• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      他者借鏡與自我認同—16—18世紀中法文學(xué)交流的史實與史述

      2016-11-14 05:00:41錢林森
      關(guān)鍵詞:世紀法國作家

      錢林森

      (南京大學(xué))

      他者借鏡與自我認同—16—18世紀中法文學(xué)交流的史實與史述

      錢林森

      (南京大學(xué))

      選擇16—18這三個世紀作為觀念意義上的中法文化、文學(xué)互動的歷史時段,整體上呈現(xiàn)出兩種文化互相認知、想象,互為他者、互為借鏡,并在他者借鏡中、認同自我,塑造他者的史學(xué)敘述結(jié)構(gòu)。通過深入解讀中國文學(xué)、哲學(xué)思想在構(gòu)建法國人文主義思想、啟蒙思想體系中的圖式和貢獻,我們發(fā)現(xiàn),作為民族文學(xué)的中國文學(xué)在跨文化交流中的“話語權(quán)”問題,事實上最終落實在“交流”或“關(guān)系”中:不僅法國文學(xué)影響中國現(xiàn)代文學(xué),中國文學(xué)也在某種程度上參與了法國作家現(xiàn)代思想的形成。

      中法文學(xué)交流;史實;史述

      中外文學(xué)關(guān)系史或交流史研究,就學(xué)科本質(zhì)屬性而言,屬史學(xué)范疇。參照近當(dāng)代歐美和中國史學(xué)界、漢學(xué)界和比較文化與比較文學(xué)界,對早期文化“關(guān)系史”或“交流史”習(xí)用的歷史模式,16—18這三個世紀的中法早期文學(xué)交流史,包括自蒙元世紀契丹追尋就已開始的“孕育期”和18世紀中法文學(xué)交流的“肇造期”。眾所皆知,受孕于東西文明交融碰撞的中法文學(xué)交流之根本前提,是亞歐大陸兩端的中法兩個偉大民族的相遇相知,而人類相知相識之途,自古以來,就在于彼此間的往來、造訪,交流和對話。從這個意義上說,一部歷史悠久的中法文學(xué)交流史,就是中法兩國文化與文學(xué)的締造者—中法兩國人民相遇、交流、對話的歷史。顯而易見,交流史研究的聚焦點,必然會集中在對中法文學(xué)“關(guān)系”的探索和描述之上。但從跨文化對話互動觀念的角度看,處于“現(xiàn)代世界體系”的當(dāng)今史學(xué)者很難超越伊曼紐爾·沃勒斯坦(Immanuel Wallerstein)所說的“世界體系”的關(guān)系,而把中法國別文學(xué)交流的歷史僅僅描述為對兩個民族國家間的文學(xué)關(guān)系。兩個民族國家之間的文學(xué)關(guān)系不可能外在于其他地域、其他文化、文學(xué)所共時構(gòu)造的現(xiàn)代世界文學(xué)體系。因此,我們?nèi)粢L制中法文學(xué)交流關(guān)系的圖式,必須把與該關(guān)系相關(guān)聯(lián)的其他文化文本和社會歷史文本交織而成的互文性凸顯出來,并在這個網(wǎng)絡(luò)中思考中法文學(xué)關(guān)系的意義。這個網(wǎng)絡(luò)顯然是非常龐雜的,沒有豐富深厚的乃至“百科全書式”的知識籌備,就難以輕松地駕馭。本研究的論者既無如此淵博的知識裝備,也無“輕松駕馭”的奢求與雄心,旨在試圖將這種“關(guān)系”史的探索、梳理,思考與描述,提升到比較文學(xué)、比較文化的視野中,透過這一比較視野,在廣義的文學(xué)概念或現(xiàn)代觀念體系中思考中法文化交流的意義,并在一般意義上的文學(xué)關(guān)系研究之外,力圖將形象、漢學(xué),史學(xué)融為一體,將歐洲的中國形象生成發(fā)展史、漢學(xué)演變史和文化、文學(xué)交流史的梳理、描述合于一體,也就是說,將形象、漢學(xué)、文學(xué)、歷史構(gòu)成列為本研究的四個基本層面與聚焦中心,以編撰中法文學(xué)關(guān)系史。

      本研究預(yù)設(shè)的歷史敘述結(jié)構(gòu)起始點,是西方的中國形象、歐洲的漢學(xué)和歐—中“關(guān)系”史生成、交匯的16世紀,無論是形象、漢學(xué),還是史學(xué)“關(guān)系”,這一世紀都是有決定性意義的觀念上的時段。實際上,作為中國形象和漢學(xué)生成的文本及由此而生發(fā)的東西(中法)關(guān)系的溯源,可推到13世紀中葉至蒙元世紀大旅行時代,那是地中海沿岸的旅行家和使徒們進入華夏地理之旅的舉步之際,其行紀文本和承載的早期東方“契丹”形象便在那一時代逐一生成。這就是“蒙元世紀‘契丹’追尋和‘大汗行紀’”所揭示的。但相較于16世紀伊比利亞傳教士登陸中國后的“中國行紀”“中國志”“中國報道”等著述,蒙元世紀歐洲圣徒柏朗嘉賓、魯布魯克的大汗行紀和馬可·波羅游記所講述的東方故事,所塑造的亞洲形象及所傳載的中國知識和想象,只不過是“劇前故事”,是本研究歷史敘說結(jié)構(gòu)的“楔子”。歐洲(法國)的亞洲(中國)形象、漢學(xué)和“關(guān)系史”真正交匯點是16世紀,這是本研究歷史敘說結(jié)構(gòu)的始發(fā)點。自這一世紀始,歐洲對遠東(中國)的認知日趨具體全面,逐漸形成某種“整體性認識”,形諸作者筆下的東方(中國)形象日趨清晰可辨,傳教士漢學(xué)也由此開始登場亮相(如葡萄牙傳教士克路士的《中國志,1570年》、西班牙傳教士拉達《中國紀行,1575年》和胡安·門多薩的《中華大帝國史,1585年》)。中法文化文學(xué)之間的認知研究從跨文化形象的層面開始,就可發(fā)現(xiàn):文化文學(xué)間的交流既為形象所影響,同時又裹挾了形象的生成。在16世紀的歐洲,較之東擴先驅(qū)伊比利亞,法國和東方新世界的發(fā)現(xiàn),似乎很少有直接或間接的聯(lián)系。法國人對東方(中國)之旅的起步和發(fā)現(xiàn),顯然相對滯后。然而,法國知識界、思想文化界和文學(xué)界對伊比利亞東征先驅(qū)們傳播的東方(中國)知識信息所激發(fā)出的興趣與思考,卻比歐洲其他國家直截而敏銳。相比于伊比利亞人,法國知識界雖沒有直接參與發(fā)現(xiàn)東方,卻贏得了想象與反思的空間,且不乏視野闊大、思想前衛(wèi)、想象力豐贍的作家、博學(xué)者和其他著作家,他們的思考和作品充分表明了,這一世紀法國知識界、文學(xué)界的不少有識之士,已逐漸意識到東方(中國)發(fā)現(xiàn)之重要性。有關(guān)東方新知識的獲取和傳播,以及由此凝聚而成的中國形象,作為法國自身的文化他者,不僅對法國世俗文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重要的影響,同時也極大地豐富了法國文化、文學(xué)歷史描寫的內(nèi)涵,并直接影響了本時期法國的文藝復(fù)興。由此不難從中發(fā)現(xiàn),透過形象,看到的是形象表述主體。中法文學(xué)交流也是文化主體間的交流,彼此都試圖通過對他者的表述進而表述自身,因此其中必然裹挾了形象的生成與傳載。

