王 遜
?
以差異為榮的數(shù)字化“跨國(guó)人”
——在德中國(guó)旅居者新媒體使用與身份認(rèn)同
王遜
以 “在德中國(guó)旅居者”群體為研究對(duì)象,通過(guò)問(wèn)卷派發(fā)與深度訪談,獲取目標(biāo)群體在媒介使用習(xí)慣、使用偏好和文化認(rèn)同等方面的一手?jǐn)?shù)據(jù)和材料,重新思考和討論了新媒體技術(shù)應(yīng)用對(duì)旅居者文化身份管理和文化協(xié)商過(guò)程的影響。從研究結(jié)果來(lái)看,在德中國(guó)旅居者整體上呈現(xiàn)出一種較明顯的、與“陌生人”“邊緣人”“旅居者”等傳統(tǒng)身份標(biāo)簽相異的“跨國(guó)主義”心態(tài)。他們對(duì)數(shù)字化的新媒體有深度依賴(lài)感,以一種更開(kāi)放樂(lè)觀的心態(tài)來(lái)面對(duì)自己身上的文化雜糅現(xiàn)象。
在德中國(guó)人旅居者新媒體身份認(rèn)同跨國(guó)主義
“有一種全球化形式比其他任何全球化形式都更為普遍,這就是人口遷移?!盵1]在世界性的遷移浪潮中,華人群體所占比例尤其突出。一直以來(lái),我國(guó)針對(duì)跨國(guó)流動(dòng)人口及人口遷移的論著大都被歸入“華僑華人研究”領(lǐng)域。[2]在如今全球化大背景之下,中國(guó)人口跨國(guó)、跨境流動(dòng)所涉及的研究現(xiàn)象和研究議題已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了傳統(tǒng)范疇。從整體上來(lái)看,無(wú)論在學(xué)術(shù)研究語(yǔ)境還是日常生活語(yǔ)境,我們習(xí)慣用“永居”和“暫居”(或“臨居”)來(lái)對(duì)流動(dòng)群體作基本的二元?jiǎng)澐?。跨文化學(xué)者貝利根據(jù)族群的流動(dòng)性、穩(wěn)定性和自愿性,將跨境流動(dòng)人群劃分為六個(gè)子群體。這其中,移民(immigrants)和旅居者(sojourners)所占的比例最大。[3]無(wú)論是辭典類(lèi)工具書(shū),抑或部分人類(lèi)學(xué)、社會(huì)學(xué)學(xué)者,都強(qiáng)調(diào)移民是一種“永久性”、以在他國(guó)長(zhǎng)期居留為目的的遷徙行為,以便與其他并非以居留為目的的跨國(guó)人口移動(dòng)區(qū)別開(kāi)來(lái)。與此相對(duì),旅居者則被界定為“出于某種目的暫居他國(guó),最終還返回故土的臨時(shí)移民”。在貝利看來(lái),后者已逐漸取代前者,成為推動(dòng)全球跨文化人口流動(dòng)的最主要力量。
“旅居者”一詞最早由芝加哥學(xué)派華裔社會(huì)學(xué)者蕭振鵬用于描述20世紀(jì)50年代在美工作的華人洗衣工。在蕭筆下,他們是一群“在另一個(gè)國(guó)家度過(guò)了很多年卻未被同化的陌生人”。[4]1971年,布雷恩和大衛(wèi)將“旅居者”的研究范圍進(jìn)一步明確為留學(xué)生、研修生、旅游者、技術(shù)援助者、傳教士、外事服務(wù)人員以及商務(wù)、軍事、學(xué)術(shù)交流人員。[5]丘奇認(rèn)為,旅居群體對(duì)客居國(guó)文化的抗拒或排斥源于一種候鳥(niǎo)心理:作為“相對(duì)短期的訪客”(relatively short-term visitor),旅居者在客居國(guó)停留時(shí)間有限,其預(yù)設(shè)目的也不是取得永久居留,因此不會(huì)對(duì)東道國(guó)文化表現(xiàn)出強(qiáng)烈的被同化傾向。[6]亨廷頓也認(rèn)為,旅居者是那些抱有臨時(shí)“逗留心態(tài)”、隨時(shí)期待返回家鄉(xiāng)而拒絕被移入地同化的人群。[7]作為“暫時(shí)性定居的跨文化旅者”(cross-cultural travelers who resettle temporarily),[8]“暫居”是讓旅居群體在流動(dòng)的穩(wěn)定性方面與移民群體區(qū)別開(kāi)來(lái)的最主要特點(diǎn)。至于旅居者在異國(guó)停留的具體時(shí)長(zhǎng),很少有學(xué)者對(duì)此作出明確的限定。在弗爾哈姆和伯奇納看來(lái),旅居者是指在有別于其本身居住地的文化環(huán)境中暫時(shí)生活6個(gè)月到5年,有返回故地意圖的個(gè)體。[9]近年來(lái),傳教士、援助人員、和平工作隊(duì)員及短期逗留國(guó)外的旅游者逐漸淡出了跨文化研究學(xué)者的視野,研究重心逐步向留學(xué)生、駐外商業(yè)人員和外來(lái)工群體轉(zhuǎn)移。由于樣本采集的便捷性、所能獲取的研究素材的寬廣度,以及其所表現(xiàn)出的較強(qiáng)的文化適應(yīng)期待,[10]留學(xué)生群體成為跨文化研究者的“最?lèi)?ài)”,相關(guān)研究成果也最為豐富,而針對(duì)駐外商業(yè)和務(wù)工人員的跨文化研究則十分稀缺。
