且,即使在上述情況下,同文字條款乍看起來的解釋相比,法律實際執(zhí)行起來也要寬大得多。”
對于中國法律斯當東其實是有著更為深刻的批評與思考的。他認為中國法律最大的問題,是對人身自由束縛過大。幾乎每個人所有的活動都要受到政府的管治,家庭生活中最為隱秘的一些不當?shù)男袨?,會招致刑罰的處理;甚至最為單純的一些商業(yè)交往也是如此,比如,在沒有得到地方官員親筆簽授許可令的情況下,從事商業(yè)代理活動,甚至宰殺自己的公牛,也會受到嚴厲的懲罰。至于《中國的刑罰》和那些貶華論者所認定的“中國司法制度的缺陷”,在斯當東看來,是中國專制統(tǒng)治和政府治理模式的必然后果——這比簡單批評中國刑罰野蠻、一味索要“領事裁判權”的診斷,顯然深刻高明許多。
清末法律改革的外在誘因
“毫無疑問,中國的司法在一定程度上存在很多情緒化的東西,這些法規(guī)在很多地方是絕對沒有辯護余地的?!毙∷巩敄|在《大清律例》英譯本的前言中寫道,“但是,我們不能忽視的是,中國法律的其他方面,在很大程度上,可以彌補這些缺陷……使之完全呈現(xiàn)出一種不同的局面,甚至對于我們這些幸運的、開化的西方國家,也許也是值得效仿的?!边@是1810年小斯當東經(jīng)過十年的努力,投入大量心血,完成《大清律例》英譯工作之后的感受。
為了幫助讀者更好理解《大清律例》,斯當東用前言和注解的形式,全面系統(tǒng)地介紹了《大清律例》在中國社會生活中的重要作用、歷史沿革、基本內(nèi)容和執(zhí)行情況,并且闡述了自己對中國司法制度的認識和理解。他說:“中國政府,依據(jù)其憲法基本原則中的一條,中央政府分為很多不同的分支機構和部門,每一個部門都受特定的法典和制度約束;但是,中華帝國的法津,更嚴格、更恰當?shù)卣f是刑法,有不同之處,所有的條款或多或少都同國家大法的一部分有聯(lián)系。國家大法正是通過這些法律規(guī)章的頒布得到支持和維護的。”
然而,盡管斯當東不斷為中國法律做著辯護,但是英國人仍然將中國法律視為“化外之規(guī)”,從未認可其為“文明世界的法律”。甚至,還有評論指出,《大清律例》英譯本的出版客觀上使英國人更加了解中國法律的漏洞和“陋習”,并以此為據(jù)抨擊中國法律野蠻落后、不應當適用于涉外案件——這為領事裁判權的確立提供了依據(jù),也對中國司法主權造成了嚴重的侵害。這或許沒有冤枉斯當東。《大清律例》出版后,斯當東因諳熟中國法律,成為英國公認的“熟知中國人精神的專家”,在國會具有重要影響力。1833年,時任英國國會議員的斯當東甚至以中國法律落后為由,向國會提出了在華設立法院,以便審理在華英國人案件的提案。
這項西方歷史上第一部關于在華領事裁判權的法案規(guī)定:“英皇以一敕令或數(shù)敕令,經(jīng)皇帝在閣議認為便利有宜者,得畀予各該監(jiān)督(即領事) 以管理英國人民在中國國境上任何部分內(nèi)之商務權限,并得制定頒布。關于中國商務及管理中國境內(nèi)英國人民之教令則例,又得對于違犯此項教令者,科以罰金,沒收監(jiān)禁之刑。又得設立具有刑事及海軍裁判權之法庭一所,以審理英國人民在中國領土口岸海岸及在中國海岸三十里內(nèi)之公海所犯之案件。又得于上開各監(jiān)督中,指派一人為該法庭之審判官,其余則為執(zhí)行審判之官。其薪俸經(jīng)閣議決定后,由英皇批給之?!?/p>
毋庸置疑,領事裁判權給中國的司法主權和人民利益造成了嚴重的侵害。但是,如果從整個法律近代化的進程來看,這一恥辱或許反過來促進了中國人對自己法律的反思,并且推動了清末的法律改革。用法律史研究者熊德米的話說:“正是近代時期中外普羅米修斯般法學翻譯者的共同努力,最終徹底改革了塵封已久的封建法制體系。”這一切的內(nèi)在動力,無疑是中國人自救自強的努力。但是,1793年來華使團中的12歲少年小斯當東,他的中文學習和對《大清律例》的翻譯出版,也成為最終改變中國近代法律歷史走向的重要誘因——在這個意義上,在批評斯當東等人向西方譯介中國法律的“狼子野心”的同時,或許也可以看到他們此舉的意外之果。
(謝絕轉載,違者侵權)
編輯:薛華 icexue0321@163.com