      16世紀隨著伊比利亞人“登陸”遠東和中國及其相關(guān)的東方(中國)知識信息不斷在西方傳播,歐洲的亞洲和中國知識明顯增長,也就是在這個世紀,歐洲發(fā)現(xiàn)中國,不僅是地理大發(fā)現(xiàn),也是文化大發(fā)現(xiàn),傳教士漢學(xué)順勢肇始。其中的代表作品當(dāng)推門多薩的《中華大帝國史》,這一集當(dāng)時歐洲對中國認識之大成的著述,不僅首次在西方塑造了一個完美、優(yōu)越的中華帝國形象,而且它傳遞的對中國某種“整體性認識”,勢必將歐洲人對中國的探尋、認知和發(fā)見,推向一個新的發(fā)展階段。就歐洲人認知中國的“知識觀念”之演變歷史而言,在1500—1800年這三百年間,歐洲先后出現(xiàn)了三種“中國知識”類型的衍變:首先是表述財富與君權(quán)的“大汗的大陸”,然后是表述制度與文明的“大中華帝國”,最后是表述思想與文化價值的“孔夫子的中國”。在西方文化視野下和語境中,與三種“知識型”的中國“相遇”,形諸不同時代西方作者筆下,便呈現(xiàn)出三類不同內(nèi)涵和意義的西方中國形象,即“大汗的大陸”形象(1250—1450)、“大中華帝國”形象(1450—1650)和“孔夫子的中國”形象(1650—1750),認識中國的知識觀念演進史與描述中國形象的生成發(fā)展史,正好相行不悖、相輔相成。16世紀歐洲,真正對中國進行了較為全面系統(tǒng)的描寫,從而最終將中國的認知和描述,從半真半幻的傳奇帶入真實的地理知識視野和制度、文明層面的認知。16世紀是歐洲發(fā)現(xiàn)的世紀,是思考歐洲文學(xué)、文化從東方他者構(gòu)述自身的歷史起點,也是歐洲透過東方形象和逐步真實的認知,與東方(中國)文化直面、深入交流的起點,亦是本著歷史敘述結(jié)構(gòu)的起始點。

      17世紀,不論是在現(xiàn)代歐洲文化史或觀念史上,還是在法中(歐中)文化文學(xué)關(guān)系史上,都是一個重要時期。就歐洲對中國知識的開掘、拓展而言,在現(xiàn)代歐洲早期歷史上有大影響的中國著作,基本上都出現(xiàn)在17世紀前后,自16世紀末1585年門多薩的《中華大帝國史》問世起,到18世紀初這一時期,其間的重要的中國著述就有金尼閣神父的《基督教遠征中國史》(1615),即《利瑪竇中國札記》(1616),曾德昭神父的《大中國志》(1640),衛(wèi)匡國神父的《中國歷史十卷》(1658)、《韃靼戰(zhàn)紀》(1653)、《中國新圖志》(1655),基歇爾神父的《中國圖志》(1667),柏應(yīng)理神父等的《孔夫子:中國的哲學(xué)家》(1687),李明神父的《中國現(xiàn)狀新志》(1687—1692),白晉神父的《中國皇帝歷史畫像》(1697),郭弼恩神父主編的第一卷《耶穌會士書簡集》(1702年,原題名《中國和東印度耶穌會傳教士信札》)。相比于16世紀,17世紀法國(歐洲)的中國—亞洲知識的擴展和深化,主要體現(xiàn)在兩個方面:一是承認中國和亞洲文明的真實性,進而形成開放的多元文明的觀念;二是開始接受中國、亞洲文明某些方面的優(yōu)越性,進而反思歐洲文明的意義與價值。17世紀法國(歐洲)的中國、東方知識狀況中,最值得注意的一點就是開放的文化相對主義思想的出現(xiàn)。未來啟蒙運動中發(fā)揮效力的東方(中國)文化影響,在知識層面上的準備,事實上從17世紀中葉已經(jīng)開始。17世紀中葉后,是三個中國知識類型中的“大中華帝國”開始退場,“孔夫子的中國”慨然出場。一如跨文化史學(xué)家所一再強調(diào)和指出的,歐洲文化16世紀的重點是地理大發(fā)現(xiàn),地理大發(fā)現(xiàn)在思想文化上的成果,要到17世紀才表現(xiàn)出來,這就是繼地理大發(fā)現(xiàn)后的思想大發(fā)現(xiàn)。如果說地理大發(fā)現(xiàn)的政治經(jīng)濟價值主要表現(xiàn)在美洲新大陸,而地理大發(fā)現(xiàn)的思想文化價值則主要表現(xiàn)在中國(亞洲)舊大陸,那是對不同文明的發(fā)現(xiàn)。“亞洲文明在科學(xué)上、政治上,甚至宗教精神上,都可能優(yōu)于歐洲。而亞洲文明中最優(yōu)秀的,莫過于中國文明。17世紀的歐洲普遍認為,中華帝國是這個世界上治理最好的國家。如果說印度的吸引力在其財富與信仰,中國則在她的制度與思想?!?7世紀便是這個中國知識型的制度文明和思想文化的“中國風(fēng)”悄然興起的世紀,它的興盛與拓展,不僅在知識層面上,亦在思想層面上為下世紀啟蒙運動提供了思想的借鑒和助力。

      在17世紀法國(歐洲)現(xiàn)代文化史上,正是“大中華帝國”“孔夫子的中國”知識與形象在歐洲先后出現(xiàn)、交替?zhèn)鞑サ臅r期,這恰與法國現(xiàn)代文化的自我意識的形成、拓展不期而遇。“大中華帝國”“孔夫子的中國”出現(xiàn)于17世紀文藝復(fù)興結(jié)束、啟蒙運動開始的轉(zhuǎn)折期,這在法國現(xiàn)代文化觀念史上,法中(歐—中)思想文化關(guān)系史上,都是重要的轉(zhuǎn)折期。西方文化現(xiàn)代精神,就其核心結(jié)構(gòu)和觀念價值意義而言,是文藝復(fù)興的精神和啟蒙運動的精神,而現(xiàn)代性精神核心的兩大思想動機,“東西之爭”與“古今之爭”都肇始于17世紀,都與這一時期法國(歐洲)對中國思想文化的發(fā)現(xiàn)密切相關(guān)。“孔夫子的中國”在這一時期慨然出場,正適逢際會,契合了17世紀法國知識界方興未艾的“東—西”“古—今”之爭的需要,滿足了法國現(xiàn)代文化觀念、現(xiàn)代精神結(jié)構(gòu)的自塑與重建的需要。事實上,自17世紀下半葉,由入華傳教士發(fā)動的“中國禮儀之爭”,及隨之在法國(歐洲)本土所生發(fā)的規(guī)模巨大、曠日持久的“東西之爭”—“中國之爭”,諸如“中國的倫理與道德”“中國宗教和哲學(xué)”“中國思想和智慧”“中國的仁義與慈愛”“中國皇帝的寬容精神”等,皆出于且聚焦于“孔夫子的中國”和儒家思想文化而展開的。這一席卷全歐、規(guī)??涨暗摹爸袊疇帯保钌睢罢鸷场绷?7世紀法國古典主義作家、思想家和神學(xué)家,吸引了他們紛紛參與這場中法思想、文化(文學(xué))關(guān)系史上意義深遠的“中國大辯論”。

