• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《馬關(guān)條約》文本釋疑二三例

      2017-03-11 17:26:31岳忠豪
      文化學(xué)刊 2017年8期
      關(guān)鍵詞:議和日方條約

      岳忠豪

      (中國人民大學(xué)歷史學(xué)院,北京 100872)

      【探索與爭鳴】

      《馬關(guān)條約》文本釋疑二三例

      岳忠豪

      (中國人民大學(xué)歷史學(xué)院,北京 100872)

      《馬關(guān)條約》最終有中、日、英三種文本,學(xué)界對條約文本中的幾個重要問題存有分歧,有待考辨。本文擬以中日談判及《馬關(guān)條約》簽訂的歷史過程為考察對象,系統(tǒng)梳理、證明三種約本皆系日方提出,并闡述文本比照時應(yīng)注意的細(xì)節(jié),這也有助于更好地理解相關(guān)的歷史。

      《馬關(guān)條約》;中文本;文本對比

      中日兩國簽訂《馬關(guān)條約》時,備有中日英三種稿本。近年來,學(xué)者們逐漸注意到《馬關(guān)條約》的日英文本,但在一些關(guān)鍵的細(xì)節(jié)上尚存有分歧。筆者就擬對其細(xì)節(jié)進(jìn)行剖析,以便更好地把握《馬關(guān)條約》的真實樣貌。

      一、文本的重要性及學(xué)術(shù)史回顧

      甲午戰(zhàn)敗、《馬關(guān)條約》簽訂后,帝國主義掀起了瓜分中國的狂潮,中國危機(jī)加深,一些有識之士開始救亡圖存,維新變革。梁啟超就曾說“吾國四千余年大夢之喚醒,實自甲午戰(zhàn)敗,割臺灣、償二百兆以后始也?!盵1]日本也憑甲午戰(zhàn)爭和《馬關(guān)條約》,打破了亞太地區(qū)舊有的“華夷秩序”,為其稱霸亞太地區(qū)開辟了道路?!恶R關(guān)條約》的相關(guān)內(nèi)容也深刻地影響著今天的政治局勢,日本在臺灣50年的殖民統(tǒng)治造成戰(zhàn)后臺灣人民與大陸人民的隔閡,一些臺獨勢力也競相為日本的殖民統(tǒng)治大唱贊歌[2],當(dāng)今釣魚島的歸屬問題也與《馬關(guān)條約》息息相關(guān)[3]。既往的研究都側(cè)重于《馬關(guān)條約》對中日兩國產(chǎn)生的重大影響,較少注意到《馬關(guān)條約》最終訂約時有中、日、英三種文本,學(xué)界對于《馬關(guān)條約》三種文本的對比研究尤顯不足。

      條約不同文本的對比研究并不是一個新的題目,但既往研究多側(cè)重于對如《南京條約》《虎門條約》等早期中英不平等條約的中、英文本的對比。[4]而對《馬關(guān)條約》三種文本進(jìn)行的研究與該條約在近代中國的重要性極不相稱。迄今為止,筆者見到的較為完整的關(guān)于《馬關(guān)條約》中、日、英三種文本的對比研究僅有中方權(quán)赫秀教授的《<馬關(guān)條約>的中日英文本異同考》。權(quán)教授認(rèn)為“對照《馬關(guān)條約》中文本與日文本,大約有十二處不同,其中除一些屬于中日兩種不同文字之表現(xiàn)方式差異外,相當(dāng)部分內(nèi)容極有可能在條約履行的過程中導(dǎo)致中國方面額外增添條約義務(wù)負(fù)擔(dān)之后果,總之是不利于中國而有利于日本。至于作為‘作準(zhǔn)文本’的《馬關(guān)條約》英文本,約有三處較日文本更接近于中文本的意思,另有約七處與中文本有所歧異,至于其內(nèi)容則大多屬于一些技術(shù)性內(nèi)容,似不及上述中日兩種文本差異之嚴(yán)重”。[5]即便結(jié)論如此細(xì)致,但權(quán)教授對《馬關(guān)條約》文本的對比依然存在欠缺,具體表現(xiàn)在:只是單純比較不同文本在文字表述上的差異,至于為何會出現(xiàn)這些表述差異,權(quán)教授并未提及。

