王志剛 度冉
【摘要】華文出版“走出去”戰(zhàn)略應該以文化傳播為核心目的,其可以分為三個階段:一是利用地緣優(yōu)勢占領華語文化圈;二是打造華文出版“中國”品牌,傳播中華文化;三是利用文化影響帶動華文出版經(jīng)濟。華文出版“走出去”戰(zhàn)略實施應該強調五種策略,即國際化、制度化、專業(yè)化、品牌化和多元化。
【關鍵詞】華文出版;“走出去”;版權貿(mào)易
【作者單位】王志剛,河南大學新聞與傳播學院;度冉,河南大學新聞與傳播學院。
【基金項目】國家社會科學基金項目“數(shù)字出版企業(yè)版權戰(zhàn)略管理研究(11CXW006)”的階段性成果。
隨著文化軟實力在綜合國力競爭中扮演的角色越來越重要,世界各國紛紛發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)以提高本國文化競爭力。作為文化資源大國,我國也制定了一些與對外傳播文化相關的政策。例如,“中國圖書對外推廣計劃”實施以來,其工作小組成員單位版權輸出總量從2007年的1132項增長到2015年的4375項,增長了近4倍[1]。2013年,《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》強調扶持文化企業(yè)“到境外開拓市場”,不斷推動中華文化“走向世界”,維護國家的文化安全[2]。2014年,國務院《關于加快發(fā)展對外文化貿(mào)易的意見》提出,鼓勵企業(yè)通過新設、收購和合作等方式,在境外開展文化領域投資合作,建設國際營銷網(wǎng)絡[3]。2015年,《中華人民共和國國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃綱要》第六十八章明確提出,豐富文化產(chǎn)品和服務,加快發(fā)展網(wǎng)絡視聽、移動多媒體、數(shù)字出版和動漫游戲等新興產(chǎn)業(yè),推動出版發(fā)行、影視制作和工藝美術等傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)轉型升級[4]。除此之外,我國在世界各地免費建設孔子學院和孔子學堂,推廣漢語學習,在多國舉辦的“中華文化年”活動中宣傳中國傳統(tǒng)文化,參加法蘭克福等國際性的書展進行國際版權輸出……這些措施客觀上有利于華文出版物走出去。目前,國際上已經(jīng)出現(xiàn)了一批影響較大的外文版書籍、報刊、數(shù)字出版物及游戲等,華文出版的引進品種與輸出品種比例由2014年的1.62∶1降至2015年的1.57∶1,版權輸出多了178項,貿(mào)易逆差也進一步縮小。
總體上看,隨著一系列華文出版政策的出臺以及一些華文出版企業(yè)的逐漸成熟,華文出版“走出去”取得了一定的成效。但相較我國綜合國力而言,華文出版并沒有在世界范圍內(nèi)取得應有的影響力,華文出版還處于相對弱勢的地位,也未能給中國其他相關產(chǎn)業(yè)在世界范圍內(nèi)的深入發(fā)展帶來足夠的支持。因此,我們必須結合我國出版產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)實條件,針對華文海外出版的現(xiàn)實情況,制定明晰的華文出版“走出去”戰(zhàn)略和具體的實施策略。
一、華文出版“走出去”戰(zhàn)略要以文化傳播為核心
出版產(chǎn)品的雙重屬性決定了華文出版產(chǎn)業(yè)具有文化功能和經(jīng)濟功能。在華文出版“走出去”過程中,我們是強調文化,還是經(jīng)濟,這是一個需要明確的問題。
1.華文出版“走出去”的文化功能大于經(jīng)濟功能
華文出版“走出去”歸根到底是一種貿(mào)易,是一種經(jīng)濟行為。例如,2015年,全國累計出口圖書、報紙和期刊2112.45萬冊(份),共計7942.60萬美元[5]。優(yōu)秀的華文作品不僅向國際社會介紹中國的傳統(tǒng)文化,傳播中國當今社會的主流價值觀,還通過版權貿(mào)易上的往來,促進了中國文化產(chǎn)業(yè)的進一步發(fā)展,實現(xiàn)了華文出版經(jīng)濟上和文化上的雙贏。