      17世紀法國思想文化界,最先對孔夫子的思想、道德智慧進行思考的,是法國“王爺”的導(dǎo)師、“懷疑論者”、自由思想家拉莫特·勒瓦耶,他在1641年發(fā)表的《論異教徒的道德》著作中,立專章《孔夫子》,首次將孔子和蘇格拉底相提并論,齊名并列于天堂,將哲學(xué)從天上降臨人間,引向智慧;力舉孔夫子的儒學(xué)文化精神,張揚中國的自然神論、道德哲學(xué),率先以法國“哲人”的名義,贊美“異教徒的美德”,從而將法國和歐洲對中國思想文化的認識與發(fā)現(xiàn),推進到一種“哲學(xué)”的高度,這在17世紀法國神學(xué)界、思想界,具有開拓性的意義。17世紀中葉以降,法國杰出的數(shù)理科學(xué)家、哲學(xué)家、前期古典主義著名散文家帕斯卡爾,發(fā)表了兩部代表作《致外省人書簡》(1656—1657)、《思想錄》(1670),這是作者參與這一時期“中國禮儀之爭”—“中國之爭”的辯論而作的獨特思考的產(chǎn)品,它們“以其論戰(zhàn)的鋒芒和思想的深邃以及文筆的流暢雋永已經(jīng)成為思想文化史上的古典著作”。前者是書簡體的宗教論戰(zhàn)之作,令中法文化關(guān)系研究者感興趣的,是作者為反擊他的敵手而征引中國例證,使人們從其神學(xué)論爭的“夾縫中”,不僅窺見這位天才思想家吉光片羽的思想火花,也能從中看到這位“哲人”兼作家,在17世紀中葉思考、探索中國的歷史身影。后者是一部雜感、筆記之類的遺作,留下了作家一段關(guān)于“中國的歷史”簡短而令后世足思的文字與“發(fā)問”:“二者之中哪一個更可信?是摩西還是中國?”它是這位英年早逝的思想家思考中國經(jīng)典性的“發(fā)問”,在17世紀中法文化史、思想史上具有世紀性、普世性的意義。接下來參與中國爭論和思考的,是古典主義后期作家、寂靜主義者、法蘭西學(xué)院院士和“太陽王”王太子的導(dǎo)師費訥隆,以及神學(xué)家、懷疑論者、笛卡爾主義哲學(xué)家馬勒伯朗士,他們都在17世紀下半葉,“中國禮儀之爭”—“中國之爭”愈演愈烈之際,情不自禁、“心不由己”地參加了這場關(guān)涉中國思想與文化、倫理與政治的一場大辯論,采用對話體書寫方式,先后發(fā)表了《亡靈對話錄》(1692—1696)中的《蘇格拉底和孔夫子》和《一位基督教哲學(xué)家與一位中國哲學(xué)家的對話:關(guān)于上帝的存在和本性》(1708)等作品,集中表述了他們對中國的認識和思考。我們知道,在早期中法文化關(guān)系史上,首先請來孔夫子和蘇格拉底,或中西別的“哲人”來對話、比較的,既不是費訥隆,也不是馬勒伯朗士,而是拉莫特·勒瓦耶,自這位自由思想家開創(chuàng)兩者對比研究先例后,每當(dāng)人們討論中國思想和文化時,總喜歡以一對中西古哲的對談來進行比較研究。與拉莫特·勒瓦耶和同時代人推崇“孔夫子中國”不同,寂靜主義者費訥隆和笛卡爾主義者馬勒伯朗士,援引中國的例證,引來孔夫子(或別的中國哲人)對話,卻大唱反調(diào),他們征引中國例證而最終擯棄了中國模式:費訥隆在《蘇格拉底和孔夫子》中通過這兩位中西圣哲的對談,揭示了他對古代中國、中華民族的歷史和起源、中國的倫理、政治的思考與觀念,猛烈批評了耶穌會士和時人對中國人的倫理與政治、思想與文化的迷戀。馬勒伯朗士則僅僅憑借與耶穌會士持相佐觀念的粱弘仁神父傳授予他的有限而片面的中國知識裝備,便構(gòu)想出中國哲學(xué)家與基督教哲學(xué)家的不平等的對話,借助基督教哲學(xué)家之口來批駁中國思想的所謂“六大謬誤”,其真正的意圖,旨在攻擊本土斯賓諾莎主義者,宣揚基督文化的唯靈論。費訥隆和馬勒伯朗士兩篇中西圣哲對話作品先后問世,無疑是17世紀下半期法國文化界思想界聚焦中國之爭的產(chǎn)品,它們的出現(xiàn)開啟了西方“哲人”負面看中國的先河。最后是17—18世紀之交承上啟下的思想家和作家培爾,其思考中國的文字主要散見于他的《歷史批判辭典,1697年》及一些“雜著”里。他對中國的思考和研究,進而最終通向中國和儒家思想文化,出于這樣一個歷史機遇:在1685年前后,正當(dāng)培爾家猛烈地抨擊路易十四廢除南特敕令,迫害新教、排斥異己的偏執(zhí)行徑時,入華不久的耶穌會士在東方異教徒帝國卻受到康熙帝寬容、仁厚的接納。兩相對比,中國榜樣無疑為這位思想家上了一堂“寬容”課,使之不能不對“寬容”與“偏執(zhí)”作哲學(xué)的追問與界定,并由此而對中國思想和文化作哲學(xué)思考,開始向儒家思想逼近。培爾對中國哲學(xué)、倫理和儒家思想的進一步思考,從根本上動搖了天主教“倫理與道德”的說教,通向無神論,這在17、18世紀之交法國思想史和中法文化關(guān)系史上,具有無可取代的、承上啟下的意義與影響。

      17世紀法國古典主義作家、思想家對中國的思考、辯論,上承16世紀人文主義巨擘蒙田對中國智慧的反應(yīng),下啟啟蒙思想家、作家伏爾泰、孟德斯鳩、盧梭等對中國文化的采集、利用,為18世紀中法文學(xué)本體意義上的交流、碰撞,構(gòu)筑了堅實的思想和文化基礎(chǔ)。

