錢通 沈天韻 殷伊 吳俊彥
摘要:不管是漢語還是法語,都有一個共同的現(xiàn)象,即一些常用的具有否定意義的詞,如果在特殊的句式中使用,其否定的意義就會被抵消,并且,無論是句式中是否有這類詞匯,都不會影響整個句子肯定意義的表達(dá)。這類否定詞的名稱是否定贅詞,或是否定羨余。文章主要討論了漢語和法語中這類詞語的應(yīng)用,分析了相同點(diǎn)與不同點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:漢語;法語;否定贅詞
漢語的否定贅詞包括“沒”、“不”、“別”等,而法語的否定贅詞則是ne,這兩種否定詞在某些句式中,會表示肯定的意義,必須漢語中“剛才喝水差點(diǎn)沒嗆死”,即為否定贅詞“沒”的用法;在法語中,Je crains que la police ne vienne trop tard這句話,其意思是我怕警察太晚才到這,即為ne的用法。
一、漢語中常用而否定贅詞
漢語中使用否定贅詞的句式包括以下幾類,分別是某件事只是假設(shè),并未真實(shí)發(fā)生的句式;內(nèi)心想要防止某些情況出現(xiàn)的句式等。
(一)某件事只是假設(shè),并未真實(shí)發(fā)生的句式
這類句式的形式是:差點(diǎn)+(沒)+VP;差……點(diǎn);等。
可以組成的語句包括:
1.媽媽切菜時差點(diǎn)沒切到手指。
2.他險些沒趕上火車。
3.差十分鐘不到十一點(diǎn)了。
第一句可以理解為媽媽切菜時差點(diǎn)把手指切傷;第二句則是他在火車臨開前趕上了火車;第三句是距離十一點(diǎn)還有十分鐘。在這幾個例句中,雖然使用了“沒”“不”兩個否定贅詞,而句式依然保持同一個意思[1]。
對于第一個句式中的“差點(diǎn)”,有學(xué)者分析,“差點(diǎn)兒沒”與“差點(diǎn)兒”的意思是相同的,“沒”只是一個不會影響句式變化的否定羨余,而是說話者為了說明這一事件沒有真實(shí)發(fā)生,才VP的前面加上“沒”字。同時,又有學(xué)者分析,漢語中不會有單一的否定贅詞,每個否定贅詞都有自己的作用,就像是加強(qiáng)否定語氣,比如第一個句式中的,“媽媽差點(diǎn)沒切到手指”,由媽媽自己敘述,可以讓加強(qiáng)這句話的語氣,如果是有孩子或爸爸?jǐn)⑹?,就會去掉句中的“沒”字,強(qiáng)調(diào)性較弱[2]。
(二)內(nèi)心想要防止某些情況出現(xiàn)的句式
這類句式的形式是:當(dāng)心+(別)+VP;忍住+(不)+VP;等。
可以組成的語句包括:
1.當(dāng)下不要被中獎短息騙了。
2.你可以忍住不哭嗎?
3.患者應(yīng)該避免不要胡亂吃藥。
第一句可以理解為,不要被詐騙短信欺騙;第二句則是忍住哭;第三局為患者避免盲目吃藥。這些例句使用的否定贅詞有“不要”、“不”,利用雙重避免的意義,表示不期待某些情況的發(fā)生。而這類否定贅詞的使用具有一定的主觀性,因?yàn)槊總€人說話的方式不同,是否會在語句中加入否定贅詞強(qiáng)調(diào)說話的語氣,都是自然發(fā)生的。
二、法語中使用的否定贅詞
在法語中,經(jīng)常會把ne和其他詞匯連在一起使用,表示單一否定,像是ne……pas、ne……personne等,但如果在一些特定的句式中,也可以把pas刪去,只用ne否定,比如知道savoir、敢于oser,或是法語的固定表達(dá)方式等,除此之外,ne就只是一個否定贅詞。
它主要的使用方式包括:放在表意為害怕、擔(dān)心的動詞及連詞短語后面的從句中;放在表意為當(dāng)心的動詞后面從句中等[3]。下面以放在表意為害怕、擔(dān)心的動詞及連詞短語后面的從句中為例,舉例說明。
這類動詞或短語包括:avoir peur,craindre,de peur que等。
其組成的句子是:II craint que le parachute ne souvre。意思為他擔(dān)心降落傘會自動打開。
在這一例句中,否定贅詞ne不管是否在句式中使用,原句的意思都會保持不變。并且,如果在這種句型中,主句是肯定的意思,則否定贅詞ne可以使用,也可以不使用;但如果主句的意思的否定的,則ne可以不用;抑或是疑問的意思,ne可以少量使用。
三、漢語和法語否定贅詞的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)
漢語與法語在否定贅詞的使用上,有相同點(diǎn),也有不同點(diǎn)。
相同點(diǎn):這兩種否定贅詞都應(yīng)用于固定的語言表達(dá)方式中,一旦脫離這些句式,否定詞不再具有贅詞的功能。
不同點(diǎn):首先,在漢語中,是否使用否定贅詞具有一定的主觀性,這種主觀性主要體現(xiàn)在每個人語言表達(dá)方式的的差異上,無需分辨贅詞在句式中的應(yīng)用意義,但在法語中,贅詞的使用是由句式?jīng)Q定,人為無法決定。其次,在漢語中,贅詞只是表達(dá)方式的習(xí)慣語,有強(qiáng)調(diào)的作用,而法語則是根據(jù)語級的變化,在大眾化的交流中很少出現(xiàn)[4]。最后,漢語的很多句子雖然運(yùn)用了否定贅詞,但很多句子的語言表達(dá)缺少邏輯性,像是“他差點(diǎn)沒累死”,這句話無法表達(dá)出“他”的具體情況,法語則是會運(yùn)用否定贅詞,讓句子的表達(dá)更加嚴(yán)謹(jǐn),使全文統(tǒng)一。
四、結(jié)語
漢語和法語雖然是兩門差別較大的語言,但這兩種語言都會使用否定贅詞,通過不同的形式表現(xiàn)出來。其中有偶然因素,卻體現(xiàn)了兩種表達(dá)方式的共同之處。即法語的使用,較為規(guī)范和統(tǒng)一,研究也比較深入,而漢語則多用于日常的口語表達(dá),缺少嚴(yán)謹(jǐn)性。
【參考文獻(xiàn)】
[1]王助.現(xiàn)代漢語和法語中否定贅詞的比較研究[J].外語教學(xué)與研究,2012(06):418-422+479.
[2]陳莉,李寶倫,潘海華.漢語否定詞“不”的句法地位[J].語言科學(xué),2013(04):337-348.
[3]侯桂杰,李千鈞.英、法、漢否定詞對比——英、法、漢否定結(jié)構(gòu)對比研究之一[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2012(09):135-138.
[4]鄭紅明.現(xiàn)代漢語否定句略論[J].江蘇教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2013(04):108-110.