2008年在柏林召開(kāi)的歐華聯(lián)會(huì)第十五屆大會(huì)稱(chēng),截至統(tǒng)計(jì)之日,在歐洲生活的華僑、華人共計(jì)250萬(wàn),其中在德和在荷的華人人數(shù)穩(wěn)中有升。[11]上述統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)并未計(jì)算留學(xué)生、短期華籍勞工等旅居者群體。事實(shí)上,由于移民政策的限制,如今在歐中國(guó)籍旅居人口的數(shù)量已經(jīng)遠(yuǎn)超過(guò)了移民和僑民。據(jù)德國(guó)內(nèi)政部、德國(guó)移民和難民聯(lián)邦局發(fā)布的《德國(guó)移居人口報(bào)告2012》,截至2012年12月31日,在德工作、生活或?qū)W習(xí)的中國(guó)人共計(jì)93 676人。其中,來(lái)自東亞和南亞的流動(dòng)人群(中國(guó)、越南、泰國(guó)、印度)大都以“旅居”身份入德,有計(jì)劃中的留德時(shí)間期限以及比較明確的旅居目的。
表1 2006—2012年在德旅居中國(guó)人人數(shù)統(tǒng)計(jì)
數(shù)據(jù)來(lái)源:德國(guó)移民報(bào)告2006—2012年(Migrationsbericht 2006—2012)。
就人口結(jié)構(gòu)比例來(lái)看,2012年在德?lián)碛幸荒昙耙陨隙唐诰恿粼S可的旅居中國(guó)人共計(jì)58 389人,占在德中國(guó)人口總數(shù)的61%。這一數(shù)字幾乎是長(zhǎng)居中國(guó)人總數(shù)的3.3倍。其中,因受教育目的而旅居德國(guó)的中國(guó)人共計(jì)29 400人,占旅居中國(guó)人總數(shù)的一半左右。這一群體與因工作目的(12 956人,22%)和家庭團(tuán)聚原因而旅居德國(guó)的中國(guó)人(13 759人,23.6%)共同構(gòu)成了在德中國(guó)旅居群體的絕大部分(見(jiàn)表1)。以上統(tǒng)計(jì)結(jié)果充分印證了貝利關(guān)于“旅居者將成為全球跨文化人口流動(dòng)最主要力量”的重要預(yù)言。
毋庸置疑,媒介在個(gè)體(尤其是兒童)的社會(huì)化過(guò)程中扮演著相當(dāng)重要的角色。旅居者跨文化適應(yīng)過(guò)程可被理解為一種特殊形式的社會(huì)化或再社會(huì)化進(jìn)程:進(jìn)入陌生環(huán)境的個(gè)體通過(guò)學(xué)習(xí)新的社會(huì)規(guī)則、文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣,調(diào)整自己以適應(yīng)新的文化環(huán)境,繼而進(jìn)一步修正自身文化身份的界定與認(rèn)同。這一過(guò)程受到了多種因素的綜合影響,但既有研究大都嘗試從流動(dòng)族群的城市化程度、職業(yè)活動(dòng)、社會(huì)關(guān)系、心理壓力等方面入手,解析相關(guān)變量對(duì)文化適應(yīng)的影響,只有少量研究關(guān)注了流動(dòng)族群的媒介使用狀況與其文化適應(yīng)過(guò)程之間的互動(dòng)關(guān)系。在媒介手段和媒介內(nèi)容異常豐富的今天,媒體的觸角已深入社會(huì)的每個(gè)角落。當(dāng)由媒介所營(yíng)造出的擬態(tài)環(huán)境已經(jīng)與真實(shí)環(huán)境平行存在,甚至在某些情況下超越或取代了后者,旅居群體對(duì)媒介產(chǎn)品的使用情況應(yīng)該被視為其文化適應(yīng)與文化認(rèn)同考察指標(biāo)系統(tǒng)中至關(guān)重要的一環(huán)。移居族群如何選擇、接觸和使用媒介,毫無(wú)疑問(wèn)對(duì)其在異文化語(yǔ)境中生活和工作產(chǎn)生作用力;而這種作用力又將反過(guò)來(lái)影響甚至改變移居族群的媒介使用習(xí)慣。
早在1922年,帕克便敏銳地指出母語(yǔ)紙質(zhì)媒體對(duì)在美歐洲移民群體社會(huì)化進(jìn)程的“雙刃劍”效力。[12]布萊恩特和齊爾曼、[13]古迪昆斯特、[14]金洋泳[15]等學(xué)者也反復(fù)強(qiáng)調(diào)和論證了流動(dòng)群體的媒介使用偏好對(duì)其文化適應(yīng)和身份認(rèn)同方面的重要作用。研究者普遍認(rèn)為,互聯(lián)網(wǎng)的匿名性和流動(dòng)性能夠降低陌生人面對(duì)面交流時(shí)的尷尬,而網(wǎng)絡(luò)社區(qū)強(qiáng)大的即時(shí)交互功能有助于移居群體在異鄉(xiāng)土地上更快速便捷地建立新的社會(huì)網(wǎng)絡(luò),從而降低對(duì)陌生環(huán)境的焦慮和不確定感,更好地完成跨文化適應(yīng)過(guò)程。一項(xiàng)針對(duì)在美中國(guó)人社交媒體使用的調(diào)查結(jié)果顯示,留學(xué)生能夠通過(guò)社交媒體與當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)更好地互動(dòng),從而彌補(bǔ)自己在人際交往方面的不足,獲得更多的社會(huì)支持。[16]毋庸置疑,良好的社會(huì)支持能更好地幫助個(gè)體完成文化“過(guò)渡”,但是究竟是來(lái)自本族群體還是來(lái)自東道國(guó)居民的社會(huì)支持更具效能或影響力,學(xué)術(shù)界至今無(wú)法得出明確的答案。[17]