      18世紀是法國知識界、思想文化界深入研究中國、全面認識中國、發(fā)現(xiàn)中國的時期,是法國漢學(xué)崛起、“孔夫子的中國”形象盛行、“中國文化熱”不斷高漲、啟蒙思想文化運動不斷發(fā)展的新時期,是法國漢家(傳教士和世俗漢學(xué)家)、作家、啟蒙運動思想家聯(lián)手,開辟中法文化(文學(xué))關(guān)系史和中法文學(xué)本體意義上的交流、互動的新世紀。這是中法文學(xué)交流史冊真實意義上的肇造墾拓期。18世紀的法國漢學(xué)之崛起與興盛、“孔夫子的中國”形象和思想文化之廣泛傳播,為這一時期法國作者、思想文化界和文學(xué)藝術(shù)界認識、探索、描述中國提供了可靠的知識基礎(chǔ)與想象、創(chuàng)造的廣闊空間,作家和藝術(shù)家由此提取了新的創(chuàng)作主題與素材、新的想象和靈感,塑造了新的文學(xué)中國形象;思想家和啟蒙運動哲人由此采集到新的思想資源、捕捉新的思想燭照,建構(gòu)起自己新的思想體系。如此,漢學(xué)家、作家和啟蒙思想家攜手共耕,開創(chuàng)出18世紀中法文化和文學(xué)互動、共生“關(guān)系史”的新局面、新天地。這無疑是18世紀本編文學(xué)交流史致力探討、梳理的重心。具體地說,可歸納這么三個方面:一是法國漢學(xué)之興起開啟中國文學(xué)之西漸;二是漢學(xué)家對中國文學(xué)藝術(shù)的引介、闡釋和研究;三是以啟蒙作家、思想家為主體的法國文學(xué)家藝術(shù)家對中國的征用、想象和描述,構(gòu)成了本研究需要集中厘定、編織的中心點和中法文學(xué)“關(guān)系”的敘述框架。

      18世紀初葉是法國傾慕中國和漢學(xué)發(fā)軔的時代,也是中國文學(xué)首次引入法國而與法蘭西文學(xué)初遇的時期。中國文學(xué)西漸法國,是以法國漢學(xué)的興起和發(fā)展為先導(dǎo)、相關(guān)聯(lián)的。法國人對中國進行自覺整體研究,始于17世紀下半葉80年代(1685),路易十四派遣耶穌會士“數(shù)學(xué)家”入華,至18世紀“中國熱”鼎盛時期,已獲致豐碩的漢學(xué)成果。法國漢學(xué)作為18世紀頗為自覺的學(xué)術(shù)、學(xué)科初構(gòu),從其產(chǎn)生之日起,便以研究包括文學(xué)在內(nèi)的中國文化為總體目標,它的興起與勃發(fā),對中國文學(xué)西漸和中法文學(xué)“關(guān)系”的意義顯而易見。至18世紀初葉以降,法國人在中國研究方面,無論在深度和廣度上,抑或在中國著述的數(shù)量上,都是歐洲任何國家難以項背的。自1702年起,至18世紀下半葉,號稱歐洲三大漢學(xué)巨著的《耶穌會士書簡集》《中華帝國全志》《北京耶穌會士中國論集》及耶穌會士李明、白晉、宋君榮、馮秉正、錢德明、韓國英等的著述相繼在巴黎出版,更將法國漢學(xué)—傳教士漢學(xué)推向頂峰,構(gòu)成了18世紀法國和歐洲認知中國、了解中國的知識總匯和資料庫,從而為法國作家、思想家思考中國、描寫中國,奠定了堅實的知識文化基礎(chǔ)。

      18世紀中國文學(xué)西漸,是以法國漢學(xué)家崛起發(fā)展為先導(dǎo)的,法中文學(xué)交流是在認知中國知識準備的基礎(chǔ)上起步而展開的,入華傳教士和本土世俗漢學(xué)家(含留法中國學(xué)人)聯(lián)手構(gòu)筑了18世紀初期中法文學(xué)(文化)相遇、直面交流的兩道橋梁。特別是留法學(xué)人黃嘉略及其“亦師亦友”的法國“弟子”弗雷萊、傅爾蒙,堪為本時期的開路先鋒,他們的合作和實績,不僅構(gòu)筑了中法文學(xué)首次相遇的一道橋梁,也直接影響了18世紀啟蒙運動主流作家思想家孟德斯鳩思考和描述中國,實為本編中法文學(xué)(文化)交流史最具互動意義的亮點。

      傳教士漢學(xué)家是18世紀引介中國文學(xué)的又一道橋梁。他們作為尋求異教文明與基督教義相匯融為旨歸、探索中華文化奧秘為己任的入華傳教士,為著傳教的需要,向來注重中國文化經(jīng)典的譯述、探究。其中對中國文化文學(xué)造詣較深者、語言能力出眾者,便脫穎而出,成為介紹中國文化的知名漢學(xué)家和引介中國文學(xué)與藝術(shù)的主要力量。如馬若瑟的《詩經(jīng)》選譯、白晉的《詩經(jīng)》詮釋、錢德明對乾隆皇帝《盛京賦》的譯介、韓國英對《詩經(jīng)》的引介;馬若瑟的先驅(qū)譯述元雜劇《趙氏孤兒》、殷弘緒譯介宋元明話本故事《今古奇觀》、赫蒼璧譯介中國古文《古文淵鑒》,以及王致誠對中國繪畫和園林藝術(shù)的再創(chuàng)造、錢德明對中國古樂舞蹈的譯介等,都是這一方面別具亮色的節(jié)點,亦是這一世紀中法文學(xué)交流結(jié)構(gòu)中值得重視的節(jié)點,成為本編清理考查的重點之一。此外,入華學(xué)者型的耶穌會士中漢語著撰能力和想象力出眾者,出于傳教的需要和文化適應(yīng)策略的自覺考量,往往喜歡從其譯介中國文化經(jīng)典、宋元話本故事中,提取中國思想元素和文化文學(xué)題材,嘗試著以“托名”或“隱名”的方式,編創(chuàng)不同體式的文學(xué)作品。馬若瑟神父的章回小說《儒交信》和巴多明神父的《孔子詩:自然典則》,提供了這方面的文獻例證,對它們的厘定、梳理、考查,應(yīng)是本時期文化、文學(xué)、思想交流中不可忽視的方面。