但在華文出版對外傳播的實踐過程中,經(jīng)濟上和文化上的沖突現(xiàn)象也屢見不鮮,突出表現(xiàn)在一些出版機構為了盈利或迎合異域受眾而不完整表現(xiàn)中國的文化。這種沖突影響了中國文化對外傳播的效果,不利于相關文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,從根本上來說阻礙了華文出版經(jīng)濟功能的實現(xiàn)。華文圖書出口或版權貿(mào)易有利于宣傳中國的傳統(tǒng)文化,有利于加強中國和其他國家之間的文化融合,有利于提升中國的國際形象,擴大中國的國際影響力。所以,華文出版“走出去”應以文化傳播為根本目標,一方面要傳播中國的傳統(tǒng)文化,另一方面要實現(xiàn)自身的經(jīng)濟功能[6]。當華文出版的經(jīng)濟功能與文化功能相沖突時,我們理應選擇重視文化功能輸出。
2.華文出版的文化功能最終影響和推動著經(jīng)濟功能的實現(xiàn)
出版文化軟實力的增強將有助于其經(jīng)濟功能的提升。韓劇之所以流行,主要是因為其描繪了韓國百姓日常的生活和人生的感悟。在這里,你不僅僅看到的是一個個故事,而是韓國的一種文化,一種生活態(tài)度,這些很容易引起他人的共鳴。無論是迪士尼,還是好萊塢,美國憑借一部部優(yōu)秀的影片向全世界訴說“美國夢”,宣傳美國的個人英雄主義,關注生活中最普通卻觸碰人內(nèi)心深處的問題,引發(fā)人們的共鳴。能夠打動人心的作品才能夠打破國界的限制,成功走出國門,而這種世界級的影響力,又可以帶來巨大的經(jīng)濟價值?!独菆D騰》的成功很大程度在于它反思了人與動物、人與自然的關系,而這是一個沒有隔閡的、能引起人心靈震動的話題。華文出版“走出去”,不僅有利于宣傳中國的文化,而且可以把文化功能轉化為經(jīng)濟功能,帶來較大的經(jīng)濟價值。
3.華文出版“走出去”要制定以文化傳播為核心的發(fā)展戰(zhàn)略
優(yōu)秀作品不僅反映了一個國家、一個民族的文化創(chuàng)造能力,更是人們認識和了解一個國家的重要途徑。無論是在世界各國免費建立孔子書院,還是在異國他鄉(xiāng)舉辦中華文化年,中國政府通過各種途徑加強與國際社會的文化交流,而優(yōu)秀的華文作品正是打開隔膜,走進他人內(nèi)心的一種手段。隨著中國綜合國力的提升,世界各國人民對中國的興趣與日俱增,華文出版“走出去”的題材越來越寬,早已超越了傳統(tǒng)文化、文學作品和漢語教材的“老三樣”,中國道路、中國夢和中國當代價值觀等題材,以及科技類圖書成為新的版權輸出熱門[7]。作為一種對外貿(mào)易,華文出版需要實現(xiàn)自己的經(jīng)濟價值,但是作為一種特殊的文化貿(mào)易行為,我們?nèi)匀灰晕幕瘋鞑楹诵?,通過傳播中國的文化提升中國的文化軟實力,擴大中國文化在世界范圍內(nèi)的影響力。
二、華文出版“走出去”戰(zhàn)略要分“三步走”
目前來說,華文出版輸入地的受眾主要是港澳臺地區(qū)的人民、世界各國的華人華僑以及對中國文化感興趣的外國讀者;輸出的主要內(nèi)容可以分為兩類:一種是華文語文出版,屬于平行輸出;另一種是華文作品外譯后的出版。然而,無論華文出版的受眾是誰,無論輸出的內(nèi)容是什么,華文出版所包含的我國文化精髓不能變。華文出版必須挑起歷史與文化傳承的重擔,弘揚中華文化,加強與其他國家和地區(qū)的合作交流,提升中國文化的軟實力。為此,我國要制定長效機制,以保護本國文化,促進文化對外傳播為核心目標,結合實際制定“三步走”戰(zhàn)略。
1.第一步:利用地緣優(yōu)勢占領華語文化圈
