小而精,讓藝術(shù)更驚艷
More Amazing Arts in Tiny yet Ref ned Events
每年年初,都像是文藝交流領(lǐng)域的“淡季”——是的,重大的交流項目相較年中有所減少,其中不少是應(yīng)對時令節(jié)慶的熱鬧節(jié)目。但正是在這個“淡季”,我們更可以靜下心來,思考一些“小而精”的藝術(shù)交流項目帶給公眾的啟迪——雜技比賽的頻頻獲獎,能夠為中國雜技藝術(shù)確立怎樣的世界形象?從國際知名博物館的一件油畫、一座雕塑中,能夠看到博物館理念怎樣不斷更迭變遷?或者一位話劇家、一位國畫家、一位寫作者的創(chuàng)作路途與所行所感,是否更以“小而精”的體量與質(zhì)量,鋪設(shè)更為驚艷的藝術(shù)面貌?
美術(shù)界在討論,巨型展覽形式是否已經(jīng)過時;而文藝交流的業(yè)界,倡揚(yáng)“小而精”的交流活動、藝術(shù)創(chuàng)作,也或許更能呈現(xiàn)出驚艷的交流效果——以精準(zhǔn)化的文化定位引領(lǐng)潮流、展示自我,“小而精”的藝術(shù)交流,更能夠成為一張代表中國文化品格的時尚標(biāo)簽。
It seems that every beginning of a year will become a “l(fā)ow season” for literary and art exchanges. Indeed, there are comparatively fewer significant events of exchange at the beginning than in the high season in the middle of a year and most of them are boisterous celebrations on the occasion of New Year Festival. However, in this “l(fā)ow season” we can achieve an inner peace in mind to ponder over some enlightenment that some “tiny yet refined” artists, artworks and art exchanges have brought to the public. What kind of global image will be established through the frequent award winning in the international acrobatic events? How can the ideal of an internationally reputable museum collection be constantly shifted from observation of a painting or sculpture? Or is it possible for a playwright, a traditional Chinese painter or a writer to resort to the “tiny yet refined” quantity and quality in narration of their creation and experience to achieve a more amazing outlook in arts?
It is already argued in fine arts circle that whether those gigantic-scaled exhibitions are already outdated while “tiny yet refined” art exchange and creation is widely advocated for an unexpectedly better effect in exchange. With an accurate cultural position in fashion leadership and self-portrait, the “tiny yet refined” art exchange will become a state-of-the-art label of Chinese cultural style.
(譯曹宇光)