      18世紀是法國全面發(fā)現(xiàn)中國、傾慕中國的時期。對18世紀法國作家來說,中國不再像在16、17世紀作家那里一樣,如晨霧彌漫,迷惑莫測的景觀,而是一個可觸摸到,遮之難蔽、揮之不去、富有魅力的存在和具象:蜂涌而至的中國藝術(shù)品促進了法國和歐洲藝術(shù)風(fēng)格的改變,形成了歐洲建筑史上的“園林時代”,中國的陶瓷、裝飾、絲織直接推動了法國風(fēng)習(xí)的革新,崇尚中國成了那時代趨之若鶩的時風(fēng)。這股“中國熱”的歷史潮涌,更激發(fā)了法國作家的想象力,使本來具有“神秘魅力”的中國題材更具魅力,吸引作家對中國精神、中國形象的思考與描寫更為執(zhí)著、熱切,以至競相采擷,互相效仿,蔚然成風(fēng);而當(dāng)時傳教士漢學(xué)先驅(qū)著述的相繼出版,又為法國作者對中國的思考、描述和想象,提供了豐富翔實的資料,哲學(xué)家從中尋覓到了有益的思想材料,構(gòu)筑起自己的理性王國,文學(xué)家由此采擷到了新的題材,塑造了新的中國形象,為18世紀方興未艾的“中國熱”和“中國風(fēng)”推波助瀾?!爸袊鵁帷薄爸袊L(fēng)”在法國盛行,直接催生了18世紀上半葉“中國戲”“中國小說”的興起,并首先在法國戲劇舞臺上,得到了強有力的文學(xué)回應(yīng):那一時代,“中國風(fēng)尚如此不可抗拒,似乎舞臺上少了必須出場的中國人,就不成其為真正的戲劇或歌劇表演了”。法國戲劇藝術(shù)家和作家競相采集中國題材,描寫中國風(fēng)尚,一時間,發(fā)展為法國戲劇舞臺上的一種必不可少的時尚?!爸袊恕奔娂姷巧戏▏鴳騽∥枧_,由此開啟戲劇領(lǐng)域的中法文學(xué)對話,且擔(dān)承著某種施與影響的角色,這無疑是一種創(chuàng)舉!它不僅拓展了劇作家想象的空間和表現(xiàn)視野,也為戲劇藝術(shù)家的文學(xué)想象與藝術(shù)創(chuàng)造,提供了新的啟示和靈感,這在18世紀喜劇藝術(shù)界勒尼亞爾、勒薩日等作家那里,得到了充分的發(fā)揮。如前者的《離婚》(1688)、《中國人》(1692),后者的《隱身阿爾樂坎》(首演于1713年)、《阿勒甘、水獵狗、寶塔和醫(yī)生》(1719年寫就,1723年演出)和《中國公主》(1729年演出),皆屬此類各具特色的戲本,它們的創(chuàng)造和演出,不僅具體展現(xiàn)了18世紀初葉法國作家(戲劇藝術(shù)家)描寫中國的戲劇圖景,也生動展示了中法文學(xué)在戲劇舞臺上交流碰撞的真實風(fēng)貌,是這一時期中法文學(xué)交流史頁一道別具特色的中國風(fēng)景線,因而對這些戲本的梳理和考析,自然也是本編中法文學(xué)關(guān)系史不可或缺的部分。

      風(fēng)靡于法國18世紀初葉的“中國熱”“中國風(fēng)”,不僅激發(fā)了一些喜好異域情調(diào)的戲劇藝術(shù)家對中國的想象與靈感,使之相繼致力于“中國戲”“中國喜劇”的創(chuàng)作,同樣也吸引了當(dāng)時不少熱心的編譯家、小說家,競相采集東方和中國題材,編制出了一篇又一篇的“中國故事”與“中國小說”。打頭陣的是兩位著名東方學(xué)家兼編譯家加朗和拉克拉瓦,先后推出《一千零一夜》(1704)和《一千零一日》(1710—1712)的“姊妹篇”,首先在法國文壇掀起了一股編織中國和東方故事的強勁“旋風(fēng)”;緊隨其后的“仿制”是格萊特(Thomas-Simon Gueulette,1683—1766)的《中國故事集—達官馮皇的奇遇》(1723);接著乘風(fēng)興起的是18世紀30—40年代所謂“中國小說”變異體,情色小說,諸如小克萊比翁(Crébillon f ls)的《漏勺》(1734)、《沙發(fā)》(1742)和狄德羅的《泄密的珠寶》《白鳥》;至70年代,更有文界“冒險家”昂熱·古達爾(Ange Goudar, 1708—1791)的《中國間諜》(1773)這類身著“中國衣裝”諷喻法國時弊的諷刺小說等。所有這些不同形式和體裁的“中國故事”“中國小說”,都是這一時期東方熱、中國風(fēng)應(yīng)運而生的世紀產(chǎn)物,雖然它們難以躋身18世紀法國文學(xué)主流,但其拓開的小說創(chuàng)作中國題材和東方風(fēng),卻影響了法國一代又一代的作家(包括啟蒙作家思想家孟德斯鳩、伏爾泰和狄德羅),而這些競相效仿的小說文本,不論其思想藝術(shù)如何,事實上已成了18世紀中法文化文學(xué)“關(guān)系史”的見證,這些“世紀性的諷喻”作品,無論從18世紀東方小說法國化的流變看,還是從中法文學(xué)關(guān)系發(fā)展進程看,似應(yīng)占有一席位置,故而筆者特加爬梳、考析,載入史冊。

      在本研究中,不論從何種層面看,18世紀啟蒙作家、思想家都是一支開辟新天地的耀眼的主力軍,孟德斯鳩、伏爾泰是當(dāng)之無愧的開路前驅(qū)和旗手。孟德斯鳩作為啟蒙運動先行者,且與我留法學(xué)人黃嘉略過從甚密的主流派作家,以其《波斯人信札》(1721)和《論法的精神》(1748)兩部重要著作的實績,參與由啟蒙運動主帥伏爾泰引領(lǐng)的中法文學(xué)(文化)首次直面交流和對話,做出了他個人的獨特建樹,具有先導(dǎo)性的影響: 《波斯人信札》從其“亦師亦友”的黃嘉略那里,提取一種中國靈感和“角色”,開創(chuàng)了以書簡體小說宣傳啟蒙思想的先例,成為18世紀啟蒙作家用書信寫小說的第一人;姍姍來遲的杠桿之作《論法的精神》問世之日,正值法國啟蒙運動和“中國熱”交相發(fā)展、不斷高漲之時,在耶穌會士和啟蒙作家合唱“中國頌”的歌曲中登臺亮相,卻發(fā)出了并不協(xié)和的聲音。在中西文學(xué)文化關(guān)系史上,孟氏雖非第一個批評中國的作家,但他卻是從否定的方面將中國列入一種世界模式的第一人,開啟從負面觀察中國、描寫中國的先例,在其偏見與卓識共存、想象與智慧同在的中國觀照和描述中,由對中國的仰慕到排斥,他和伏爾泰殊途同歸,構(gòu)成了這一認知中國“雙重價值的兩個支柱”。

      伏爾泰作為啟蒙運動的主帥,以其舉旗人和中國文化頌揚者的雙重角色,開創(chuàng)了屬于自己的世紀和崇尚中國的時代。這位集文學(xué)家、哲學(xué)家、史學(xué)家于一身的啟蒙思想先驅(qū),在其卷跌浩瀚的著作中成百次提及中國,思考中國、描述中國、頌揚中國,成了18世紀歐洲思想文化界獨一無二的“崇華派”“中國迷”,他以文學(xué)家的敏銳和想象力,采擷中國題材,塑造新的中國形象—“孔夫子的中國”形象,是中法文學(xué)交流史上卓越的開拓者:是他以史學(xué)家的卓見和啟蒙思想家獨有的膽識和戰(zhàn)斗精神,挑戰(zhàn)“基督教文化中心論”,首先為文化燦爛、歷史悠久的中國“正名”,將中國文明史作為其《風(fēng)俗論》的開篇,置于世界文明史的首位,加以熱情頌揚;是他以啟蒙作家思想明澈的穿透力和出色的悲劇藝術(shù)天賦,創(chuàng)作了“孔子道德五幕劇”《中國孤兒》,將“孔夫子的中國”和他心目中的“中國楷模”與儒學(xué)精神,付諸文學(xué)描寫和舞臺化,開創(chuàng)了舞臺上中法文學(xué)、藝術(shù)和思想的首次對話;他是勤于采集中國(東方)題材的好手,善于描寫中國(異域)情調(diào)最著名的寫手,其作品數(shù)量(與樣式)之多,藝術(shù)成就之高和社會影響之大,均居于這一時期法國作家之首。其中成就最大、影響最廣者,不僅有其著名的悲劇,如《中國孤兒》《依蘭娜》,東方浪漫傳奇如《巴比倫公主》或書簡體作品如《中國人、印度人、韃靼人信札》,更有融諷刺藝術(shù)于異國情調(diào)為一體的哲理小說,如《查第格》《老實人》,這些佳作都貫穿其“借他鄉(xiāng)佳釀,澆自個塊壘”,或抒其東方(中國)之戀,或抨擊自家社會弊端的戰(zhàn)斗風(fēng)格,為18世紀中法文學(xué)本體意義上的對話交流所作出的突出貢獻。