媒介使用也與流動(dòng)群體的認(rèn)同感密切相關(guān)。在中文語(yǔ)境中,單從詞語(yǔ)本身來(lái)看,Identity既可譯為“身份”,也能譯為“認(rèn)同”,心理學(xué)家埃里克森將之描述為個(gè)體“自我”的漸成。此后,社會(huì)學(xué)、傳播學(xué)、文化研究學(xué)者紛紛在本學(xué)科研究基礎(chǔ)上對(duì)Identity進(jìn)行了解析,讓這一概念擁有了多種不同的定義表述。而文化認(rèn)同(cultural identity)則指代一種將自己劃歸為某特定文化群體一員的自我構(gòu)想。它并非固定不變,而是會(huì)隨著社交互動(dòng)發(fā)生轉(zhuǎn)變或遷移。[18]在新媒體時(shí)代,文化身份認(rèn)同表現(xiàn)出較明顯的去疆界化、混雜化和多元化特征。[19]霍普金[20]探討了居住在西方國(guó)家的年輕穆斯林如何通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)與全世界各地的穆斯林兄弟建立聯(lián)系,以完善自己的文化身份認(rèn)同感并補(bǔ)償在現(xiàn)實(shí)生活中的身份缺損或遭受的身份歧視,即以虛擬自我完成對(duì)現(xiàn)實(shí)自我的修補(bǔ)過(guò)程。而當(dāng)前國(guó)內(nèi)針對(duì)流動(dòng)人群媒介使用與文化認(rèn)同相關(guān)關(guān)系的研究多聚焦于農(nóng)民工群體,部分碩、博論文關(guān)注了在華外國(guó)人群體,針對(duì)中國(guó)移民和旅居群體的研究尤其稀少。學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域的空白與數(shù)量日益龐大的“出國(guó)”華人隊(duì)伍形成鮮明的反差。這種在全球化和跨文化研究視角上明顯的局限一定程度上是對(duì)新媒體本質(zhì)特性的忽略。
在本次研究中,我們將研究目光聚焦于“在德中國(guó)旅居者”群體,這一表述包含了三層意思。首先,被研究對(duì)象必須有在德國(guó)居住的行為事實(shí);其次,被研究對(duì)象必須仍然持有中國(guó)國(guó)籍;第三,旅居者身份限定了被研究對(duì)象是有別于移民和難民的暫留者,其法律身份的具象是短期居留證明。因此,本研究以是否持有“短期居留許可”作為甄別旅居者的重要標(biāo)識(shí)。通過(guò)問(wèn)卷派發(fā)與深度訪談相結(jié)合的研究方法,我們獲得了目標(biāo)群體媒介使用習(xí)慣、使用偏好和文化認(rèn)同等方面的一手?jǐn)?shù)據(jù)和材料,重新思考和討論了新媒體技術(shù)應(yīng)用對(duì)旅居者文化身份管理和文化協(xié)商過(guò)程的影響。通過(guò)網(wǎng)絡(luò)派發(fā)和實(shí)地派發(fā)兩種方式,本研究共收回標(biāo)準(zhǔn)化有效問(wèn)卷482份(網(wǎng)絡(luò)260份,實(shí)地222份),其中男性237人(49.2%),女性245人(50.8%),男女性別比與《德國(guó)移居人口報(bào)告2012》所提供的數(shù)據(jù)基本相符。參與調(diào)查的被試年齡最長(zhǎng)者出生于1967年,最年輕者出生于2002年,平均年齡為26.7歲。從整體上看,受試群體的出生時(shí)間基本集中于20世紀(jì)70、80和90年代,其中80年代出生者人數(shù)最眾,占總?cè)藬?shù)的51%(總樣本數(shù)包括24位拒絕透露出生年代信息者,下同);其次為“90后”與“70后”,分別占34%和8.1%。年齡結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出總體為“梭”型分布,說(shuō)明在德華人旅居者大多為青壯年,正處于學(xué)習(xí)或從業(yè)階段。就“來(lái)德目的”一項(xiàng)的統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,482人中,有265位因留學(xué)、語(yǔ)言學(xué)習(xí)或技能培訓(xùn)來(lái)德,占樣本總量的55%。92人(19%)持工作簽證,具體包括因公務(wù)或商務(wù)原因來(lái)到德國(guó)的中國(guó)人,以及參與學(xué)術(shù)、技術(shù)、研究方面的交流和交換活動(dòng)的專(zhuān)業(yè)人員等。因家庭團(tuán)聚目的(婚姻關(guān)系、親子關(guān)系或其他形式的親屬關(guān)系)來(lái)到德國(guó)的中國(guó)人有106位,占樣本總量的22%。該結(jié)果與《德國(guó)移居人口報(bào)告2012》中對(duì)持短期簽證的在德華人的簽證種類(lèi)統(tǒng)計(jì)相比尚存在一些差異,主要體現(xiàn)為學(xué)生群體的樣本比例略偏高(55%>50%),而“工作目的”群體比例偏低(19%<24%),但偏差并不算大。家庭原因來(lái)德者的比例基本與人口報(bào)告的統(tǒng)計(jì)持平(22%,24%)。
在搜索引擎的選擇一項(xiàng)上,國(guó)產(chǎn)的搜索引擎“百度”以及來(lái)自國(guó)外的“谷歌”是在德中國(guó)旅居者使用率最高的搜索引擎。表2中統(tǒng)計(jì)了不同類(lèi)型的在德中國(guó)旅居者對(duì)百度和谷歌搜索的使用情況。在因“教育目的”和“工作目的”來(lái)德的旅居者群體中,超過(guò)92%的被試每周多次甚至每天使用百度搜索,只有約53%的以“家庭團(tuán)聚”目的來(lái)德的旅居者有長(zhǎng)期固定使用百度搜索的習(xí)慣。對(duì)于全球最受歡迎的谷歌搜索引擎而言,不同類(lèi)型中國(guó)旅居者也存在不同的使用習(xí)慣。以教育目的來(lái)德的中國(guó)人對(duì)谷歌的使用率甚至超過(guò)了百度:約94.4%的被試每周多次使用谷歌搜索。相較之下,因工作原因和家庭團(tuán)聚原因來(lái)德的華人對(duì)谷歌依賴(lài)程度相對(duì)較低。