      單純比較文本說明研究只是停留于文字?jǐn)⑹霰砻?,此外,《馬關(guān)條約》文本最為關(guān)鍵的幾條線索尚未引起足夠注意:一、《馬關(guān)條約》三種文本是由何方首先提出的*在提及《馬關(guān)條約》三種文本由何方提出時,學(xué)者們大都語焉不詳,籠統(tǒng)言之;或認(rèn)為《馬關(guān)條約》首先由日方提出日文本,中文本系由中方據(jù)日文本翻譯而成,;二、《馬關(guān)條約》中文本的來龍去脈;三、《馬關(guān)條約》英文本的“作準(zhǔn)”問題。下文就主要圍繞這三個問題進(jìn)行探討,如有失實不當(dāng)之處,還望專家學(xué)者斧正。

      二、《馬關(guān)條約》三種文本皆由日方提出

      甲午之役,清廷戰(zhàn)敗,遣使赴日求和。在廣島的正式談判中,張蔭桓、邵友濂二使被日方指斥不具“全權(quán)資格”,遂致談判破裂。最終光緒不得已給予李鴻章“商讓土地之權(quán)”,并令其赴日和談。在張邵二使被拒到李鴻章正式赴日和談的期間內(nèi),日本在對清朝的作戰(zhàn)中大獲全勝,這預(yù)示著李鴻章的此次和談艱辛異常。

      談判伊始,李鴻章建議先簽署停戰(zhàn)協(xié)定,再協(xié)商議和事宜。光緒二十一年(1895)二月二十五日(明治二十八年三月二十一日),伊藤博文交出停戰(zhàn)要款:日本兵應(yīng)占守大沽、天津、山海關(guān)所有城池堡壘;清軍所駐各處的一切軍需由日本軍隊暫管;天津至山海關(guān)鐵路由日本軍務(wù)官管理;停戰(zhàn)限期內(nèi),軍事費用應(yīng)由中國支補(bǔ)。[6]并要求中方應(yīng)允以上條款后,才能繼續(xù)進(jìn)行停戰(zhàn)和議。中方不能全款承受,日方則寸步不讓,停戰(zhàn)協(xié)定拖宕不決。后因李鴻章在第三次談判歸途中遭日人持槍襲擊,談判被迫擱置。為減少國際壓力,伊藤博文親赴廣島向天皇稟商,“將前所不許不索要款之停戰(zhàn)一節(jié),現(xiàn)行應(yīng)允,惟須限以期,限以界”[7]。停戰(zhàn)協(xié)定也于光緒二十一年(1895)三月五日(明治二十八年三月三十日)正式簽訂,并約定二十日之內(nèi),如和議決裂,停戰(zhàn)之約亦即中止。在這期間,日本不斷向臺、澎等地區(qū)增兵,妄圖以繼續(xù)擴(kuò)大戰(zhàn)果來威脅李鴻章接受即將提出的苛刻和約條件。

      李鴻章的意外受襲打亂了日方的計劃,也加速了整個談判的進(jìn)程。借停戰(zhàn)之機(jī),李鴻章不斷敦促伊藤博文和陸奧宗光交出和約條款,伊藤、陸奧此時無可推脫。光緒二十一年(1895)三月七日(明治二十八年四月一日),在馬關(guān)會議第四次商談后,日方正式向中方遞交了締和條約,中方復(fù)函表示收到條約草案:“現(xiàn)于光緒二十一年三月初七日、即明治二十八年四月一日下午二時二十分收到。大日本帝國全權(quán)辦理大臣,派員賚送和約條款稿本日本文、漢文、英文各一份,此據(jù)?!盵8]筆者所見,現(xiàn)有研究僅吉辰先生采用了日方同時提出《馬關(guān)條約》中、日、英三種文本的線索。[9]《馬關(guān)條約》中日英文本皆是由日方首先提出,這一點確屬無疑,這關(guān)乎接下來談判的具體要點,尤其要明辨清楚。隨后,一場改變近代中日兩國命運的談判就此拉開了序幕。