      在18世紀啟蒙作家中,從其認知中國的廣度和描寫中國的特點來看,介于孟德斯鳩與伏爾泰之間的,應(yīng)是阿爾讓。這位“哲人”雖不是文學(xué)家,卻率先仿照孟德斯鳩的《波斯人信札》,發(fā)表了風(fēng)格獨異的六卷《中國人信札》,使其當(dāng)之無愧地立于孟、伏兩位巨人之間而毫不遜色。這部書簡體的煌煌巨作,通過作者所構(gòu)想的數(shù)位中國精英觀光客在歐亞異邦(特別在法國)“互看”“互識”,“看”與“被看”的現(xiàn)場報道和描述,全方位地展示中外文化(文學(xué))、思想、哲學(xué)和社會風(fēng)習(xí)的差異與對比,首先提到自覺的比較研究的高度,在很多方面可視為比較文化著述來讀。邀東方(中國)人到巴黎和歐洲來“觀光”,借“他者”眼光來數(shù)落“自我”、批判歐洲弊端,宣揚中國(東方)“優(yōu)秀”,雖然沿襲的是啟蒙先驅(qū)慣用的筆法。但就認知、描述中國的立場觀念而言,阿爾讓卻不同于孟德斯鳩絕對否定,也不同于伏爾泰全面頌揚,而始終保持著“哲人”應(yīng)有的清醒和理性,這種清醒使得他對中國的觀照和描寫,對本土社會文化弊端的批評,煥發(fā)出一種確當(dāng)、客觀的理性精神,或許正是這種精神,才使得“不顯眼的”阿爾讓在18世紀啟蒙作家隊列中,居于一個“顯著”位置,值得人們注意。

      18世紀啟蒙作家中開創(chuàng)屬于自己時代的,還有激進(乃至偏激)的“另類”思想家盧梭。當(dāng)這位特立獨行的“異類”思想家舉步文壇伊始,便在初涉文壇的成名之作《論科學(xué)和藝術(shù)》(1750)中,首先征引中國例證,開始他對中國文明的獨立思考,并由此開啟他對中國和中國人的想象與描述。相比于啟蒙運動先驅(qū)、主流派作家孟德斯鳩、伏爾泰,盧梭對中國的認識、描述,顯然不及前驅(qū)那么全面、專深,顯得有些“零碎而矛盾”,但從其初登文場成名試作的影響和效應(yīng)看,卻分明顯示了這位思想家特有的銳利和深邃的思想鋒芒。接著盧梭在《論人類不平等的起源和基礎(chǔ)》《社會契約論》等理論著作,進一步完善和深化自己的思想體系,同時在《論政治經(jīng)濟》《新愛洛依絲》等政論、純文學(xué)作品中屢屢征引中國例證,頻頻采集中國素材,思考中國、描寫中國,始終不失其“偏激”的深刻和思想鋒芒,這在同代啟蒙作家中堪為獨樹一幟。相較于前驅(qū)啟蒙作家,盧梭生前的這些思想和文字,百年后傳至中國的思想反饋和文學(xué)影響,毫不遜色于前驅(qū)伏爾泰和孟德斯鳩:盧梭的名字曾是20世紀初中國啟蒙時代作家、思想家、革命家的一面旗幟;盧梭的文學(xué)創(chuàng)作,曾被我國新文學(xué)作者視為浪漫主義文學(xué)的偉大代表,不斷被贊美、仿效;盧梭作為敢于剖析自己、說真話的小說家,曾被我國現(xiàn)當(dāng)代作家尊奉為“老師”而加以親敬、崇奉,這一切都表明,盧梭之東渡中國,對我國20世紀新文學(xué)的生成、發(fā)展和現(xiàn)代化都具有不可忽略的重要影響。

      在18世紀啟蒙作家、思想家中與盧梭同年出道、同樣馳名而有影響的是狄德羅。這位“百科全書派”的開山人、奠基者,面對“中國”這一啟蒙世紀共同的時代主題和思想文化課題,一如盧梭那樣,有自己獨立的思考、觀念和立場,因而其“中國觀”和對中國的描述,既不同于先驅(qū)者們,也相異于同時代的盧梭。狄德羅自1750年主持《百科全書》編纂工作時,便開始關(guān)注中國課題,著手研究中國。他對中國的思考、征引和描述,主要散見于兩類著述里:一是《百科全書》條目、書函和歷史著作,如《百科全書》中的中國條目“中國人的哲學(xué)”等,及致友人書《致索菲·沃朗書簡》和別人合寫《兩個印度的歷史》中兩章文字;二是純文學(xué)作品或文學(xué)述評,如哲理小說《拉摩的侄子》、東方情色小說,及康熙皇帝《盛京賦》詩譯評述等。狄德羅這些思考、議論、征用中國的文字,在數(shù)量上和“專業(yè)”程度上,顯然不比前驅(qū)們“專一”與廣泛,卻不流于盧梭的“零碎”和“矛盾”,倒也不失廣博。就其表現(xiàn)出的中國觀而言,既不同于崇華的伏爾泰和貶華的孟德斯鳩,也不同于激進偏執(zhí)、愛走極端的盧梭,而是有褒有貶、謹慎有度、發(fā)展變化的,或許更顯示著這位思想家的辯證而深刻的一面,值得探討。狄德羅最早涉獵中國題材、征引中國例證的文學(xué)作品,大約是寫于1748年的東方情色小說《泄密的珠寶》和《白鳥》。這類借東方情色故事的套路,影射、諷喻法國社會現(xiàn)實的“新式”小說,曾一度引起狄德羅的興趣,不過他創(chuàng)作此類小說,卻有自己獨特的寓意和“哲思”。狄德羅征引中國題材而機杼獨抒,真正體現(xiàn)他哲人文學(xué)家個人風(fēng)格的,是哲理小說《拉摩的侄子》,作品中那種冷靜風(fēng)趣、辯證睿智的思想風(fēng)格,與前驅(qū)伏爾泰的哲理小說,看似相近而又分明顯示出其獨異的思想個性和深度。

