• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談茶文化翻譯對河南省茶產(chǎn)業(yè)的作用

      2017-02-05 09:02:34陳海英
      福建茶葉 2017年8期
      關(guān)鍵詞:茶文化河南省人才

      陳海英

      (黃淮學(xué)院,河南駐馬店 463000)

      淺談茶文化翻譯對河南省茶產(chǎn)業(yè)的作用

      陳海英

      (黃淮學(xué)院,河南駐馬店 463000)

      翻譯是語言之間的轉(zhuǎn)換,其是以準(zhǔn)確為基礎(chǔ),利用一定的語言轉(zhuǎn)換規(guī)則將一種語言信息轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言信息。翻譯的目的是為了使人明白原句的意思,因而翻譯過程中必會使用某些語言規(guī)則,以增強(qiáng)文字的通達(dá)性。本文以茶文化翻譯為切入點(diǎn),對河南省茶產(chǎn)業(yè)的促進(jìn)作用進(jìn)行了分析,并最后以茶文化翻譯為視角對河南省的茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展前景進(jìn)行了展望。

      茶文化翻譯;河南??;茶產(chǎn)業(yè)

      翻譯,究其本質(zhì)是一種語言工作,而茶文化翻譯則是一種文化行為,翻譯者必須從不同的語言環(huán)境出發(fā),將茶文化從一種語言形態(tài)轉(zhuǎn)化為另一種語言形態(tài)。而且,在語言轉(zhuǎn)化之間,茶文化精髓不能因之而失去其本真性。所以,從思想這一層面而言,茶文化翻譯又是一種學(xué)術(shù)行為。但是,隨著茶文化熱潮的再度興起,茶文化周邊產(chǎn)業(yè)也越來越繁榮,茶文化旅游作為中流砥柱撐起了茶產(chǎn)業(yè)的半邊天,越來越多的外國游客通過茶文化翻譯作品了解了茶文化后,慕名而來一睹中國茶文化原生態(tài)面貌之風(fēng)采。所以,茶文化翻譯的經(jīng)濟(jì)屬性也隨之而生,其從一種文化行為間接轉(zhuǎn)化為一種經(jīng)濟(jì)行為,極大地推動了茶文化旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,進(jìn)而在無形中促進(jìn)了河南省茶產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的優(yōu)化升級。

      1 茶文化翻譯內(nèi)容概述

      茶文化是我們中華民族優(yōu)秀文化的重要組成部分,其蘊(yùn)含著深厚的文化歷史底蘊(yùn),在幾千年的文化積淀中形成了雋永含蓄的藝術(shù)內(nèi)涵。所以,茶文化的內(nèi)容可謂博大精深,其復(fù)雜的文化體系結(jié)構(gòu),豐富的文化表現(xiàn)形式,是難以憑借簡單的翻譯即可為外人所了解的。近年來,隨著社會經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,大眾的物質(zhì)精神文化需求也逐日提高,茶文化也迎來了新的發(fā)展高峰。但是,由于茶文化翻譯水平的限制,茶文化始終只能在本土范圍內(nèi)掀起狂潮,卻難以在世界范圍內(nèi)引起外國友人的廣泛關(guān)注,而茶文化的精髓、茶德、茶詩、茶藝以及茶道也只能被歷史的黃沙所淹沒。所以,茶文化翻譯是推動茶文化走出國門的第一個階梯,翻譯的原則與方法同樣適用于茶文化翻譯。

      1.1 茶文化翻譯標(biāo)準(zhǔn)

