馮鉞
眾所周知,直到19世紀(jì)70年代末琉球群島仍是獨立的,那以后才被日本強占,這是非常晚近的事。而美國長期不承認(rèn)日本對琉球的所謂主權(quán),也不使用日本人給起的“沖繩”名字。1943年開羅會議期間,羅斯福曾兩次提出將琉球交給中國,但未獲正面回應(yīng),此事遂寢。二戰(zhàn)結(jié)束之后,琉球群島在美國的管理之下,直到1971年美國和日本才簽署了《關(guān)于琉球諸島和大東諸島的協(xié)定》,將琉球群島交給日本管理。但我們需要特別注意的是1971年美國只是將琉球群島的行政管轄權(quán)交給了日本,實際上未認(rèn)定琉球主權(quán)的歸屬。
1971年,美國和日本簽訂的《關(guān)于琉球諸島和大東諸島的協(xié)定》英文版本并未使用“返還”“歸還”等詞語,而使用了“放棄”“移交”的用法,而且僅指移交行政管理權(quán)。
而直到近幾年,我國官方文件、白皮書在提到這份《關(guān)于琉球諸島和大東諸島的協(xié)定》的時候,竟然仍特地注明“簡稱‘歸還沖繩協(xié)定”,這一簡稱完全改變了《關(guān)于琉球諸島和大東諸島的協(xié)定》全稱的本義。該協(xié)定名稱的全稱中根本就沒有出現(xiàn)沖繩二字,明確使用的是琉球諸島,名稱中也未出現(xiàn)返還、歸還二字。
沖繩是日本人強占琉球群島后才起的名字,而不是其正式、傳統(tǒng)稱呼,日本曾多次要求美國將琉球群島的名字改為沖繩群島或日本西南諸島,但一直為美國所拒絕?,F(xiàn)在看來,美國非常明白使用不同的詞匯表達(dá)的含義完全不同。
琉球群島的地位按道理、法理、歷史來講,其實到現(xiàn)在也可視為未定。我們過去在無意中落入了對方設(shè)置的一些陷阱,現(xiàn)在要跳出對方設(shè)置的戰(zhàn)略陷阱,從更廣的范圍進(jìn)行博弈。2012年以來,日本一次次把問題集中向釣魚島,實際上是想轉(zhuǎn)移琉球的視線。