中國歷史悠久,中華文化源遠流長。從古到今,數(shù)不盡的英雄人物、華美篇章為我國當今文化產(chǎn)品的創(chuàng)作提供了靈感,中國作品形成了自己獨有的風格。然而,也正是因為獨特的歷史文化背景,華文出版物對于讀者的華文功底要求很高。例如,一些外國讀者很難理解《甄嬛傳》中皇帝娶很多老婆的現(xiàn)象,也搞不懂后宮女子們的頭銜有什么區(qū)別。不同的文化背景、不同的審美情趣,甚至不同的價值觀和文化理念,增加了華文出版“走出去”的難度。因此,我們要充分利用地緣優(yōu)勢,在“文化折扣”比較小的“漢文化”圈內(nèi)實現(xiàn)華文出版經(jīng)濟功能和文化功能的充分融合。2015年,中國僅在港澳臺地區(qū)、韓國、日本和新加坡就輸出版權4002項,占了版權總體輸出的25%。東南亞地區(qū)是世界上華人、華僑最多的地區(qū),占世界上華人、華僑總人數(shù)的80%左右。以新加坡為例,新加坡310萬總人口中,華人占了75%。優(yōu)越的戰(zhàn)略地理位置、良好的華文教育基礎、廣泛的分銷渠道網(wǎng)絡,以及發(fā)達的經(jīng)濟使新加坡成為中國圖書進軍東南亞市場的一個重要跳板,兩國出版社之間的交流合作也越來越頻繁,經(jīng)濟往來進一步增多。在2012年中國—新加坡出版高峰論壇的首日,來自中新兩國的出版企業(yè)就簽署了四項出版協(xié)議,1000本中國數(shù)字圖書借由新加坡進入東南亞市場[8]。
2.第二步:打造華文出版“中國”品牌,傳播中華文化
華文出版是中華文化對外傳播的主要力量。提升華文傳播的影響力,亟須打造華文出版的“中國”品牌,而這一品牌的打造需要兩個階段。
一是借鑒西方經(jīng)典打造華文出版“中國”品牌。由于文化背景、宗教習俗和語言文字的差異,華文出版很難打入西方市場。我們可以吸收引進西方文化的優(yōu)秀成果,將精心選擇的西方經(jīng)典文化作品賦予中國文化內(nèi)涵。同時,我們可以借鑒西方文學作品的敘述方式,在保留中國文化精髓的情況下,適當?shù)卣{整出版物的內(nèi)容,形成中國自己的品牌。同樣是關于花木蘭的故事,中國宣傳的重點是花木蘭的孝順,宣揚傳統(tǒng)的儒家文化,而不是花木蘭本人;然而對于處于文化霸權地位的美國人來說,他們認為花木蘭主要是為了實現(xiàn)個人價值,為了證明“我”能行,這給花木蘭的形象染上了濃厚的美國色彩。即使《花木蘭》動畫片中人物、畫面充滿了濃濃的中國風,也不能否認,這是美國個人英雄主義的又一力作,是迪士尼文化輸出的勝利。雖然我國還遠遠達不到像美國文化在世界范圍內(nèi)那樣的影響力,但是,我們可以根據(jù)不同地區(qū)、不同國家的風俗習慣,在保留中國文化精髓的情況下,適當?shù)卣{整出版物的內(nèi)容,進行版權輸出。在對外傳播的過程中,華文出版必須走中國特色和專業(yè)化相結合的道路,堅持質量至上的原則,用中國獨有的方式講好世界故事,將精心選擇的西方經(jīng)典文化賦予中國文化內(nèi)涵,創(chuàng)造出屬于自己的“中國”品牌。
二是利用國際出版活動使華文出版“中國”品牌得到世界認同。當美國電影已經(jīng)成為經(jīng)典的代名詞的時候,當日本的動漫產(chǎn)業(yè)已經(jīng)成為經(jīng)濟三大支柱產(chǎn)業(yè)的時候,當韓國似乎成了偶像誕生地的時候,不可否認,具有世界影響力的它們都擁有世界級的品牌,而中國恰恰欠缺這一點。華文出版想要走出去,必須擁有自己的“中國”品牌并得到世界的認可。在很多西方人眼中,中國仍然是一個具有濃厚東方色彩的神秘國度,書法、武術和中醫(yī)等在他們看來是非常不可思議的,他們非常希望接近中國,了解中國的歷史文化。因此,華文出版有著廣闊的市場前景。“十三五”時期,國家新聞出版廣電總局將推出3000多種重點規(guī)劃項目,將新增的優(yōu)質選題納入總體規(guī)劃當中,把達不到規(guī)劃實施要求的項目淘汰出去,不斷優(yōu)化規(guī)劃項目的結構與品質,確保“十三五”出版規(guī)劃的高質量,體現(xiàn)國家水平,形成“中國”品牌 [9]。華文出版要精心挑選、培養(yǎng)、引導、保護和發(fā)展自己的品牌,通過法蘭克福書展、中華文化年等多種國際活動,宣傳中國經(jīng)典的品牌;同時,要通過多種方式與國際出版企業(yè)進行合作,從版權“走出去”、產(chǎn)品“走出去”到實體“走出去”,不斷提高華文作品在國際市場上的占有率,傳播中國歷史文化,擴大中國文化的影響力,促使更多的外國友人了解中國,使中國文化的核心精神得到世界主流人群的了解、認同與期待。