表2 不同類(lèi)型旅居者對(duì)百度和谷歌搜索的使用情況
在德的中國(guó)留學(xué)生由于專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)的要求,需要經(jīng)常使用谷歌搜索來(lái)查找學(xué)習(xí)資料以及下載論文,因此對(duì)谷歌搜索引擎表現(xiàn)出更高的依賴(lài)性。此外,在部分留學(xué)生看來(lái),從技術(shù)層面上講,谷歌搜索結(jié)果列表比百度具有更高的可信度和相關(guān)度。在談到谷歌與百度的對(duì)比時(shí),接受訪談的三位在讀學(xué)生從不同的方面比較了這兩大搜索引擎巨頭所提供的產(chǎn)品的易用性和有效性。談到出國(guó)后使用習(xí)慣的改變,B簡(jiǎn)單地概括為“多了Google”。針對(duì)百度的英文搜索能力,B抱怨得非常直接:“百度找英文論文簡(jiǎn)直不是一般的爛,是爛不忍睹?!痹谒磥?lái),憑百度公司目前的實(shí)力和定位,本應(yīng)該在這方面有更好的表現(xiàn)。但“百度卻只想著橫向發(fā)展,出了很多花樣的應(yīng)用啊軟件啊什么的”,對(duì)于自己的拳頭產(chǎn)品和核心業(yè)務(wù)——搜索功能本身,卻“缺少深度探索精神”。C提到,自己在平時(shí)學(xué)習(xí)生活中用得較多的是谷歌的普通信息搜索和學(xué)術(shù)搜索,而百度通常只有在搜索和中國(guó)相關(guān)的東西或者查中文資料的時(shí)候才會(huì)用到。A更是形容谷歌為“生活必需品”,只有當(dāng)他短暫回國(guó)期間無(wú)法使用谷歌時(shí),百度才成為替代品。
與“專(zhuān)業(yè)性”較高的谷歌搜索相比,百度搜索主要為在德華人旅居者提供娛樂(lè)搜索方面的服務(wù),例如搜索歌曲、影視視頻等。對(duì)于持短期勞工簽證、在中餐館擔(dān)任主廚和燒烤師的年輕的F(22歲)來(lái)說(shuō),上百度的唯一原因就是為了找到自己鐘愛(ài)的綜藝節(jié)目。他對(duì)百度新開(kāi)發(fā)的節(jié)目單服務(wù)表達(dá)出由衷的滿(mǎn)意和偏愛(ài)。已經(jīng)畢業(yè)并留德工作了一年的G則使用谷歌瀏覽器,通過(guò)百度來(lái)搜索需要的娛樂(lè)類(lèi)視頻節(jié)目:“我以前找視頻和追劇都去百度搜索,現(xiàn)在有幾個(gè)固定常去的網(wǎng)站……我們?cè)趪?guó)外,不能用普通的IE瀏覽器,要用谷歌開(kāi)發(fā)的瀏覽器。它有一個(gè)插件可以把那些屏蔽海外用戶(hù)的IP地址的限制去掉,作用就是把你自己的IP地址改了,改成國(guó)內(nèi)的地址,因?yàn)楝F(xiàn)在很多國(guó)內(nèi)的視頻網(wǎng)站都設(shè)計(jì)了IP限制,不讓國(guó)外的用戶(hù)觀看?!?/p>
除了提供娛樂(lè)搜索支持以外,百度搜索也因能夠幫助在德中國(guó)旅居者更有效地找到與中國(guó)文化和中國(guó)國(guó)情密切相關(guān)的內(nèi)容而倍受青睞。因工作任務(wù)而被派遣來(lái)德的受訪者E經(jīng)常選擇使用百度搜索而非谷歌,因?yàn)榍罢吣軌蚋行实靥峁﹪?guó)內(nèi)熱點(diǎn)新聞和突發(fā)事件的搜索服務(wù);而后者只是因?yàn)樽约荷碓诘聡?guó),日常生活和工作中不可避免地需要查找當(dāng)?shù)氐南嚓P(guān)信息而不得不做出的選擇。因陪讀而來(lái)到德國(guó)的I與當(dāng)?shù)厝舜蚪坏赖臋C(jī)會(huì)較少,再加上語(yǔ)言水平的限制,她很少使用德語(yǔ)谷歌網(wǎng)站,需要用德語(yǔ)查找的信息或資料都由她先生負(fù)責(zé)完成。I表示,百度提供的搜索服務(wù)對(duì)她來(lái)說(shuō)很實(shí)用:“比如要找中國(guó)國(guó)情或中國(guó)文化的東西,像當(dāng)歸的吃法、藥性藥效,那么肯定找百度。Google的信息沒(méi)有那么全那么好,我專(zhuān)門(mén)對(duì)比過(guò)。Google可以給你信息很多是從學(xué)術(shù)角度出發(fā)的,這個(gè)屬于什么科什么種類(lèi),葉子什么樣,適合在什么環(huán)境生活。因?yàn)橥鈬?guó)不會(huì)搜索當(dāng)歸的吃法,人家不搜索這個(gè)?!笨梢钥闯?,中國(guó)旅居者用谷歌搜索作為必要的“生活工具”,利用其更強(qiáng)的國(guó)際性、專(zhuān)業(yè)性、精確性等特征來(lái)幫助自己適應(yīng)異鄉(xiāng)的學(xué)習(xí)、工作和生活。而百度則更多扮演類(lèi)似“文化工具”的角色,通過(guò)供應(yīng)文化類(lèi)產(chǎn)品(中文娛樂(lè)產(chǎn)品、國(guó)內(nèi)新聞、中國(guó)文化相關(guān)信息服務(wù))一定程度滿(mǎn)足旅居者心目中的中國(guó)文化指向。
