• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      多媒體環(huán)境下的“3A”生態(tài)化口譯教學(xué)模式研究

      2016-10-14 07:32:35欒義敏
      教育教學(xué)論壇 2016年44期
      關(guān)鍵詞:口譯生態(tài)化英語(yǔ)專業(yè)

      欒義敏

      摘要:教師、學(xué)生及課堂之間的微觀生態(tài)關(guān)系是教育生態(tài)學(xué)應(yīng)該關(guān)注的問(wèn)題?;谔粕綄W(xué)院應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)和英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)現(xiàn)狀,提出了“3A”生態(tài)化口譯教學(xué)模式,即“Appropriateness(適切性)”、“Adjustment(調(diào)整)”和“Assignment(任務(wù))”,以期使教師、學(xué)生和課堂達(dá)到動(dòng)態(tài)平衡、和諧統(tǒng)一,取得最佳的口譯教學(xué)效果。

      關(guān)鍵詞:應(yīng)用型人才;口譯教學(xué)現(xiàn)狀;“3A”生態(tài)化口譯教學(xué)模式

      中圖分類(lèi)號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2016)44-0200-03

      一、引言

      伴隨著生態(tài)學(xué)理論在教育學(xué)領(lǐng)域的不斷發(fā)展,教育生態(tài)學(xué)(ecology of education)開(kāi)始從生態(tài)學(xué)的視角關(guān)注教育和課堂教學(xué)。教育生態(tài)學(xué)是“研究教育與其周?chē)纳鷳B(tài)環(huán)境之間相互作用的規(guī)律和機(jī)理的科學(xué)”。對(duì)學(xué)科課堂教學(xué)的生態(tài)研究屬于教育生態(tài)學(xué)的微觀問(wèn)題,即關(guān)注教師、學(xué)生及課堂環(huán)境三個(gè)生態(tài)因子之間的微觀生態(tài)關(guān)系,使三個(gè)因子動(dòng)態(tài)平衡、和諧統(tǒng)一,以取得最佳的課堂教學(xué)效果。

      口譯是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,包括原文理解和目的語(yǔ)表達(dá)兩個(gè)步驟,同時(shí)作用于這兩個(gè)步驟的是分析。要實(shí)現(xiàn)有效交際,掌握技能是關(guān)鍵。在口譯教學(xué)中,涉及的口譯技巧包括:聽(tīng)取信息、邏輯分析、記憶、筆記、演講技巧、應(yīng)變能力、知識(shí)面等。而作為從事口譯活動(dòng)的譯員,則應(yīng)具備綜合素質(zhì):扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功、廣博的知識(shí)面、口譯技巧、出眾的記憶力、過(guò)硬的心理素質(zhì)、很快的反應(yīng)力等。

      應(yīng)用型人才的培養(yǎng)是唐山學(xué)院的人才培養(yǎng)目標(biāo),而英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的口譯教學(xué)也應(yīng)基于這一培養(yǎng)目標(biāo),即注重英語(yǔ)人才的應(yīng)用性:英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在將來(lái)的工作中會(huì)承擔(dān)一般的接待、會(huì)議、商務(wù)、介紹的口譯任務(wù)。他們可能不會(huì)做專職的譯員,但是會(huì)因工作需要承擔(dān)本職工作以外的口譯任務(wù)。

      因此,本研究試圖建立一個(gè)以唐山學(xué)院應(yīng)用型人才培養(yǎng)為目標(biāo)的多媒體環(huán)境下的生態(tài)化口譯教學(xué)模式,在此模式下,教師、學(xué)生及課堂環(huán)境三個(gè)生態(tài)因子達(dá)到動(dòng)態(tài)平衡、和諧統(tǒng)一,提高英語(yǔ)專業(yè)口譯課堂教學(xué)效果和學(xué)生的口譯能力。