      嚴(yán)復(fù)曾經(jīng)提到“譯事三難:信、達(dá)、雅?!倍?,其也一度被作為翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。所謂“信”是指翻譯的真實(shí)性與準(zhǔn)確性,其是否是原文的真實(shí)再現(xiàn),是否有曲折原文的意思。茶文化是我們傳統(tǒng)文化的精髓,其翻譯必須以我們中華民族的傳統(tǒng)文化為基石,展示出我們傳統(tǒng)文化的面貌,而不是孤立僵硬地翻譯。而“雅”則是指文字的典雅性,翻譯后的文字要有一定的藝術(shù)感染力。在進(jìn)行茶文化翻譯時,對于茶文化中的專屬名詞,茶具、茶壺以及茶藝等翻譯是輕而易舉的,一旦涉及到相當(dāng)難度的茶詩、茶歌與茶戲以及茶文化作品,那么其就必須從語言的角度對茶文化翻譯文字進(jìn)行精簡化錘煉,從語言表達(dá)以及文學(xué)構(gòu)成這一視角研究茶文化翻譯的文學(xué)純度。“達(dá)”意指翻譯后的句子的通達(dá)性與流暢度,不能僅僅只根據(jù)文字的字面意思進(jìn)行翻譯,要從語法組成以及語用習(xí)慣及句子表達(dá)等方面對茶文化翻譯后的語句進(jìn)行修正,而不能一直拘泥于原文思維的泥沼中。總而言之,茶文化翻譯作為一種文化行為,在跨文化交際領(lǐng)域內(nèi),“信雅達(dá)”是其應(yīng)該遵循的原則。

      1.2 茶文化翻譯方法

      中國的翻譯可謂源遠(yuǎn)流長,翻譯方法也從傳統(tǒng)的直譯到意譯轉(zhuǎn)化又向直譯過渡。在經(jīng)濟(jì)大融合的今天,國際交往日益頻繁,世界正以我們不曾感知的方式迅速交融,全球在“求同存異”的方針指導(dǎo)下越來越趨向于同一,直譯法更符合當(dāng)前的國際發(fā)展趨勢。但是,茶文化是從傳統(tǒng)文化的沃土中生發(fā)出來的,其自誕生之初就被打上了濃厚的文化烙印,其深沉內(nèi)斂的文化意蘊(yùn)以及清新自然的藝術(shù)氣質(zhì)并不是簡單的直譯就能闡釋出來的。例如,宋代黃庭堅的茶詩《一斛珠》中寫道:“香芽嫩茶清心骨,醉中襟量與無闊,夜闌似覺歸仙闕。走馬章臺,踏碎滿街月?!毕阊?、嫩茶、滿街月這些意象可以直譯,但是詩所營造的意境又該如何直譯?而且,倘若死守直譯之法,那么茶文化的意義內(nèi)涵也將會因之而黯然失色。所以,茶文化翻譯必須遵循直譯與意譯相結(jié)合的方法,結(jié)合茶文化的歷史意蘊(yùn),對茶文化的精神氣質(zhì)進(jìn)行忠實(shí)化呈現(xiàn)。除此之外,異化法與歸化法也不是完全對立的,其實(shí)質(zhì)是互為補(bǔ)充相輔相成的。茶文化翻譯的價值是使更多的人了解茶文化,因而,無論是歸化法還是異化法,只要能將茶文化的本質(zhì)與精髓翻譯出來,那么其就都可以運(yùn)用到茶文化的翻譯之中。

      2 茶文化翻譯對河南省茶產(chǎn)業(yè)的促進(jìn)作用分析

      2.1 推動河南省茶產(chǎn)業(yè)向國際化發(fā)展

      我國作為茶文化的起源地,茶文化歷史悠久,茶文化內(nèi)涵深邃。但是,在世界的茶文化之林中,日本茶文化的國際地位卻高于中國,尤其是日本的茶道精神為世人所景仰追崇,而我們中國燦爛的茶文化卻處于無人知曉的地位。究其原因,我們中國的茶文化內(nèi)涵過于廣博,難以用相得益彰的文字翻譯出來,尤其是古文中的茶文化,其所囊括的傳統(tǒng)意蘊(yùn)更是難以將其翻譯得淋漓盡致。然而,不管茶文化翻譯的質(zhì)量如何,茶文化翻譯將會帶領(lǐng)中國的茶文化走向世界。倘若翻譯唐代陸羽的《茶經(jīng)》,那么我們茶文化中的茶德、茶道以及茶藝將會逐步為人所了解,我們茶文化中的精神實(shí)質(zhì)也得以廣泛傳播,我們中國茶文化也會被越來越多的人所接受認(rèn)可,而我們中國傳統(tǒng)茶文化也將會通過茶文化翻譯遍布于世界的每一角落。