同樣,在社交工具的選擇上,在德中國(guó)旅居者也表現(xiàn)出“兼容并包”但“內(nèi)外有別”的態(tài)度:QQ仍然是他們最常用的即時(shí)通訊軟件,得分均值達(dá)到了4.07;超過(guò)95%的被訪者每周至少使用一次QQ,28.4%的被試每天都會(huì)登錄QQ。微軟公司的Skype因?yàn)閾碛幸曨l聊天、多人語(yǔ)音會(huì)議、撥打國(guó)際長(zhǎng)途等功能,也受到了在德中國(guó)旅居者群體的歡迎(見(jiàn)表3)。
表3 問(wèn)卷調(diào)查被試群體對(duì)即時(shí)通信工具的使用情況
通過(guò)深度訪談我們發(fā)現(xiàn),被訪者在即時(shí)通訊軟件的使用上呈現(xiàn)出較為明顯的“內(nèi)外有別”的特點(diǎn):QQ主要用來(lái)與本族人群體聯(lián)絡(luò),而Skype上的聯(lián)系人多為非本族人。D將QQ和Skype的功能分得非常清楚:前者主要用于和在中國(guó)的父母、同學(xué)聯(lián)系;后者用來(lái)打網(wǎng)絡(luò)電話以及和德國(guó)朋友聯(lián)絡(luò)。在她看來(lái),對(duì)不同的社交群體分別使用不同的IM軟件反而更好,能起到“分類(lèi)管理”的作用:“在QQ上肯定說(shuō)中文,用Skype就自動(dòng)換成德語(yǔ),肯定不會(huì)亂?!眮?lái)德前曾在外企工作過(guò)一段時(shí)間的C也提到,她剛到德國(guó)時(shí)幾乎不使用QQ,只使用微軟的MSN與以前的同事聯(lián)絡(luò):“來(lái)了德國(guó)第二年發(fā)現(xiàn)所有(在德國(guó)的中國(guó))同學(xué)都在用QQ,所以才申請(qǐng)了一個(gè)。后來(lái)陸陸續(xù)續(xù)加了親朋好友很多人……QQ是中國(guó)人的地盤(pán),基本沒(méi)有中國(guó)人用MSN和我聯(lián)系?!币?yàn)榭陀^使用范圍和使用狀況的差異,在德中國(guó)人用“我族”“他族”的二元界定來(lái)規(guī)劃自己的社交圈,并在特定的圈子中依據(jù)其他人的使用習(xí)慣來(lái)選擇相適應(yīng)的社交軟件。除了即時(shí)通訊軟件外,SNS社交平臺(tái)的使用也存在同樣現(xiàn)象。以校內(nèi)網(wǎng)為代表的國(guó)內(nèi)社交網(wǎng)站和以“臉譜”(Facebook)為代表的國(guó)外社交網(wǎng)站在中國(guó)旅居者群體中擁有較多的用戶(hù)。 “臉譜”的用戶(hù)群主要集中于高校和研究機(jī)構(gòu),因此參加本次訪談的三位中國(guó)留學(xué)生都會(huì)定期訪問(wèn)“臉譜”,以便與德國(guó)朋友,或在美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞等地的老同學(xué)和老朋友聯(lián)系。而其他被訪者均沒(méi)有使用“臉譜”的習(xí)慣。作為一種“文化產(chǎn)物”,社交媒體的本質(zhì)是幫助使用者建立聯(lián)系,并讓其共享各類(lèi)“用戶(hù)自生內(nèi)容”(User-generated content),因此它承載了特定的文化價(jià)值并對(duì)使用者的文化取向和文化認(rèn)同具有導(dǎo)向作用。[21]
在西方移民研究領(lǐng)域中,“陌生人”“邊緣人”和“旅居者”是被反復(fù)提及的三個(gè)重要概念。20世紀(jì)初期,“陌生人”(The stranger)概念由德國(guó)社會(huì)學(xué)和傳播學(xué)學(xué)者齊美爾首創(chuàng)。在他看來(lái),陌生人最大的特點(diǎn)是當(dāng)他在某一陌生社區(qū)暫時(shí)停留時(shí),雖然會(huì)從行為層面上參與社區(qū)生活和人際互動(dòng),但心理認(rèn)知和情感態(tài)度上依然堅(jiān)持客觀和超然,身份認(rèn)同也與所居住的社區(qū)保持距離,即所謂的陌生感。20年之后,師從齊美爾的美國(guó)社會(huì)學(xué)家帕克從“陌生人”概念出發(fā),通過(guò)對(duì)美國(guó)移民的深入觀察和分析,提出了“邊緣人”(The marginal man)概念。與“陌生人”的超然心態(tài)不同,“邊緣人”群體在陌生文化環(huán)境中更多體會(huì)到的是被多股文化張力拉扯的痛苦和分裂的自我認(rèn)同:他們不愿意也不能與自己的過(guò)去徹底割裂,拋棄自己原有的傳統(tǒng)文化價(jià)值;而與母文化的血緣關(guān)系導(dǎo)致該群體在對(duì)新文化的認(rèn)同上存在障礙,無(wú)法完全地融入新社區(qū)而被邊緣化。[22]
帕克是芝加哥學(xué)派的領(lǐng)軍人物。他的“邊緣人”理論對(duì)提出“旅居者”概念的華裔學(xué)者蕭振鵬影響至深。作為洗衣工的兒子,蕭在20世紀(jì)50年代至70年代的20年間堅(jiān)持對(duì)芝加哥華籍洗衣工開(kāi)展田野調(diào)查,并嘗試用“邊緣人”來(lái)分析該群體的文化適應(yīng)過(guò)程。但蕭發(fā)現(xiàn),“邊緣人”理論并不能有效地解釋在美華籍洗衣工的生活方式和心理認(rèn)知。這是一種有別于“邊緣人”的特殊群體,他們極少能夠感受到“邊緣人”那種在兩種或多種文化之間搖擺的無(wú)奈感和文化認(rèn)同上的困惑,而是在陌生文化環(huán)境中呈現(xiàn)出一種較為清晰的“隔離的趨勢(shì)”(tendency toward isolation),[23]對(duì)不同文化間的碰撞和沖突表現(xiàn)得更為漠然;雖然身居客國(guó),但仍然保持自己母國(guó)的文化指向和身份標(biāo)簽。從齊美爾的“陌生人”經(jīng)由帕克和斯通奎斯特的“邊緣人”再到“旅居者”,流動(dòng)族群在異文化文化場(chǎng)域中對(duì)客居國(guó)主流文化的參與程度經(jīng)歷了由弱變強(qiáng),再由強(qiáng)回到弱的演變過(guò)程(見(jiàn)圖1)。