      二、口譯教學(xué)現(xiàn)狀

      口譯課已是全國(guó)很多高校英語(yǔ)專業(yè)(非口譯專業(yè))的必修課。之所以有這樣的課程設(shè)置,是因?yàn)楫?dāng)前的國(guó)際國(guó)內(nèi)形勢(shì)要求英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生要具備一定的口譯能力。然而,對(duì)于我院這樣的地方普通本科院校來(lái)說(shuō),口譯課面臨的形勢(shì)不容樂(lè)觀。

      (一)學(xué)生口譯綜合能力欠缺

      在本學(xué)期英漢漢英口譯課的進(jìn)行過(guò)程中,筆者作為任課老師針對(duì)口譯教學(xué)現(xiàn)狀做了問(wèn)卷調(diào)查。問(wèn)卷共發(fā)放67份,回收67份,有效率100%。問(wèn)卷共分為三個(gè)部分,包括學(xué)生自我水平評(píng)估、學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和口譯課堂教學(xué)。

      在問(wèn)卷調(diào)查的學(xué)生自我水平評(píng)估部分,學(xué)生對(duì)自己的英語(yǔ)語(yǔ)言能力、漢語(yǔ)語(yǔ)言能力、心理素質(zhì)、知識(shí)面、記憶力、筆記速度和反應(yīng)能力做了回答。在口譯的初始階段,認(rèn)為自己各方面的口譯能力都“好”的學(xué)生不超過(guò)10%;對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言能力和反應(yīng)能力,受訪的學(xué)生沒(méi)有一個(gè)認(rèn)為自己達(dá)到了“好”的標(biāo)準(zhǔn)。近50%到80%的學(xué)生認(rèn)為自己各方面的能力都一般。而對(duì)于自己將來(lái)可能勝任的口譯工作(a旅游口譯;b商務(wù)陪同;c商務(wù)談判;d會(huì)議口譯;e法庭口譯;f以上都不行),58.8%的學(xué)生都選了“f以上都不行”;35.3%的學(xué)生選了“a旅游口譯”或“b商務(wù)陪同”。對(duì)于自己不能勝任的口譯工作,學(xué)生列舉了很多原因:“聽(tīng)力存在問(wèn)題”、“表達(dá)能力欠缺”、“詞匯量少”、“語(yǔ)言組織能力不強(qiáng)”、“心理素質(zhì)差”等,各種原因都可以被歸結(jié)為“雙語(yǔ)能力低”和“口譯技巧不熟練”。

      在問(wèn)卷調(diào)查的口譯課學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)部分,學(xué)生對(duì)于上口譯課的動(dòng)機(jī)較明確。76.5%的學(xué)生“希望能勝任以后遇到的一些較簡(jiǎn)單的口譯工作”,只有2.9%的學(xué)生希望自己成為一名口譯員。

      也就是說(shuō)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生可能不會(huì)做專職的譯員,但會(huì)承擔(dān)接待、會(huì)議和商務(wù)談判等領(lǐng)域的一般口譯任務(wù)。然而,從口譯教學(xué)和問(wèn)卷調(diào)查的結(jié)果來(lái)看,即使是“勝任一些較簡(jiǎn)單的口譯工作”的要求,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)也較難達(dá)到。