3.第三步:用文化影響帶動華文出版經(jīng)濟
優(yōu)秀的文化是世界人民的瑰寶,也是一種無形的資產(chǎn)。當羅琳構思出一個會魔法的小男孩時,她恐怕也想不到《哈利波特》會帶來如此大的經(jīng)濟價值。《哈利波特》系列小說全球銷售量破四億,它的系列電影在全球已瘋狂攫取了45億美元的票房,除此之外,還有游戲、周邊和主題樂園等等。粗略估計,哈利波特產(chǎn)業(yè)鏈可能產(chǎn)生近2000億美元的經(jīng)濟收入[10]。哈利波特已經(jīng)不僅僅是一個小男孩的名字,已經(jīng)成為一個享譽世界的品牌。日本的動漫之所以這么出名,不僅僅因為日本擁有許多像《海賊王》《火影忍者》等世界級的品牌,更是因為日本漫畫、動畫和電子游戲相互交織,形成了自己獨特的動漫產(chǎn)業(yè)鏈。而這樣一條完整的產(chǎn)業(yè)鏈條使動漫生產(chǎn)更加系統(tǒng)化,很大程度上滿足了市場的需求,使得動漫生產(chǎn)利潤最大化。相較而言,華文出版的產(chǎn)業(yè)鏈還不太成熟,用文化影響帶動經(jīng)濟發(fā)展的效果不太明顯。姜戎的《狼圖騰》雖然在全球大受歡迎,也被拍成了電影,但是,也僅僅止于此,其經(jīng)濟價值并沒有被完全挖掘出來;而作為當前最具全產(chǎn)業(yè)鏈的超級IP網(wǎng)絡小說《誅仙》,其實體書、電視劇、漫畫和游戲雖然同時在線,國際傳播的效果卻不甚理想。要實現(xiàn)華文出版經(jīng)濟功能與文化功能的最終融合,我們要走的路還很長。
三、華文出版“走出去”戰(zhàn)略的實施策略
我們在開展華文出版時要制訂以文化傳播為核心的發(fā)展策略。具體而言,筆者認為應該從以下幾個方面著眼。
1.國際化
全球化時代,華文出版戰(zhàn)略實施在宏觀導向和微觀運作兩方面都需要注意國際化,只有如此才能真正使本國文化在世界范圍內(nèi)得到了解和認同。即在宏觀方面,我們要有文化傳播意識,注重不同版權輸出地文化的多元化特征,使版權貿(mào)易有的放矢;在微觀方面,我們要注意國際化規(guī)則,在版權貿(mào)易選題、內(nèi)容表達方式和營銷推廣等具體運作的微觀層面有針對性地“編碼”,使版權產(chǎn)品所承載的文化內(nèi)容實現(xiàn)有效傳播。由于各個國家的風土人情、宗教習俗和語言文字各不相同,華文出版要充分了解版權輸出地的特征,避免使用“侮辱性”或容易引起“誤解”的話語,影響傳播效果。截至2016年9月,中國已在139個國家和地區(qū)建立了507所孔子學院和1047個孔子課堂[11]。針對不同國家地區(qū),我們在編寫漢語教材時也應該有相應的變化。比如,在阿拉伯地區(qū),課本中應盡量避免出現(xiàn)男女生對話的場景;在東南亞地區(qū),由于人們?nèi)粘I钪袔缀醪粠Я吭~,漢語教材要強化語言規(guī)范訓練……同時,國內(nèi)出版企業(yè)要加強同國際出版企業(yè)的交流與合作,既可以與國外出版社合作選題,共同組織編寫隊伍,避免選題的盲目性;也可以依托國際著名出版集團的發(fā)行渠道,拓寬華文圖書的海外發(fā)行渠道;或者直接注資在海外建立相應的出版發(fā)行機構…… 中國出版集團公司在悉尼、巴黎、倫敦、紐約和法蘭克福等地成立了8家合資和獨資出版公司,依靠當?shù)爻霭嫔绲谋就羶?yōu)勢,編輯策劃以中國為主題的系列圖書,確保出版的圖書能夠進入當?shù)刂髁魑幕溃瑥亩鸬浇榻B中國和宣傳中華文化的作用。
2.制度化
以文化傳播為核心的華文出版離不開文化管理制度的有力支持。這種政策支持可以與時俱進,但不應朝令夕改。因此,政府的文化政策必須形成制度,以提供長期支持。同時,由于華文圖書出版及對外版權貿(mào)易受相關國際公約、目標國相關法律和版權貿(mào)易合同內(nèi)容的約束,因此,我們只有了解并利用國際規(guī)則和相關規(guī)定,并制定合乎國情的版權貿(mào)易管理法規(guī),完善版權機構的管理制度,遵守相關約定,才能使華文出版及版權貿(mào)易實現(xiàn)有序發(fā)展,才能使華文出版的對外傳播功能得以真正實現(xiàn)。