圖1 文化力場(chǎng)中的“陌生人”“邊緣人”和“旅居者”
即使在今天看來(lái),蕭對(duì)華人旅居者的概念描述和特征分析仍然是精當(dāng)、系統(tǒng)且具有歷史眼光的。他明確地點(diǎn)出了跨國(guó)流動(dòng)的華人族群的幾大顯著特點(diǎn):功利性,抱團(tuán)交往,生存能力強(qiáng),堅(jiān)守一種與西方主流價(jià)值觀相去甚遠(yuǎn)、很難被其影響或改造的中華傳統(tǒng)文化取向。而母語(yǔ)媒介工具則是維系華人流動(dòng)族群與母國(guó)之間的文化血脈和向心力的重要紐帶。隨著老一代華僑、華人移民的老去,海外華人文化逐漸走向衰落或變異,以往那種以中國(guó)為中心的文化觀在華人文化中已不復(fù)存在,此時(shí)文化身份的認(rèn)同危機(jī)便開(kāi)始突顯。蕭在分析以在美華人洗衣工為代表的華人旅居族群時(shí)就曾經(jīng)預(yù)言:這些“目前看起來(lái)仍然游離于美國(guó)主流文化外,堅(jiān)持保留自己傳統(tǒng)文化價(jià)值體系和文化身份認(rèn)同的華人旅居者”最終也難以逃出被主流文化吞噬的命運(yùn),并將逐步發(fā)展成帕克筆下流浪在社會(huì)主流文化之外的“邊緣人”群體。
從此次調(diào)查研究來(lái)看,身處多重文化空間、使用多種語(yǔ)言系統(tǒng)(中/德/英)的旅居中國(guó)人群體確實(shí)發(fā)展成一種類(lèi)似“邊緣人”的存在。但與帕克的原初定義所不同的是,這種“邊緣人”在數(shù)字時(shí)代時(shí)空疆界被完全打破的情況下,似乎已經(jīng)擺脫了帕克所描述的那種“被多股文化張力拉扯的痛苦”和“分裂的自我認(rèn)同”。他們擁有明顯的“跨地性”(polylocality)心理,在媒介工具的選擇和使用上呈現(xiàn)出靈活多元、分“區(qū)”治理、兼容并包的姿態(tài),以一種全新的“跨國(guó)主義”(transnationlism)的樂(lè)觀心態(tài)來(lái)面對(duì)自己身上的文化雜糅現(xiàn)象。
自20世紀(jì)70年代以來(lái),全球化開(kāi)始在世界各領(lǐng)域中逐步加速。交通成本的降低提高了人的流動(dòng)性,從而讓國(guó)與國(guó)之間的人口流動(dòng)愈發(fā)頻繁。隨人口一起流動(dòng)的還有其自身所攜帶的文化,跨國(guó)、跨洲際的旅行讓跨文化傳播變得易如反掌,[24]讓文化間的交流從一定程度上“擺脫了對(duì)國(guó)家、政府、團(tuán)體的依附,滲透進(jìn)個(gè)人的日常生活之中”[25]。以留學(xué)生、外出務(wù)工人員、訪問(wèn)學(xué)者、探親家屬、涉外婚姻建立者為代表的“短期”旅居群體成了跨國(guó)流動(dòng)人口浪潮中的主力軍。他們沒(méi)有移民群體所具有的那種強(qiáng)烈的“定居”或者“身份獲得”需求,而是懷揣著特定的旅居任務(wù),在客居國(guó)有計(jì)劃地停留“一段”時(shí)間。這種短期、頻繁、多向的流動(dòng)在原本毫無(wú)關(guān)聯(lián)的地區(qū)之間建立起聯(lián)結(jié),也在無(wú)形中培養(yǎng)出一種“跨地性”意識(shí),[26]即“認(rèn)同多個(gè)地方”,“家”的概念變?yōu)椤爸哺谀车兀啥鄠€(gè)(其他)地方組成的復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)”,祖國(guó)和故鄉(xiāng)不再是唯一的身份認(rèn)同取向。
跨國(guó)主義是與國(guó)家主義相對(duì)的概念,它并非一個(gè)新興名詞,只是學(xué)者們對(duì)跨國(guó)移民群體(transmigrant)所表現(xiàn)出的跨國(guó)多維社交網(wǎng)絡(luò)建構(gòu)的一種表征形式,使用范圍從早期的經(jīng)濟(jì)學(xué)、國(guó)際政治關(guān)系領(lǐng)域擴(kuò)展到80年代末之后的人類(lèi)學(xué)領(lǐng)域和跨國(guó)流動(dòng)人口研究。[27]該概念公認(rèn)的起源來(lái)自20世紀(jì)90年代美國(guó)人類(lèi)學(xué)研究。由巴修、席勒和布蘭科組成的研究小組通過(guò)對(duì)居住在紐約的海地、格林納達(dá)和圣文森特、菲律賓人長(zhǎng)期的接觸和觀察后提出,對(duì)跨境流動(dòng)族群的研究應(yīng)該跳出傳統(tǒng)的國(guó)家——民族中心范式,以全球化的視角來(lái)看待人口的流動(dòng)現(xiàn)象。因此,“跨國(guó)主義”被描述為由“跨國(guó)移民”群體“建立起一種聯(lián)接他們的母國(guó)和定居國(guó)的社會(huì)場(chǎng)域(social fields)的過(guò)程”。通過(guò)引入布爾迪厄的場(chǎng)域理論,三位研究者指出,跨國(guó)移民群體在家庭、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、組織、宗教、政治等多個(gè)方面跨越了國(guó)界,在兩個(gè)甚至多個(gè)社會(huì)之間建立起了雙向連通空間。[28]波特斯認(rèn)為,跨國(guó)主義的研究對(duì)象是帶有一定參與規(guī)模、持續(xù)時(shí)間、發(fā)生頻率和進(jìn)展深度的跨國(guó)行為,以及一種常規(guī)性、持續(xù)性的跨國(guó)社會(huì)聯(lián)系,具體包括高密度的信息交換、跨國(guó)貿(mào)易、跨國(guó)旅行等,其產(chǎn)生和發(fā)展的背景是通訊和交通運(yùn)輸技術(shù)的飛速發(fā)展以及全球化浪潮的席卷而來(lái)。[29]