      (二)口譯課課時(shí)少

      在學(xué)生口譯能力偏低的情況下,口譯的課時(shí)卻很有限。唐山學(xué)院外語(yǔ)系開(kāi)設(shè)的口譯課共兩個(gè)學(xué)期,分別是大三第二學(xué)期和大四第一學(xué)期。大三第二學(xué)期是英漢漢英口譯課(15周,30學(xué)時(shí)),為必修課;大四第一學(xué)期是高級(jí)口譯課(15周,45學(xué)時(shí)),為專業(yè)選修課。在英漢漢英口譯課中,學(xué)生作為口譯初學(xué)者,對(duì)口譯過(guò)程和技巧都不了解。因此,教師要把必要的口譯技巧講給學(xué)生,如記憶、記筆記、數(shù)字轉(zhuǎn)換等。這大約要花掉課堂上1/4的時(shí)間,那么剩余3/4的時(shí)間留給學(xué)生實(shí)踐。在具體的口譯實(shí)踐中,筆者有時(shí)會(huì)放音,讓學(xué)生集體口譯,也就是學(xué)生在聽(tīng)完部分錄音后,自己開(kāi)始口譯,完成口譯任務(wù)。筆者有時(shí)也選學(xué)生做譯員,讓他們面對(duì)公眾口譯。然而,即使是3/4的時(shí)間留給學(xué)生,學(xué)生還是會(huì)覺(jué)得口譯實(shí)踐不夠多。從目前的上課班級(jí)來(lái)看,一個(gè)班有30名左右的學(xué)生,所以,具體到每個(gè)學(xué)生的口譯時(shí)間就很少了。

      (三)最佳輸入難以獲得

      美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家克拉申(S Krashen)提出了語(yǔ)言輸入假說(shuō)(input hypothesis),他認(rèn)為在語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程中,語(yǔ)言輸入是非常重要的。由此,他提出了“i+1”的輸入原則,“i”是學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的水平,“1”是超出學(xué)生現(xiàn)有水平的部分,也就是說(shuō),學(xué)生既可以理解語(yǔ)言輸入中的大部分內(nèi)容,又可以面對(duì)一定的挑戰(zhàn),從而爭(zhēng)取更大的進(jìn)步。輸入太簡(jiǎn)單,學(xué)生獲得進(jìn)步會(huì)少;輸入太難的話,學(xué)生又會(huì)有受挫感。此外,克拉申還提出了最佳輸入假說(shuō)(optimal input hypothesis),他認(rèn)為最佳的輸入應(yīng)該既是“預(yù)先調(diào)整的(premodified)”又是“在交際中調(diào)整的(interactively modified)”。

      口譯也是一項(xiàng)涉及輸入和輸出的活動(dòng),沒(méi)有大量的輸入,輸出就難以進(jìn)行。因此,為了生態(tài)化教學(xué)的需要,筆者已積累了大量紙質(zhì)、音頻和視頻的口譯資料,并且已從全國(guó)最大的口譯網(wǎng)站——口譯網(wǎng)購(gòu)得近五年國(guó)內(nèi)外口譯活動(dòng)的相關(guān)資料,其內(nèi)容非常豐富。

      而在口譯教學(xué)中,在選取學(xué)生的口譯材料并在課堂中進(jìn)行有效輸入時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)不管是教材還是課外資料,并不是所有的口譯材料都適合我院的口譯教學(xué)定位和學(xué)生現(xiàn)有的英語(yǔ)水平。就教材來(lái)說(shuō),每一課都會(huì)涉及一個(gè)口譯技巧并配備相應(yīng)的口譯練習(xí)。在英語(yǔ)專業(yè)使用的《口譯教程》中,前7課的內(nèi)容基本符合“i+1”的輸入原則;而后7課匹配的口譯內(nèi)容則相對(duì)較難。因此,教師在講解口譯技巧時(shí),應(yīng)該匹配適合我院學(xué)生的口譯練習(xí)材料。教師應(yīng)該遵循的原則是,不管是課本上的還是課外的口譯材料,都應(yīng)該適合我院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生培養(yǎng)定位和現(xiàn)有水平,從而達(dá)到最佳輸入的目的。

      三、“3A”生態(tài)化口譯教學(xué)模式的建立

      因此,基于以上口譯教學(xué)定位,以提高學(xué)生雙語(yǔ)能力為核心進(jìn)而提高其整體口譯能力的教學(xué)設(shè)計(jì)就成為我院英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)的首要任務(wù)。筆者提出了“3A”生態(tài)化口譯教學(xué)模式:Appropriateness(適切性)、Adjustment(調(diào)整)和Assignment(任務(wù))?!癆ppropriateness”是課前教師對(duì)口譯材料的選取及對(duì)課堂的整體設(shè)計(jì)要適合學(xué)生的培養(yǎng)目標(biāo)及現(xiàn)有口譯教學(xué)現(xiàn)狀;“Adjustment”是教師在多媒體環(huán)境中的口譯課堂上,對(duì)口譯材料及課堂設(shè)計(jì)進(jìn)行適時(shí)調(diào)整;“Assignment”是在口譯課堂外,學(xué)生口譯任務(wù)的進(jìn)一步進(jìn)行。