      三、《馬關(guān)條約》中文本及其譯者

      關(guān)于中日馬關(guān)議和期間的史料使用情況,權(quán)赫秀教授有過一段評價,“中日雙方馬關(guān)議和期間從1894年3月11日至4月17日計有7次正式會談,其對話內(nèi)容僅見《日本外交文書》第28卷第2冊,第381-436頁收錄的歷次‘會談要錄’。至于中國學(xué)界時常引用之佚名編《馬關(guān)議和中日談話錄》,首先是編者不詳?shù)姆钦焦俜轿募?,而且其?nèi)容與《日本外交文書》所收錄‘會談要錄’多有歧異,因此尤應(yīng)認(rèn)真對照查核上述兩種史料。”[10]這段話透露出由于過于依賴中方的材料、對日方資料重視不夠,《馬關(guān)條約》的文本研究尚存有待補(bǔ)進(jìn)之處。戚其章教授主編的《中日戰(zhàn)爭》曾翻譯過一些《日本外交文書》中的資料,但對于議和期間的歷次談判缺乏系統(tǒng)梳理。尤其是在日方正式向中方提交《馬關(guān)條約》三種文本之前,中日雙方曾召開過第四次會談。因為此次會談處在停戰(zhàn)和正式提出《馬關(guān)條約》底稿之間,以及中日雙方僅由李經(jīng)方和陸奧宗光領(lǐng)銜會談,所以學(xué)界對此次會談一直缺乏足夠重視。但此次會談在議和中實屬關(guān)節(jié)所在,《馬關(guān)條約》文本的許多重要細(xì)節(jié)也在這次談話中得以凸顯。

      會談伊始,雙方主要圍繞談判程序即議定條約的原則進(jìn)行辯駁,陸奧主張“提出一條款,便先商議此條款,暫不涉及其他條款”。這種做法會使中方難以把握全局,有利于日方步步為營,穩(wěn)操勝券。李經(jīng)方覺察到日方企圖后,強(qiáng)烈要求日方一次性出示全款議和條約,陸奧最終同意了李經(jīng)方的提議,決定出示全部議和條件,并約定在此次談判結(jié)束后,就將條款送達(dá)中方寓處。在會談最后,日方透露出《馬關(guān)條約》文本的重要情況。筆者不才,將部分內(nèi)容翻譯并節(jié)錄如下。[11]

      李經(jīng)方(下文皆稱李):今日我列席所代理的這些事,回寓所之后就向家父稟報,問 取確切答復(fù)。

      陸奧(下文皆稱陸):為了便于閣下理解條約文書,條約文本又附加了英譯文和漢譯 文,閣下確定三到四日可對條約進(jìn)行答復(fù)的話,我方今晚就將條約明示。

      李:條約書已經(jīng)擬定了?

      陸:是的,條約書以日文、英譯文為主,并添加了尚有不足的漢譯本。

      李:(條約文本)是三種語言記錄的?

      陸:是的,我的想法是貴國一定會同意,只不過需要直接(在條約文本上)用印、署名而已。為方便起見,我方已經(jīng)(將條約各文本)繕寫完畢了。

      李:漢譯本也已經(jīng)完成了?