從跨國(guó)主義的視角下觀察,與母文化保持密切聯(lián)系并不一定會(huì)阻礙個(gè)體的跨文化融入。[30]早在20世紀(jì)90年代中期就有學(xué)者指出,當(dāng)時(shí)兩種彼此對(duì)立的范式在關(guān)于美國(guó)華人族群的相關(guān)研究中占主導(dǎo)地位:同化模式和效忠模式。前者的擁護(hù)者多為美國(guó)政府和研究機(jī)構(gòu),其關(guān)注點(diǎn)是處于統(tǒng)治地位的歐裔美國(guó)人與華人族群的種族差別與沖突分析,以及在美華人被美國(guó)主流社會(huì)文化同化的程度。而來(lái)自中國(guó)的相關(guān)研究則重在考察散居于世界各地(特別是美國(guó))的華人移民是否以及如何努力地保持自己的中華文化之根源,以及以何種方式體現(xiàn)出他們對(duì)于祖國(guó)、故鄉(xiāng)的忠誠(chéng)與思念。這樣帶有強(qiáng)烈意識(shí)形態(tài)的二元分類(lèi)法反映出研究者在看待跨國(guó)流動(dòng)華人群體時(shí)的“單向思維”定式和狹隘的研究視角,是“帶有偏見(jiàn)且不全面”的。[31]因此有華人學(xué)者提出,應(yīng)該以“跨國(guó)主義”理論為基點(diǎn),打破原來(lái)的國(guó)家文化框架,來(lái)理解全球化背景下數(shù)字時(shí)代的各種新興的旅居現(xiàn)象(new form of sojourning),并努力將跨國(guó)流動(dòng)者理解為傳統(tǒng)“旅居者”和“移民者”的混雜體。[32]
在本次研究中,作為“跨國(guó)人”的在德中國(guó)旅居者對(duì)文化差異表現(xiàn)出一種超越國(guó)家和民族界限的寬容態(tài)度。他們具有在不同語(yǔ)言的媒介工具之間自由切換的能力,努力與不同的文化圈建立聯(lián)系;他們承認(rèn)東、西方文化差異的存在,強(qiáng)調(diào)文化差異是世界文化版圖的重要部分,有時(shí)甚至?xí)葱l(wèi)差異或者制造差異。他們對(duì)祖國(guó)和客居國(guó)都抱有一種類(lèi)似“陌生人”的超然態(tài)度,以盡量客觀、批判和審視的眼光來(lái)觀察和理解不同社會(huì)各自的優(yōu)缺點(diǎn)。但與齊美爾筆下的“陌生人”所不同的是,如今的中國(guó)旅居者群體對(duì)當(dāng)?shù)厣鐣?huì)文化環(huán)境表現(xiàn)出一種更為主動(dòng)的參與態(tài)度,更加積極地尋求與當(dāng)?shù)匚幕S度對(duì)話的可能性。這種參與絕不是為了向客居國(guó)主流文化妥協(xié),更不是為了抹掉自身原有的文化屬性,而是在保存原有的文化特征的條件下,接觸更多其他文化因子以改善自身的文化構(gòu)架。因此,在德中國(guó)旅居者不會(huì)輕易被客居國(guó)完全同化,他們采用“調(diào)整”(adjustment)的方式來(lái)處理中、西文化間的矛盾,繼而發(fā)展出一種既不同于自己旅居之前原有生活方式又有別于客居國(guó)主流文化族群的全新的生活形態(tài)。
即使身在異國(guó),在德中國(guó)旅居者仍然依戀自己本族的傳統(tǒng)文化,特別是在宗教信仰、世界觀、兩性觀、家庭觀等核心價(jià)值觀領(lǐng)域恪守著母文化的準(zhǔn)則。在現(xiàn)實(shí)生活中,他們中的大多數(shù)人選擇一種在當(dāng)?shù)厝丝磥?lái)“孤獨(dú)”(isolation)和“隔離”(segregation)的生活方式,與客居國(guó)主流文化保持一種互不打擾的共生關(guān)系,這一點(diǎn)與帕克的“邊緣人”極為相似。但不同之處在于,邊緣人并不“熱愛(ài)”自己原居國(guó)文化與客居國(guó)主流文化之間的差異,他們以差異為“恥”,文化差異帶給他們是撕扯的痛苦和認(rèn)同的困惑,讓他們常常處于兩種文化的邊緣地區(qū),成為“雙向的邊緣人”。但如今持有“跨國(guó)主義”心態(tài)的旅居者卻以差異為“榮”,他們欣賞自己身上原初的文化符號(hào),也樂(lè)意接納新的文化符號(hào)。在他們看來(lái),在旅居生活中,與其將原居國(guó)文化與客居國(guó)文化之間的差異視為一種障礙,不如將其轉(zhuǎn)變成一種心理優(yōu)勢(shì),因?yàn)檎沁@種文化差異讓他們擁有了與當(dāng)?shù)厝瞬煌目创龁?wèn)題的視角,也發(fā)展出一種有別于原居國(guó)人民的、更為開(kāi)放的國(guó)際化心態(tài)。
[1][英]戴維·赫爾德,[英]安東尼·麥克格魯,[英]戴維·戈?duì)柕虏既R特, 等. 全球大變革:全球化時(shí)代的政治、經(jīng)濟(jì)與文化.楊雪冬,周紅云,陳家剛,等,譯.北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社, 2001:392.