3.專業(yè)化
華文海外出版需要一個專業(yè)化的部門進行管理。同時,華文出版從選題、翻譯、談判到營銷的各個環(huán)節(jié)也需要“高度專業(yè)化”的人才??傮w而言,定位明確、特色鮮明的專業(yè)出版社更容易走出國門,進行對外版權輸出。蒙古人民出版社憑借著自身的專業(yè)化,對蒙古族文化遺產(chǎn)進行整理和出版,其出版的作品受到了國內(nèi)外研究蒙古族的專家和機構的歡迎,增強了出版社的競爭力。
以翻譯為例,翻譯家的翻譯可以原汁原味地保留圖書的精華,傳達出圖書所要表達的思想。無論是用中國文字解讀外國故事,還是把我國的文學翻譯成外文,使其既符合中國的歷史文化傳統(tǒng),又符合外國人的閱讀習慣,對于翻譯家來說,都是一個很大的挑戰(zhàn)。《于丹〈論語〉心得》英文版就分為歐洲版、美國本土版和英國本土版;亞洲版又有新加坡、馬來西亞等版本,每個版本都有不同的營銷推廣方案 [12]?!独菆D騰》作為版權輸出的成功案例,與它“高度專業(yè)化”的翻譯是分不開的。這本書選擇最優(yōu)秀的翻譯家進行翻譯,譯文基本上都呈現(xiàn)了各國的最高水平,法文譯本還獲得了2008年度法國國際翻譯獎?!独菆D騰》《于丹〈論語〉心得》版權輸出的巨大成功使我們看到了未來華文出版的方向,但是目前華文海外出版與世界發(fā)達國家相比,仍然存在巨大的差距。
4.品牌化
品牌是出版企業(yè)的無形資產(chǎn),特別是華文出版想要打破國家之間的“壁壘”,成功進入國際市場,必須要以中華文化作為我國民族文化的精髓,形成自己獨有的“中國”品牌。相對于成人出版物而言,少兒圖書故事簡單、趣味性強,更容易被其他國家和地區(qū)接受。《2015年全國新聞出版業(yè)基本情況》顯示少兒讀物的出口數(shù)量為556.11萬冊,占圖書出口總量的43.49%。如何形成自己的品牌,在國際市場上打開銷路,成為華文出版的當務之急。安徽少年兒童出版社堅持走“出版品牌、品牌出版”的健康發(fā)展之路,從2006年的“虹貓藍兔七俠傳”到2010年的“賽爾號”和“洛克王國”,該出版社十分注重自身品牌的培育和發(fā)展,形成了自己獨特的優(yōu)勢和出版品牌。在移動互聯(lián)網(wǎng)時代, Facebook、新浪微博和微信等社交媒體的出現(xiàn)和發(fā)展,在一定程度上也影響了人們對品牌的認知過程。網(wǎng)絡口碑對消費者行為的影響變得越來越直接,對于出版企業(yè)來說,營造好自己的網(wǎng)絡口碑有助于提升自己品牌的知名度,獲取更多的經(jīng)濟價值。華文出版企業(yè)可以根據(jù)不同社交媒體的目標顧客群和信息交流方式采取不同的營銷手段,英國女作家E.L.James的全球暢銷小說《FIFTY SHADES OF GREY》就是最好的例子。與此同時,在對外版權貿(mào)易過程中,我們也要善于發(fā)現(xiàn)其他民族的文化精華,挖掘其民族精粹,去粗取精,豐富我國文化產(chǎn)品的內(nèi)涵,提升我國文化軟實力,使我國的華文出版物在對外輸出中形成一個個鮮明的民族品牌,向全世界展示中華文化的魅力。
5.多元化
華文出版通過堅持多元化的策略,不僅可以占領和開拓更多的市場,還可以避免單一經(jīng)營所造成的風險。美國的出版企業(yè)采取多種方式降低風險,獲取利潤,其中取材多元化正是它的優(yōu)勢之一。以迪士尼動畫為例,《美女與野獸》是法國作者寫的小說,《花木蘭》選取中國傳統(tǒng)故事,《冰雪奇緣》則大量采用挪威的風光……從作品、畫面和音效等各個方面,迪士尼充分利用它所能利用的一切資源,帶給大家最完美的視聽盛宴。版權貿(mào)易的主體要充分利用雙方的優(yōu)勢資源,開展從文化產(chǎn)品到資本的多方合作。版權貿(mào)易客體應以立體開發(fā)為主,大力開發(fā)衍生產(chǎn)品,打造優(yōu)勢IP產(chǎn)業(yè)鏈,使經(jīng)濟效益與文化效益達到最大化。