      陸:是的,已經(jīng)命楢原翻譯了,不過還請中方對照日文和英譯文審視中文本的不足之處。

      ……

      至此,《馬關(guān)條約》中文本的譯者便出現(xiàn)了——楢原(即楢原陳政),所以并不存在《馬關(guān)條約》先有日方提出日文本,再由中方翻譯成漢文的情況。

      楢原陳政(1862-1900),在近代中日交流史上并不是一個陌生的名字,學(xué)界對此也有廣泛關(guān)注,如陳剛先生的《井上陳政與<清國制紙法>》[12]、徐靜波先生的《近代日本研究中國的第一部大著〈禹域通纂〉》[13]。這些研究都對陳政在溝通中日兩國、深化彼此認(rèn)識方面做出了系統(tǒng)勾勒,但學(xué)界對陳政在馬關(guān)議和期間的作用重視不夠,沒能充分展開研究。楢原陳政是一位地地道道的“中國通”,于1862年出生于江戶下級武士楢原家,5歲成為井上陳光的養(yǎng)子,故又名井上陳政,年少時即進(jìn)入清公使館研習(xí)漢學(xué)。1882年駐日公使何如璋歸國,井上陳政受大藏省印刷局派遣與其同赴中國學(xué)習(xí)考察,歷行十余省,歷時六年收集中國各方面情報。在中國期間,楢原與士人交游唱和,人脈甚廣,其師友都是中國晚清時期炫耀一時的人物,如黎昌庶、黃遵憲、汪康年等人。他還曾經(jīng)何如璋引薦,投入經(jīng)學(xué)大師俞樾門下。收入楢原后,余樾專門賦詩記之,“日本人井上陳政字子德,航海遠(yuǎn)來,愿留而受業(yè),門下辭之,不可,遂居之于俞樓,賦詩贈之?!盵14]并稱陳政“其人頗好學(xué),能為古文?!盵15]陳政終生以師禮尊崇余樾,這也成為了近代中日文化交流史上的一段佳話。

      楢原歸國后將見聞、資料加以整理,寫成上下冊巨著《禹域通纂》,由大藏省出版,比較全面地介紹了當(dāng)時中國的政治、經(jīng)濟(jì)、物產(chǎn)等情況,成為當(dāng)時日人了解中國的重要資料。特別值得注意的是,《禹域通纂》中并辟有專章詳細(xì)討論了清朝近代以來與西方列強(qiáng)簽訂的條約。[16]在馬關(guān)議和期間,楢原陳政與陸奧宗光長子陸奧廣吉同時出任日方和談的通譯官,成為了這段歷史的親身見證者,也發(fā)揮過重要作用。應(yīng)該說,有如此豐富的漢學(xué)背景,《馬關(guān)條約》的中文本由楢原陳政來翻譯再合適不過了。議和結(jié)束后,伊藤博文又命楢原草擬了《臺灣島接收事宜》[17],準(zhǔn)備對臺灣進(jìn)行系統(tǒng)接收。同年(1895年)9月,他以一等通譯官的身份赴任北京公使館,后升任二等書記官。在1900年的義和團(tuán)運動中不幸罹難,時年38歲。楢原陳政因?qū)W識淵博,對中國知之甚深,又長期處于中日接觸、交涉的第一線,其在對清交涉中深受日本政府的信賴,在那段歷史中發(fā)揮了自己獨特的作用。

      四、《馬關(guān)條約》以英文本作準(zhǔn)的問題

      第四次會談中,陸奧就曾表明條約中文本尚屬“不完全”,即尚存不足的意思。陸奧的話或許是自謙,但以“后見之明”來看,中、日、英文本的確存在差別。在現(xiàn)代國際法的視野下,條約事關(guān)締約各國的權(quán)力持有、責(zé)任履行等方方面面,重要性不言而喻,所以條約文本中的字句值得我們仔細(xì)研磨。權(quán)赫秀教授的《<馬關(guān)條約>的中日英文本異同考》一文已對此做過詳細(xì)的考證、分析,不過筆者認(rèn)為文本之外,以英文本為作準(zhǔn)的問題還能繼續(xù)補(bǔ)充幾點。