      見證18世紀末“中國熱”退潮后中法文化文學(xué)關(guān)系的某些獨特側(cè)影與景象,并為之畫上完美句號的法國作家,是18世紀法國詩壇“發(fā)光”“蓬蓽生輝”的詩人安德烈·謝尼埃。這位18世紀大詩人,在其短暫的創(chuàng)作歲月和生命旅程中,不僅奉獻出了令后世矚目的詩歌佳作,也難能可貴地留下了一份思考中國、探討中國文學(xué)(特別是詩歌)的珍稀文獻《中國文學(xué)筆記》。這份中國文學(xué)遺作是謝尼埃的“中西詩論”,它對《詩經(jīng)》和中國古典詩歌的特別興趣與審美闡釋、對中國詩語言文字的詩性解讀和想象,以及對中國詩歌的贊賞和接納,一切皆預(yù)示著,“哲學(xué)”的道德和理性興趣將轉(zhuǎn)向下個世紀浪漫主義的新靈感和新主題,給19世紀想象中國、描寫中國的作家詩人如雨果、瑟南古,乃至戈蒂耶為首的巴那斯派和象征派鼻祖波德萊爾等以新的啟示,謝尼埃的出現(xiàn),是18—19世紀法國文學(xué)和中法文學(xué)關(guān)系史承上啟下的作家,對他的詩文考索與梳理,無疑也是本編中法文學(xué)交流史(史稿)適宜不過的終篇。

      如上所示,18世紀中法文學(xué)首次相遇、對話,是以法國漢學(xué)崛起、興盛為先導(dǎo)、為前提的;兩國文學(xué)本體意義上的交流、碰撞,是法國作家自16世紀始,不斷想象、描述中國,不斷思考、探索與認知中國,而孕育、驅(qū)動的。中法文學(xué)關(guān)系史,是自16—17世紀作家不斷認知、把握中國思想文化的基礎(chǔ)上而開始的,其間,法國本土人文主義和古典主義作家、思想家,對中國智慧的追尋和沉思、對中國思想和文化的探尋與辨析,為此作了有力的預(yù)示。18世紀中法文學(xué)(文化)交流、互動的主力軍,便順勢、順時橫空出世,其中的啟蒙作家、思想家所發(fā)動的法國啟蒙思想文化運動及由此開掘的現(xiàn)代文化主體的形成,皆由此前和18世紀作家的知識視野、思想文化準備的基礎(chǔ)上而啟動、展開的。如此,從上述對16—18世紀這三個世紀的中法文化、文學(xué)互動的概況、概覽看,我們選擇這三個世紀作為觀念意義上的歷史時段,事實上始終遵照了中法(東方—歐洲)文學(xué)文化交流研究價值意義的構(gòu)建,而整體上呈現(xiàn)出的史學(xué)敘述結(jié)構(gòu),也始終依循了對兩種文化互相認知、想象,互為他者、互為借鏡,并在他者借鏡中、認同自我,塑造他者的觀念和方法。

      從設(shè)定的歷史敘述結(jié)構(gòu)起始點出發(fā),以法國的中國形象、漢學(xué)和中法文學(xué)(文化)“關(guān)系”史的文本梳理、解讀為重心,致力于將形象、漢學(xué)、文學(xué)關(guān)系融為一體,作跨文化的哲學(xué)層面的審視,在廣義的文學(xué)概念和現(xiàn)代觀念體系中思考、探索中法兩國文學(xué)交流的意義,在跨文化對話視野下和現(xiàn)代世界體系中梳理、描述中法兩國文學(xué)關(guān)系(交流)史。在“交流史”的史學(xué)范疇內(nèi)追溯并梳理、解析中法文學(xué)交流的事實、史實和材料。在努力擁有可信的、充分的、完整的第一手思想素材的基礎(chǔ)上,力圖運用史的眼光和高度統(tǒng)攝材料的整一性,致力于對16—18世紀這三個世紀中法雙向的文化“交流”、文學(xué)間的“關(guān)系”,以及歷史的演變、沿革、發(fā)展作總體描述,從而最終揭示出可資今人借鑒、發(fā)展民族文學(xué)的歷史經(jīng)驗和歷史規(guī)律。我們編撰本卷文學(xué)交流史的研究與寫作,同時涉及兩種文學(xué)史述立場:既把三個世紀以來的中法文學(xué)交流的歷史視為建立在純粹史料的客觀性上的敘述,選擇事實、組合事實,努力獲致相關(guān)史實,同時也把上述事實視為有關(guān)意圖或意義的敘事。史實與史述在本著的寫作中是一體兩面的,既指實際發(fā)生的文學(xué)文本與事件,又指確定該文本或事件的意義。在此基礎(chǔ)上,本書提出中國文學(xué)在法國現(xiàn)代思想形成中的基本貢獻和意義價值的核心論題。中法文學(xué)交流研究的核心論題,建立在中國文化作為文化他者的基本理論假設(shè)之上。在法國作家現(xiàn)代思想形成中的自我確證或自我反思、批判的歷史進程和意義結(jié)構(gòu)中,通過深入解讀中國文學(xué)、哲學(xué)思想在構(gòu)建法國人文主義思想、啟蒙思想體系中的圖式和貢獻,我們發(fā)現(xiàn),作為民族文學(xué)的中國文學(xué)在跨文化交流中的“話語權(quán)”問題,事實上最終落實在“交流”或“關(guān)系”中:不僅法國文學(xué)影響中國現(xiàn)代文學(xué),中國文學(xué)也在某種程度上參與了法國作家現(xiàn)代思想的形成。

      我們在史學(xué)范疇內(nèi)追溯、梳理、考析并解讀中法文學(xué)交流的事實、史實和材料。中法文學(xué)關(guān)系研究中的哲學(xué)觀照和跨文化對話理論的運用、實踐和互動,這是本研究貫穿始終的研究路徑和追求,這自然也是在“影響研究”范圍內(nèi)的一種思考和嘗試。具體的可概括為以下五方面。(1) 依托于人類文明交流互補基點上的中法文化和文學(xué)關(guān)系課題,從根本上來說,是中法哲學(xué)觀、價值觀交流互補的問題,是另一種形式和層面的哲學(xué)課題。從這個意義上看,研究中國文化、文學(xué)對法國作家、法國文學(xué)的影響,說到底,就是研究中國思想、中國哲學(xué)精神對他們的影響,必須作哲學(xué)層面的審視。(2) 與此相關(guān)的,中法文學(xué)交流研究的核心論題,多半確立在中國文化作為他者的基本理論與利用上(如孟德斯鳩、伏爾泰對中國思想素材的熱衷、狄德羅對康熙帝《盛京賦》和詠茶詩的贊許),都出于啟蒙思想和政治理論的假設(shè)與征用上。(3) 考察兩者接受和影響關(guān)系時,必須從原創(chuàng)性材料和事實、史實出發(fā),不但要考察法國作家對中國文化精神的追尋,努力捕捉他們提取中國文化(思想)滋養(yǎng),在其創(chuàng)造中到底呈現(xiàn)怎樣的文學(xué)景觀,還要審察作為這種文學(xué)景觀“新構(gòu)體”的他鄉(xiāng)作品,又怎樣反轉(zhuǎn)過來向中國文學(xué)施與新的思想、文化、文學(xué)反饋(典型的例證,請見蒙田隨筆集之于中國性情散文、思想小品,伏爾泰的中國悲劇、哲理小說之于孔夫子思想和中國文學(xué),盧梭作品對中國思想、文學(xué)的影響等)。(4) 類似的研究課題不僅涉及兩者在“事實上”接受和怎樣接受對方影響的實證研究,還應(yīng)當(dāng)探討兩者之間如何在各自的創(chuàng)作中構(gòu)想和重塑新的精神形象,這就涉及互看、互識、誤讀、變形等一系列跨文化理論實踐和運用(典型的如本著阿爾讓《中國人信札》相關(guān)章節(jié)及孟德斯鳩、伏爾泰相關(guān)章節(jié))。(5) 中法文學(xué)和文化關(guān)系研究課題,應(yīng)當(dāng)遵循“平等對話”的原則。對研究者來說,對話不只是具體操作的方法論,也是研究者一種堅定的立場和世界觀,一種學(xué)術(shù)信仰,其研究實踐既是研究者與研究對象跨時空跨文化的對話,也是研究者與潛在的讀者共時性的對話,通過多層面、多向度的個案考察與雙向互動的觀照、對話,進一步激活文化精魂,提升和豐富影響研究的層次?;谌缟蠈W(xué)理探索和追求,本研究即中法文學(xué)交流史史稿的編撰,作了初步的試練和嘗試,偏頗、錯誤,實在所難免,切盼讀者、行家匡正、指教。