華文出版不要僅僅局限于已有的國際市場,要充分利用一帶一路等政策優(yōu)勢,加強與其他國家的聯(lián)系,增加版權貿(mào)易的區(qū)域,擴大中國文化的影響力。同時,版權貿(mào)易的方式也應該更加靈活多樣,華文出版企業(yè)要充分利用數(shù)字出版技術,與其他國際出版企業(yè)進行全方位、寬領域的合作。2015年11月,文軒國際文化傳播公司協(xié)同文軒旗下的文軒網(wǎng)和新西蘭唯一的華人書店——華文書店聯(lián)合推出了“新西蘭文軒網(wǎng)”,成為新西蘭乃至大洋洲的第一個大型中文圖書電商。該圖書網(wǎng)店實現(xiàn)了網(wǎng)域名本地化、服務器本地化、支付本地化和送貨本地化,訂單可以通過國際快遞直接送貨到讀者手中,實現(xiàn)了中國本土出版物的快速“走出去”[13]。華文出版想要“走出去”,必須根據(jù)不同國家和地區(qū)不同的風俗習慣,在保留自身文化精髓的情況下,適當調整文化產(chǎn)品的內(nèi)容,堅持多元化的戰(zhàn)略。
當文化產(chǎn)業(yè)在經(jīng)濟發(fā)展中占有越來越重要的地位時,當國際文化軟實力的競爭愈演愈烈的時候,中國政府亟須采取多種策略宣傳中國文化,增強中國文化軟實力。華文出版要以文化傳播為核心,通過與其他國家和地區(qū)不同民族文化的交流融合,豐富本國文化內(nèi)涵,加強出版企業(yè)經(jīng)濟之間的往來,促進文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,實現(xiàn)文化效益和經(jīng)濟效益的雙贏。
[1]鐘萱. 版權輸出總量8年4倍[N]. 人民日報(海外版),2016-06-14.
[2]中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定[EB/OL]. http://politics.chinaso.com/detail/20141215/1000200003270 801418611592763588711_1.html.
[3]國務院印發(fā)《關于加快發(fā)展對外文化貿(mào)易的意見》[EB/OL]. http://news.xinhuanet.com/politics/2014-03/17/c_119807296.htm.
[4]中華人民共和國國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃綱要[EB/OL]. http://news.xinhuanet.com/politics/2016lh/2016-03/17/c_1118366322.htm.
[5] 2015年全國新聞出版業(yè)基本情況[EB/OL]. http://www.chuban.cc/yw/201609/t20160901_175346.html.
[6]郭奇. 全球化時代版權貿(mào)易的文化傳播使命[J]. 中國出版,2009(3):39—41.
[7]張賀. 從北京國際圖書博覽會看中國出版“走出去”[N]. 人民日報,2016-09-01.
[8]繆立平. 中國—新加坡出版高峰論壇在北京舉行[J]. 出版參考,2012(9):20-20
[9]劉蓓蓓. 十三五”國家重點出版物出版規(guī)劃項目論證會在京召開[N]. 中國新聞出版廣電報,2015-11-12.
[10]李佳佳,姜純. 哈利·波特形成巨型產(chǎn)業(yè)鏈 構建2000億美元魔法帝國[N]. 深圳商報,2011-08-08.
[11]柴逸扉. 孔子學院總部舉行“開放日”活動[N]. 人民日報(海外版),2015-09-26.
[12]陳香. 中國圖書“走出去”地圖[N]. 中華讀書報,2009-08-19.
[13]董焦,沈杏怡. 四川圖書走出去唱響中國聲音 搭建海外平臺講好中國故事[EB/OL]. 四川新聞網(wǎng),http://news.163.com/16/0607/13/BOV9U14500014AEE.html.