      中日雙方當(dāng)日除簽訂《馬關(guān)條約》正文外,還專門訂立《議訂專條》,“彼此約明日后設(shè)有兩國各執(zhí)日本正文或漢正文有所辯論,即以上開英文約本為憑,以免舛錯,而昭公允”。[18]因《馬關(guān)條約》英文本與日文本更為接近,對日本利益大加維護(hù),所以給人作準(zhǔn)文本這一條由日方提出的錯覺。其實這種說法有失偏頗,真實的情況是當(dāng)日李鴻章閱覽三種文本(當(dāng)時的中日英條約底稿中并未有以何種文本作準(zhǔn)的規(guī)定)之后,在回復(fù)日方的文件中首先要求加入第三方仲裁的款項,“現(xiàn)為預(yù)防將來中日兩國更有爭端戰(zhàn)事,或因解釋此約、或遵行此約彼此歧異,又或會議、或解釋、或遵行第六款內(nèi)所云之通商行船條約、邊界通商條約兩國政府意見不合,非會公牘所能辦結(jié)者,兩國約明應(yīng)公請友邦保薦公正人代為決斷,如兩國所擬請之公正友邦仍不能合,則由美國總統(tǒng)保薦一人充當(dāng)公正人,代為決斷,兩國約明公正人所下斷語必當(dāng)信實遵行。”[19]這證明中方預(yù)料到了在文本解釋方面可能出現(xiàn)訛誤,處在劣勢的中方也盡可能為將來可能出現(xiàn)的麻煩尋找消除的辦法。

      自鴉片戰(zhàn)爭中國與列強(qiáng)締約以來,由于文本不同語言的表述差異,中外雙方產(chǎn)生過許多問題,比較典型的則是中英《南京條約》[20]。自1858年中英簽訂《天津條約》后,中外開始有以第三方語言文本作準(zhǔn)的想法和實踐,“自今以后,遇有文詞辯論之處,總以英文作為正義。”[21]應(yīng)該說日方提出英文本也有以此為憑證的企圖。但是《馬關(guān)條約》最重要的問題不在于誰首先提出作準(zhǔn)文本的問題,而在于在談判中中方毫無招架之力,伊藤博文對李鴻章只是說“中堂見我此次節(jié)略,但有允不允兩句話而已”,這展現(xiàn)了日方蠻橫殘暴的態(tài)度。中方連自己本國語言的條約文本都由日方擬定,也是極盡屈辱。以至于后來中日兩國在賠款問題的文本解釋上產(chǎn)生歧義,中方只能任由日方橫征暴斂,又多賠了1 494萬兩庫平銀。[22]

      五、余論

      中國雖已廢除所有不平等條約,但條約研究依舊對于還原歷史、展現(xiàn)中國近代的忍辱沉浮有著重要意義。通過一番考辨,筆者雖未對《馬關(guān)條約》的敘事進(jìn)行重構(gòu),但通過對文本及其細(xì)節(jié)的考察,也算深化了對馬關(guān)議和細(xì)節(jié)的認(rèn)識?!恶R關(guān)條約》中最突出的問題并不在于日方同時提出三種文本,而是在于清朝戰(zhàn)爭失敗,被迫求和,日方不顧國際慣例,私自擬定了中、日、英三種文本草案。無論何種文本、哪條款項都是欲置中國于死地,清朝在談判桌上只能任人宰割,這是對“弱國無外交”所作的最好注腳。歷史是最好的老師,馬關(guān)議和內(nèi)中的種種細(xì)節(jié)值得我們銘記、深思。

      [1]梁啟超.戊戌政變記[M].北京:中華書局,1954.1.

      [2]詹冠群.試述日據(jù)時期臺灣同胞在福建的抗日活動——兼駁呂秀蓮的“大幸”謬論[J].臺灣研究.2000,(2):68-73.