      (一)Appropriateness(適切性)

      從問(wèn)卷調(diào)查來(lái)看,近70%的學(xué)生認(rèn)為練習(xí)的口譯材料應(yīng)該是難易適中的。他們認(rèn)為,在自己各項(xiàng)能力都不強(qiáng)的情況下,如果口譯材料過(guò)難,如生詞太多、話題太不熟悉、語(yǔ)速過(guò)快等,都會(huì)使他們的口譯積極性大大受挫,尤其是聽(tīng)不懂、說(shuō)不出的尷尬局面是他們最害怕的。因此,教師要預(yù)先調(diào)整課堂輸入,即對(duì)口譯材料的選取和對(duì)課堂的整體設(shè)計(jì)要適合學(xué)生的培養(yǎng)目標(biāo)及現(xiàn)有口譯教學(xué)現(xiàn)狀。

      舉例來(lái)說(shuō):筆者在講解數(shù)字口譯這部分時(shí),發(fā)現(xiàn)針對(duì)數(shù)字的口譯練習(xí),教材上的練習(xí)材料并不是很合適我們的學(xué)生。該部分的口譯篇章有:中國(guó)與歐盟的關(guān)系、中國(guó)與亞洲的關(guān)系、外交政策等,內(nèi)容涉及經(jīng)濟(jì)及外交關(guān)系且篇章較長(zhǎng)較難。對(duì)于我們的學(xué)生來(lái)說(shuō),這樣的話題也恰恰是他們最犯怵的。如果再涉及較多英漢漢英數(shù)字轉(zhuǎn)換的話,口譯就更難了。因此,筆者在進(jìn)行該部分之前,先精心選出了課本上的口譯篇章并對(duì)其進(jìn)行調(diào)整,如學(xué)生適合練習(xí)哪一部分、以什么形式進(jìn)行(聽(tīng)譯、視譯還是小組任務(wù))、大概需要完成的時(shí)間等。如外交政策這一篇,因?yàn)槭菑睦钫匦怯浾哒写龝?huì)中節(jié)選的,所以筆者是讓學(xué)生根據(jù)視頻聽(tīng)譯的。而對(duì)于課本上不適合的材料,筆者則有針對(duì)性地選擇了課外的資料。關(guān)于數(shù)字這一部分的課外資料,筆者選取了自己幾年前翻譯的鳳凰新城招標(biāo)的材料。材料中有大量的數(shù)字,且內(nèi)容直接與學(xué)生將來(lái)可能從事的工作有關(guān)。從授課效果來(lái)看,學(xué)生能較好地完成口譯任務(wù)。

      (二)Adjustment(調(diào)整)

      克拉申的最佳輸入還包括“在交際中調(diào)整的(interactively modified)”輸入。這就意味著口譯教師在課前對(duì)輸入進(jìn)行調(diào)整是不夠的,還應(yīng)在口譯課堂上,在多媒體環(huán)境下,對(duì)口譯材料及課堂設(shè)計(jì)進(jìn)行適時(shí)調(diào)整。在問(wèn)卷調(diào)查中,學(xué)生認(rèn)為課上口譯練習(xí)應(yīng)該“多增加活動(dòng)”、“若材料太難,則可以采取視譯”、“多組織模擬活動(dòng)或情景訓(xùn)練”、“根據(jù)將來(lái)的職業(yè)設(shè)置活動(dòng)內(nèi)容”等。就口譯來(lái)說(shuō),靈活性是它的一大特點(diǎn)。所謂靈活性并非指教師授課時(shí)的隨意性,而是指教師可以根據(jù)課堂進(jìn)行中呈現(xiàn)出來(lái)的狀態(tài)進(jìn)行適時(shí)調(diào)整。