[2]李明歡. 國(guó)際移民學(xué)研究:范疇、框架及意義.廈門(mén)大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版, 2005(3).
[3]J.W. Berry.ContextsofAcculturation∥D. L. Sam, J. W. Berry (Eds.). The Cambridge Handbook of Acculturation Psychology. Cambridge: Cambridge University Press,2006: 27—42.
[4]P. C. P. Siu.TheSojourner. American Journal of Sociology, 1952(1): 34—44.
[5]M. Brein, K.H. David.InterculturalCommunicationandtheAdjustmentoftheSojourner. Psychological Bulletin, 1971, 76(3): 215—230.
[6]A. T. Church.SojournerAdjustment. Psychological Bulletin, 1982, 91(3): 540—572.
[7]S. P. Huntington. Who Are We? The Challenges to America’s National Identity. NY: Simon & Schuster, 2004: 129, 178—182, 204—205.
[8]C. Ward.TheA,B,CsofAcculturation∥ D. Matsumoto (Ed.). The Handbook of Culture and Psychology. NY: Oxford University Press,2001: 411—445.
[9]A. Furnham, S. Bochner. Culture Shock: Psychological Reactions to Unfamiliar Environments. New York: Methuen,1986:42.
[10]Z. Cemalcilar. Role of Computer-Mediated Communication Technologies in International Students’ Cross-cultural Transition. Unpublished Doctor Thesis. Texas: University of Texas,2003:102—106.
[11]李明歡. 歐洲華人社會(huì)剖析:人口、經(jīng)濟(jì)、地位與分化.世界民族, 2009(5).
[12]R. E. Park. The Immigrant Press and Its Control. 北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2013:48—88.
[13]J. Bryant, D. Zillman.UsingTelevisiontoAlleviateBoredomandStress:SelectiveExposureasaFunctionofExcitationalStates. Journal of Broadcasting, 1984, 28(1): 1—20.
[14]W. B. Gudykunst.UncertaintyandAnxiety∥ Y.Y. Kim, W. B. Gudykunst (Eds.). Theories in Intercultural Communication. Newbury Park, CA: Sage,1988: 123—156.
[15]Y. Y. Kim. Communication and Cross-cultural Adaptation: An Integrative Theory. Philadelphia: Multilingual Matters Limited,1988:118—193.
[16]M. J. Kim. Acculturation Motives and Use of the Internet among Chinese and Korean International Students in the U.S. .Tallahassee: Florida State University,2010:39—40.
[17]C. Ward, A. Rana-Deuba.AcculturationandAdaptationRevisited. Journal of Cross-Cultural Psychology, 1999(30): 422—442.
[18]D. Reece, P. Palmgreen.ComingtoAmerica:NeedforAcculturationandMediaUseMotivesamongIndianSojournersintheUS. International Journal of Intercultural Relations, 2000(24): 807—824.
[19]石義彬, 熊慧, 彭彪. 教育部人文社科重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目——“數(shù)字時(shí)代的全球媒介傳播與文化身份認(rèn)同研究”報(bào)告:文化身份認(rèn)同演變的歷史與現(xiàn)狀分析∥中國(guó)媒體發(fā)展研究報(bào)告2007年卷,2007:182—204.
[20]L. Hopkins.MuslimTurksandAnti-MuslimDiscourse:TheEffectsofMediaConstructionsof‘Islamic’and‘Arabic’inAustralia. Australian Journal of Communication, 2008(35): 41—55.
[21]C. Li.ATaleofTwoSocialNetworkingSites:HowtheUseofFacebookandRenrenInfluencesChineseConsumers′AttitudestowardProductPackageswithDifferentCulturalSymbols. Computer in Human Behavior, 2014(32): 162—170.
[22]劉學(xué)蔚. 從“陌生人”到“旅居者”——西方移民研究思潮略論.湖北社會(huì)科學(xué),2013(10).
[23]P. C. P. Siu. The Chinese Laundryman: A Study of Social Isolation. Edited by John Kuo Wei Tchen. NY: New York University, 1987:294.
[24]王瀚東,王遜. 數(shù)字化旅居者——旅居者新媒體使用與文化適應(yīng)關(guān)系之嬗變.新聞與傳播評(píng)論,2013(00):163—169.
[25]秦志希,單波,王翰東,等.“跨國(guó)跨文化傳播”筆談.武漢大學(xué)學(xué)報(bào):人文科學(xué)版,2003(3): 370—380.
[26]M. de Certeau. The Practice of Everyday Life. Oakland, California: University of California Press, 1981: 97—99.
[27]丁毓玲. Transnationalism的中文翻譯和使用.西北民族研究, 2009(4).
[28]N. G. Schiller, L. Basch,C. Blanc-Szanton.Transnationlism:ANewAnalyticFrameworkforUnderstandingMigration. Annals of the New York Academy of Sciences, 1992,645: 1—24.
[29]A. Portes, L. E. Guarnizo, P. Landolt.TheStudyofTransnationalism:PitfallsandPromiseofanEmergentResearchField. Ethnic and Racial Studies, 1999, 22(2): 217—237.
[30]丁月牙. 論跨國(guó)主義及其理論貢獻(xiàn).民族研究, 2012(3).
[31]王靈智,陳欣. 美國(guó)華人研究的新模式. 華僑華人歷史研究,1994(4).
[32]P. Q. Yang.The‘SojournerHypothesis’Revisited. Diaspora: A Journal of Transnational Studies, 2000, 9(2): 235—258.
【責(zé)任編輯:王建平;實(shí)習(xí)編輯:楊孟葳】
教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目“新媒體使用及其影響研究”(13JJD860002)
2016-05-11
G206
A
1000-5455(2016)04-0027-08
王遜,四川成都人,文學(xué)博士,華中師范大學(xué)新聞傳播學(xué)院講師。)
華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2016年4期