      河南省作為我國的產(chǎn)茶大省,其擁有著豐厚的茶文化旅游資源,其可以結(jié)合時代發(fā)展潮流,將茶文化與茶產(chǎn)業(yè)進(jìn)行充分融合,通過茶文化的宣揚(yáng)來促進(jìn)其茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,以文化帶動經(jīng)濟(jì),以茶文化的國際化推動茶產(chǎn)業(yè)的國際化。

      2.2 促進(jìn)河南省茶產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)型升級

      茶文化翻譯跨越的是文化障礙,其是在跨文化交際視野下進(jìn)行的一種語言轉(zhuǎn)化行為,優(yōu)秀的茶文化翻譯將會使更多的人了解認(rèn)知中國茶文化。眾所周知,中國茶文化異彩紛呈,其內(nèi)容異常寬泛。毫不夸張地說,任何一個接觸中國茶文化的人,都會陶醉流連其中。所以,茶文化翻譯將會在世界范圍內(nèi)引起廣泛關(guān)注,繼而吸引無數(shù)的外國游客前往中國體驗領(lǐng)略茶文化。而茶文化的風(fēng)靡將會激發(fā)產(chǎn)茶大省———河南省茶產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的調(diào)整,其為了迎合茶文化的國際化發(fā)展趨勢,勢必會對其茶產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)進(jìn)行優(yōu)化升級,將傳統(tǒng)的茶葉種植與國際旅游相結(jié)合,大力發(fā)展茶文化旅游產(chǎn)業(yè),從而推動河南省的茶產(chǎn)業(yè)向深化、縱化發(fā)展。另外,茶文化的國際化之路也將會推動茶葉產(chǎn)品對外貿(mào)易的發(fā)展,將會使更多的茶葉產(chǎn)品走向世界。因此,茶文化翻譯對于河南省茶產(chǎn)業(yè)而言,其以一種潤物無聲的方式,在創(chuàng)新中促進(jìn)了河南省茶產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)體系的完善化與規(guī)范化。

      3 茶文化翻譯在河南省茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的前景展望

      3.1 強(qiáng)化茶文化翻譯教育根基,推動河南省茶產(chǎn)業(yè)的對外貿(mào)易

      茶文化作為我國優(yōu)秀文化不可割舍的一部分,其是我們中華民族精神的集中體現(xiàn)。茶文化翻譯也應(yīng)該以茶文化的精神內(nèi)涵為切入點(diǎn),對其翻譯體系進(jìn)行不同程度的具體化構(gòu)建。首先,茶文化翻譯是一項浩瀚的工程,其不是一代人的努力即可竣工的,可能要經(jīng)過幾代人的努力才能最終完成。因此,茶文化翻譯應(yīng)該作為一門系統(tǒng)的專業(yè)學(xué)科而存在,通過科學(xué)的訓(xùn)練,來培養(yǎng)復(fù)合型的高素質(zhì)茶文化專業(yè)人才,進(jìn)而將人才優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為一種資源優(yōu)勢,以茶文化翻譯人才推動河南省茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。例如,茶文化翻譯人才可以作為河南省茶文化國際旅游產(chǎn)業(yè)的導(dǎo)游,專門為外國游客擔(dān)任茶文化旅游的解說者,使通過專業(yè)地道的茶文化知識講解與提升河南省茶文化國際旅游的品質(zhì)。其次,高校應(yīng)該將茶文化翻譯納入到其教學(xué)內(nèi)容,從經(jīng)濟(jì)學(xué)的角度對茶文化翻譯人才進(jìn)行培養(yǎng),立足于當(dāng)前茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀,培養(yǎng)定崗化的茶產(chǎn)業(yè)服務(wù)人才。河南省可以根據(jù)茶產(chǎn)業(yè)對外貿(mào)易的發(fā)展需求,定向培養(yǎng)茶文化翻譯人才。