      舉例來(lái)說(shuō):在實(shí)際教學(xué)中,當(dāng)學(xué)生對(duì)教師課前選取的口譯材料訓(xùn)練仍出現(xiàn)困難時(shí),教師就可對(duì)材料進(jìn)行適時(shí)調(diào)整,如筆者有時(shí)會(huì)將聽(tīng)譯材料改為視譯。恰好多媒體教學(xué)環(huán)境又為這種調(diào)整提供了可能性。因?yàn)橐曌g材料要求每個(gè)學(xué)生都能看到,而多媒體教學(xué)環(huán)境中的數(shù)字網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)音教學(xué)系統(tǒng)為學(xué)生提供了便利條件。在英語(yǔ)專業(yè)的口譯課堂上,每個(gè)學(xué)生單獨(dú)使用一臺(tái)電腦,當(dāng)教師使用數(shù)字網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)音教學(xué)平臺(tái)時(shí),學(xué)生便可以看到由聽(tīng)譯改為視譯的材料。

      在講解具體的口譯技巧并訓(xùn)練時(shí),筆者也是對(duì)課堂進(jìn)行適時(shí)調(diào)整。筆者在講解口譯記憶時(shí),按照課前設(shè)計(jì),應(yīng)該是讓學(xué)生做“shadowy practice(影子練習(xí))”,即教師放音讓學(xué)生跟述或一個(gè)學(xué)生說(shuō)另一個(gè)學(xué)生跟述,材料均為英語(yǔ)的。筆者認(rèn)為這樣可以較好地訓(xùn)練學(xué)生的記憶和英語(yǔ)表達(dá)能力。然而,在課堂進(jìn)行中,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生跟述的并不好,速度稍快或內(nèi)容稍多,他們就跟不上了。因此,筆者將活動(dòng)動(dòng)態(tài)調(diào)整為漢語(yǔ)跟述,在漢語(yǔ)跟述進(jìn)行一段時(shí)間并且基本記憶力有所提高后,再進(jìn)行英語(yǔ)跟述練習(xí)。

      (三)Assignment(任務(wù))

      在問(wèn)卷調(diào)查中,97%的學(xué)生都認(rèn)為課外拓展練習(xí)是非常有必要的。他們也認(rèn)為“課上時(shí)間太少、練習(xí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠”、“口譯就需要較多的練習(xí)”、“加強(qiáng)練習(xí)才能熟能生巧”、“口譯是需要下功夫的”等。但是,問(wèn)卷反映出的另一個(gè)事實(shí)是,80%的學(xué)生“沒(méi)有”或“較少”在課下進(jìn)行自主口譯練習(xí)。也就是說(shuō),學(xué)生意識(shí)到了課外口譯練習(xí)的重要性,但是由于這樣那樣的原因,自主口譯練習(xí)總是被擱淺。因此,教師的任務(wù)也變得艱巨起來(lái),要拓展課外口譯練習(xí)時(shí)間,讓學(xué)生積極主動(dòng)地去練,但又不能讓學(xué)生感到壓力太大。與此同時(shí),如何監(jiān)督學(xué)生或檢驗(yàn)課外練習(xí)的效果也是教師該考慮的問(wèn)題。