      Bibliography

      Rene Etiemble 艾田蒲,《中國之歐洲》

      Zhongguo zhi Ouzhou

      [L’Europe chinoise],第二卷[vol.2],許鈞Xu Jun、錢林森Qian Linsen譯(桂林[Guilin]:廣西師范大學(xué)出版社[Guangxi Normal University Press],2008)。Paul Demiéville 戴密微,〈法國漢學(xué)研究史〉“Faguo hanxue yanjiushi” [Aper?u historique des études sinologiques en France],戴仁Dai Ren主編,《法國當(dāng)代中國學(xué)》

      Faguo dangdai zhongguoxue

      [Cinquante ans d’études chinoises en France],耿昇Geng Sheng譯(北京[Beijing]:中國社會科學(xué)出版社[China Social Sciences Press],1998)。何兆武 He Zhaowu,〈帕斯卡爾的生平和科學(xué)貢獻〉“Pasikaer de shengping he kexue gongxian”[Pascal’s life and scientif c contribution],見Pascal帕斯卡爾,《思想錄》

      Sixianglu

      [Les Pensées: Sur La Religion Et Sur Quelques],何兆武He Zhaowu譯(北京[Beijing]:商務(wù)印書館[The Commercial Press],1997)。Donald F. Lach 唐納德·F·拉赫,《歐洲形成中的亞洲》

      Ouzhou xingchengzhongde Yazhou

      [Asia in the Making of Europe],周云龍Zhou Yunlong等譯(北京[Beijing]:人民出版社[People’s Publishing House],2013)。柳鳴九 Liu Mingjiu,《法國文學(xué)史》

      Faguo wenxueshi

      [French literary history],第一卷[vol.1](北京[Beijing]:人民文學(xué)出版社[People’s Literature Publishing House],2007)。David E. Mungello 孟德衛(wèi),《中西方的偉大相遇(1500—1800)》

      Zhongxifang de weida xiangyu

      1500—1800

      ) [The Great Encounter of China and the West(1500—1800)],江文君Jiang Wenjun、姚霏Yao Fei譯(北京[Beijing]:新星出版社[New Star Press],2007)。錢林森 Qian Linsen,《中外文學(xué)交流史:中國—法國卷》

      Zhongwai wenxue jiaoliushi: Zhongguo-Faguo juan

      [A History of Sino-Foreign Literature Exchanges: China and France](濟南[Ji’nan]:山東教育出版社[Shandong Education Press]),待出版[forthcoming]。Immanuel Wallerstein,

      The Modern World-System: Capitalist Agriculture and the Origins of the European World-Economy in the Sixteenth Century

      (New York: Academic Press), 1974.中譯本見Immanuel Wallerstein伊曼紐爾·沃勒斯坦,《現(xiàn)代世界體系》

      Xiandai shijie tixi

      [The Modern World-System: Capitalist Agriculture and the Origins of the European World-Economy in the Sixteenth Century],第一卷[vol.1],羅榮渠Luo Rongqu等譯(北京[Beijing]:高等教育出版社[High Education Press],1998)。周寧Zhou Ning,《天朝遙遠: 西方的中國形象研究》

      Tianchao yaoyuan-Xifang de Zhongguo xingxiang yanjiu

      [A Far and Away Imperial Court — The Western Images of China](北京[Beijing]:北京大學(xué)出版社[Peking University Press],2006)?!礆W洲形成中的亞洲·總譯序〉“Ouzhou xingchengzhongde Yazhou·zongyixu” [Preface to

      Asia in the Making of Europe

      ],見Donald F. Lach唐納德·F·拉赫,《歐洲形成中的亞洲》

      Ouzhou xingchengzhongde Yazhou

      [Asia in the Making of Europe],第一卷第一冊(上)[vol.1.1],周云龍Zhou Yunlong等譯(北京[Beijing]:人民出版社[People’s Publishing House],2013)。

      Sino-France Literature Exchanges from 16 to 18Century: The Historical Records and Narratives

      Linsen Qian

      (Nanjing University)

      This paper explores Sino-France literary exchanges during the 16to 18centuries to highlight the mutual cross-cultural inf uence between the national traditions. In addition to French literature inf uencing Chinese writers of the time, this article demonstrates how Chinese literature and philosophy were integral to the development of French humanism and enlightenment thought. By suggesting this two-way effect, this essay draws our attention to the question of discourse and power and how they operate in cross-cultural exchanges that laid the foundation for modern thought.

      Sino-France literary exchange; historical records; historical narratives

      Linsen Qian is Professor at Nanjing University. His research focuses on Sino-Foreign Literary Relations.

      錢林森,南京大學(xué)文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,從事中外文學(xué)關(guān)系研究。

      猜你喜歡
      世紀法國作家
      作家的畫
      作家談寫作
      作家現(xiàn)在時·智啊威
      小說月報(2022年2期)2022-04-02 03:10:32
      世紀贊歌
      法國(三)
      幼兒100(2021年13期)2021-05-27 02:26:10
      法國(一)
      幼兒100(2021年8期)2021-04-10 05:39:44
      20世紀50年代的春節(jié)都忙啥
      1999,世紀大閱兵
      My School Life
      法國MONTAGUT教你如何穿成法國型男
      電影故事(2016年2期)2016-12-01 09:13:31
      上栗县| 贵定县| 双峰县| 凤山市| 梓潼县| 泗洪县| 昆明市| 天台县| 临海市| 北海市| 陈巴尔虎旗| 高邮市| 沙河市| 北流市| 察哈| 屏山县| 宁南县| 怀柔区| 郎溪县| 拜城县| 日土县| 六安市| 都匀市| 桂阳县| 济宁市| 四平市| 台北县| 华坪县| 清远市| 永泰县| 龙江县| 监利县| 易门县| 杭州市| 伊金霍洛旗| 吉木萨尔县| 武陟县| 泸州市| 武宣县| 许昌市| 奎屯市|