      3.2 培養(yǎng)復(fù)合型的茶文化翻譯專業(yè)人才,發(fā)展茶文化翻譯周邊產(chǎn)業(yè)

      在這個多元化的現(xiàn)代社會里,文化的交融性越來越強(qiáng),漢語、英語、法語、俄語等多種語言在交替使用中,不可避免地會出現(xiàn)交際摩擦。所以,翻譯就顯得尤為重要。茶文化翻譯既可以將我國的茶文化翻譯成外語,也可以將別國的茶文化翻譯成漢語。而無論是哪種形式的翻譯,其都會在一定程度上推動茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。正所謂“經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑,上層建筑對經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)具有反作用”。所以,河南省應(yīng)該從其茶產(chǎn)業(yè)存在的問題出發(fā),根據(jù)茶文化翻譯對于經(jīng)濟(jì)的刺激作用,適度地開拓茶文化產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)鏈,大力挖掘茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展前景。一方面,從茶文化翻譯的目的出發(fā),結(jié)合茶產(chǎn)業(yè)的性質(zhì),培養(yǎng)多方位的復(fù)合型人才,將茶文化翻譯與旅游相結(jié)合,或者將茶文化翻譯與貿(mào)易相結(jié)合,從多角度培養(yǎng)茶文化翻譯人才,以滿足茶產(chǎn)業(yè)人才市場的需求。另一方面,在茶文化翻譯人才的培養(yǎng)過程中,也可以不遺余力地開拓茶文化翻譯周邊產(chǎn)業(yè),從而促進(jìn)河南省茶產(chǎn)業(yè)體系的完善。

      [1]陳德利,王家縉,姚希凱.弘揚(yáng)中華茶文化精神促進(jìn)泉州茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展——福建泉州市茶文化研究會成立紀(jì)實(shí)[J].農(nóng)業(yè)考古,2008(2):86-87.

      [2]黃鳳娜.泉州茶文化傳播和茶產(chǎn)業(yè)成長的歷史考察[J].黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報,2013(1):12-17.

      [3]陳清巖.弘揚(yáng)茶文化發(fā)展茶產(chǎn)業(yè)繁榮茶經(jīng)濟(jì)傳播茶健康——淺談通過茶文化傳播引導(dǎo)全民飲茶,達(dá)到做大做強(qiáng)茶的產(chǎn)業(yè)發(fā)展[J].魅力中國,2014(22):15.

      [4]乃瑞華,王明明.復(fù)合型文化翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建研究——為陜西經(jīng)濟(jì)發(fā)展培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才[J].陜西教育:高教,2014(12):45.

      [5]王萌.英語翻譯人才培養(yǎng)模式對遼寧省外向型經(jīng)濟(jì)發(fā)展的促進(jìn)作用[J].高教學(xué)刊,2015(17):44-45.

      2017年度河南省軟科學(xué)研究項目:172400410585

      陳海英(1975-),女,河南確山人,博士,副教授,研究方向:翻譯與跨文化交際。

      猜你喜歡
      茶文化河南省人才
      河南省樹人教育交流中心
      河南省樹人教育交流中心
      人才云
      英語文摘(2022年4期)2022-06-05 07:45:02
      河南省樹人教育交流中心
      河南省樹人教育交流中心
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      忘不了的人才之策
      商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
      井研县| 利川市| 陆丰市| 秭归县| 孝义市| 库车县| 亚东县| 富宁县| 会宁县| 巴彦淖尔市| 高陵县| 通海县| 佛坪县| 广东省| 永泰县| 新丰县| 梅河口市| 都昌县| 天水市| 定南县| 永定县| 柞水县| 象山县| 若羌县| 武鸣县| 陇南市| 大港区| 麻阳| 遵义县| 延安市| 米林县| 晋州市| 静乐县| 凤庆县| 连平县| 苏尼特左旗| 六安市| 乐都县| 琼中| 泾源县| 巨鹿县|