      在本學(xué)期的英漢漢英口譯課中,筆者主要設(shè)置了pair work(二人訓(xùn)練)的課外練習(xí)任務(wù),即讓學(xué)生把課上因時(shí)間限制無(wú)法完成的任務(wù)在課下完成,形式為兩個(gè)學(xué)生結(jié)為口譯對(duì)子,在課下進(jìn)行口譯練習(xí)。他們可以聽(tīng)譯、視譯并互相糾正口譯過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題。之所以采取口譯對(duì)子的形式,是因?yàn)楣P者面對(duì)的學(xué)生都是口譯初學(xué)者,他們之前并沒(méi)有進(jìn)行口譯訓(xùn)練,對(duì)口譯過(guò)程也不熟悉,而口譯練習(xí)又要求兩人有共同的時(shí)間,所以,學(xué)生自由結(jié)成了對(duì)子。他們或是住一個(gè)宿舍,或是好朋友,能夠共處的時(shí)間較多,這些客觀條件為他們的口譯實(shí)踐提供了便利,也為口譯時(shí)間提供了保障。

      在課上的前十分鐘,筆者會(huì)對(duì)學(xué)生的口譯任務(wù)進(jìn)行檢查,抽取幾組對(duì)子現(xiàn)場(chǎng)口譯。從檢查的結(jié)果來(lái)看,筆者教授的95%左右的學(xué)生都可以很好地完成口譯任務(wù)。從問(wèn)卷調(diào)查的結(jié)果來(lái)看,100%的學(xué)生都能夠認(rèn)真完成教師布置的口譯任務(wù),他們會(huì)花1~2個(gè)小時(shí)的時(shí)間在拓展練習(xí)上。

      四、結(jié)語(yǔ)

      綜上所述,3A生態(tài)化口譯教學(xué)模式的建立在唐山學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)中是非常有必要的。它不僅可以使口譯教學(xué)系統(tǒng)化,而且可以為學(xué)生提供最佳的語(yǔ)言輸入、豐富有效的課堂活動(dòng)及拓展的練習(xí)時(shí)間。但由于不同年級(jí)的學(xué)生會(huì)呈現(xiàn)不同的語(yǔ)言水平,這一生態(tài)化口譯教學(xué)模式在實(shí)施過(guò)程中也應(yīng)該不斷調(diào)整,從而達(dá)到教師、學(xué)生和課堂動(dòng)態(tài)平衡與和諧統(tǒng)一的目的,以取得最佳口譯教學(xué)效果。

      參考文獻(xiàn):

      [1]任凱,白燕.教育生態(tài)學(xué)[M].沈陽(yáng):遼寧教育出版社,1992:63-65.

      [2]鮑川運(yùn).大學(xué)本科口譯教學(xué)的定位及教學(xué)[J].中國(guó)翻譯,2004,(5):27-31.

      [3]詹成.中國(guó)口譯教學(xué)三十年:發(fā)展及現(xiàn)狀[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(6):89-92.

      [4]雷天放,陳菁.口譯教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2006.

      [5]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京大學(xué)出版社,2007.

      猜你喜歡
      口譯生態(tài)化英語(yǔ)專業(yè)
      生態(tài)產(chǎn)業(yè)化 產(chǎn)業(yè)生態(tài)化
      中外口譯研究對(duì)比分析
      科技園區(qū)生態(tài)化創(chuàng)新發(fā)展分析
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
      新時(shí)代下高職高專非英語(yǔ)專業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
      語(yǔ)料庫(kù)與生態(tài)化英語(yǔ)教學(xué)模式
      生態(tài)化生存:“打群架”時(shí)代
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      英語(yǔ)專業(yè)研究式學(xué)習(xí)的探索與思考
      绵竹市| 寿宁县| 株洲市| 保康县| 兴宁市| 安岳县| 安西县| 吴堡县| 辛集市| 天全县| 龙南县| 汤阴县| 罗江县| 东台市| 淳安县| 逊克县| 讷河市| 任丘市| 陆川县| 揭西县| 上思县| 湘乡市| 高清| 泸州市| 义乌市| 泸水县| 孝昌县| 双城市| 大荔县| 阳江市| 海盐县| 仁怀市| 长泰县| 德钦县| 托克逊县| 保靖县| 屏东市| 平昌县| 南川市| 探索| 黄骅市|