      [3]張海鵬.甲午戰(zhàn)爭的百年回顧——甲午戰(zhàn)爭120周年學(xué)術(shù)論文選編[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2014.755-768.

      [4][20]屈文生.《南京條約》的重譯與研究[J].中國翻譯.2014,(3):41-48.

      [5]權(quán)赫秀.《馬關(guān)條約》的中日英文本異同考[J].二十一世紀(jì),2004,(12):38-44.

      [6][7]顧廷龍.戴逸.李鴻章全集(第26冊)[M].合肥:安徽教育出版社,2008.81.85.

      [8]戚其章.中日戰(zhàn)爭(第10冊)[M].北京:中華書局,1995.346.

      [9]吉辰.昂貴的和平:中日馬關(guān)議和研究[M].北京:三聯(lián)書店,2014.188.

      [10]權(quán)赫秀.《馬關(guān)條約》第一款有關(guān)朝鮮問題內(nèi)容的形成過程研究[J].抗日戰(zhàn)爭研究,2014,(4):122.

      [11]日本外務(wù)省.日本外交文書(第28卷)[M].東京:日本國際聯(lián)合協(xié)會,1954.403-404.

      [12]陳剛.井上陳政與《清國制紙法》[J].史林,2012,(3):128-132.

      [13]徐靜波.近代日本研究中國的第一部大著《禹域通纂》[N].文匯報,2016-05-27(2).

      [14]楊知秋.歷代中日友誼詩選[M].北京:書目文獻(xiàn)出版社,1986.126.

      [15]余樾.春在堂全書(第7冊)[M].南京:鳳凰出版社,2010.635.

      [16]井上陳政.禹域通纂(下冊)附錄[M].東京:大藏省,1888.89-266.

      [17]伊藤博文.秘書類纂(第18卷)[M].東京:秘書類纂刊行會,1936.1-5.

      [18][21]王鐵崖.中外舊約章匯編(第1冊)[M].北京:三聯(lián)書店,1957.618.102.

      [19]顧廷龍,戴逸.李鴻章全集(第36冊)[M].合肥:安徽教育出版社,2008.73.

      [22]戚其章.甲午戰(zhàn)爭賠款問題考實[J].歷史研究,1998,(3):65-78.

      【責(zé)任編輯:周丹】

      K256.3

      A

      1673-7725(2017)08-0039-05

      2017-06-05

      岳忠豪(1993-),男,山東臨沂人,主要從事近代中外關(guān)系史研究。

      猜你喜歡
      議和日方條約
      作為國際法淵源的條約
      法律方法(2021年4期)2021-03-16 05:34:44
      秦檜是堅定的議和派,無可指責(zé)?
      條約解釋中的擬制因素
      法律方法(2019年4期)2019-11-16 01:07:30
      淺析明與后金(清)的三次議和及其失敗原因
      黑龍江史志(2017年6期)2017-11-24 00:56:12
      農(nóng)民需要“不平等條約”
      漢方、韓方、日方,自然醞釀完美養(yǎng)膚力
      都市麗人(2015年2期)2015-03-20 13:32:40
      新四軍與岡村寧次“議和”真相
      鳳凰資訊報(2014年8期)2014-05-30 01:58:09
      全面解讀《視聽表演北京條約
      沂源县| 清河县| 民权县| 新邵县| 武强县| 沛县| 玉山县| 宣汉县| 康马县| 基隆市| 白城市| 黄山市| 瑞昌市| 平舆县| 黄山市| 马龙县| 广昌县| 平武县| 伊通| 霍邱县| 临澧县| 三台县| 江油市| 称多县| 深泽县| 永福县| 黄平县| 丽江市| 乐都县| 新平| 衡东县| 临城县| 都江堰市| 通山县| 长寿区| 周口市| 黄陵县| 会昌县| 鸡西市| 乌拉特后旗| 九龙城区|