• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中國(guó)經(jīng)典名著改編成影視對(duì)外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生接受原著的影響

      2017-03-23 09:24孫川慧毛磊謝中會(huì)
      科學(xué)與財(cái)富 2016年34期
      關(guān)鍵詞:困境發(fā)展

      孫川慧+毛磊+謝中會(huì)

      (武漢工程科技學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

      摘 要:文學(xué)作品特別是經(jīng)典名著改編為電視、電影或其他的藝術(shù)形式,已經(jīng)成為我們這個(gè)時(shí)代影視發(fā)展的重要趨勢(shì)。在改編過程中也存在戲說歷史、解構(gòu)經(jīng)典、亂改名著等不良現(xiàn)象與傾向,同時(shí)也對(duì)當(dāng)代大學(xué)生產(chǎn)生了對(duì)原著的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)。本文著力探索名著改編這一現(xiàn)象出現(xiàn)的現(xiàn)象及原因,著重解讀改編對(duì)外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生產(chǎn)生的影響,從理論和實(shí)踐上分析名著改編的困境,指明其發(fā)展趨勢(shì)。

      關(guān)鍵詞:名著改編;外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生;困境;發(fā)展

      一.名著改編

      1.名著改編的現(xiàn)象

      電影剛誕生之際,并不存在名著改編這一現(xiàn)象。然而后來由于有聲電影的出現(xiàn)加強(qiáng)了電影的敘事功能,使得文學(xué)和電影有了共通的元素——故事、情節(jié)、人物等。于是這種內(nèi)在的相通使得兩種差異巨大的藝術(shù)形式互相轉(zhuǎn)化成為可能。在這個(gè)前提和基礎(chǔ)之上,大量的文學(xué)作品通過電影得到了更多人的關(guān)注和熱愛,而電影也因?yàn)槲膶W(xué)名著那些動(dòng)人的故事及深化的內(nèi)涵而增添了光彩,提高了檔次。這種互動(dòng)關(guān)系造成的雙向受益效應(yīng)使一些人樂此不疲,于是出現(xiàn)了名著改編火爆的現(xiàn)象。尤為典型的是1988年在中國(guó)電影史上被稱為“王朔電影年”,那一年,王朔的四部小說先后改編成電影,分別是米家山導(dǎo)演的《頑主》、夏鋼導(dǎo)演的《一半是火焰、一半是海水》、黃建新導(dǎo)演的《輪回》及葉大鷹導(dǎo)演的《大喘氣》[1]。同時(shí)名著改編在好萊塢也很盛行,僅2012年就有十余部由名著改編的作品被搬上大熒幕,其中不乏《亂世佳人》、《廣島之戀》、《肖申克的救贖》等這樣經(jīng)典作品。而且據(jù)調(diào)查顯示,在好萊塢起碼有一半以上的電影與文學(xué)有淵源[2]。因此,無論好萊塢流行什么題材與元素,名著改編都不會(huì)缺席。

      2.名著改編的原因

      名著改編這一現(xiàn)象從出現(xiàn)到現(xiàn)在從未停止,反而持續(xù)增長(zhǎng)。依據(jù)研究調(diào)查及分析前人的觀點(diǎn),筆者了解到:影視作品一般是用視覺化信息傳達(dá)其內(nèi)涵及用意,這比人閱讀書籍去想象作者所描繪的那些精彩畫面要方便、快捷,而這種形式又正好滿足了當(dāng)下很多觀眾快餐式消費(fèi)的心理需求。而伴隨著影視產(chǎn)業(yè)化的發(fā)展,其商業(yè)化的程度也越來越嚴(yán)重,一些作家為了其書暢銷而接受其改編成電影去宣傳,而導(dǎo)演則利用作家的名氣去賺一些噱頭而改編其文學(xué)作品。所以,越來越多的文學(xué)作品被改編成影視,甚至是名著作品。

      二、分析與討論

      2016年上半年筆者及其實(shí)驗(yàn)小組通過手機(jī)問卷網(wǎng)進(jìn)行了以“經(jīng)典作品改編成的影視劇對(duì)大學(xué)生接受原著的影響”為題的問卷調(diào)查,調(diào)查采取統(tǒng)一問卷、隨機(jī)抽樣的方式,調(diào)查對(duì)象為大一至大四所有外院學(xué)生;共有203人參與問卷填寫,回收有效問卷203份。以下是問卷回收的數(shù)據(jù)和分析:

      Figure 1 您覺得以下哪項(xiàng)對(duì)電影質(zhì)量的影響最大(多選)

      Figure 2 您傾向于從哪個(gè)方面來評(píng)價(jià)電影的優(yōu)劣

      數(shù)據(jù)表明,以95后為主體的大學(xué)生,90.1%學(xué)生表示會(huì)關(guān)注由自己喜歡的作品改編而成的影視劇,可見名著改編在大學(xué)生群體之中的覆蓋之廣、影響之深; 57.2%的大學(xué)生傾向于通過影視劇的思想深度來評(píng)價(jià)它的優(yōu)劣,35.2%的大學(xué)生評(píng)價(jià)的依據(jù)是電腦特效,由此可見,在影視劇制作過程中利用先進(jìn)的技術(shù)手段固然重要,對(duì)原著思想精髓的還原和升華卻更為關(guān)鍵。以83年版電視劇《西游記》為例,在經(jīng)濟(jì)技術(shù)條件都相對(duì)落后的情況下,女導(dǎo)演楊潔刪去了大量冗長(zhǎng)晦澀的佛偈,使電視劇通俗易懂,但在刪減的同時(shí),又突顯了主要人物孫悟空的反抗精神,緊密地契合了原著主旨。成功的改編使得83版《西游記》成為了被幾代人公認(rèn)的經(jīng)典,而張紀(jì)中版《西游記》,投資大量金錢,但由于對(duì)主要人物感情生活的畫蛇添足為他的作品招致極大的反對(duì)聲浪。

      調(diào)查表明,30.9%的大學(xué)生認(rèn)為演員對(duì)電影優(yōu)劣的影響最大。當(dāng)今演藝圈,演員偶像化是一個(gè)大趨勢(shì),而大學(xué)生正是青春年華,較為注重演員的外表,導(dǎo)演為了迎合這種需求,大批的啟用青春靚麗的高人氣演員。但是,這種迎合受眾心理的行為往往伴隨著對(duì)原著人物形象的扭曲。首先就演員與原著主要人物的相似度而言,以于正版《笑傲江湖》為例,原著中的“陰陽(yáng)人”東方不敗化身女主角,由臺(tái)灣女星陳喬恩飾演,并且還與男主角令狐沖相愛,這種安排賺足了80、90后年輕人的眼光,調(diào)查顯示有53%的大學(xué)生喜歡新《笑傲江湖》中的東方不敗,而這樣的設(shè)置卻可能使受眾誤解原著,也有55.2%的大學(xué)生認(rèn)為影視劇會(huì)影響其對(duì)于原著的看法。顯然于正所導(dǎo)演的言情化作品與金庸“快意恩仇”的武俠作品相違背。又如新版《水滸傳》,電視劇在演員的選擇上多為當(dāng)前流行的娛樂明星。這是電視劇投資為追求利益最大化所做出的選擇,同時(shí)也是對(duì)消費(fèi)社會(huì)下大眾審美心理的一種妥協(xié)[3]。由于新版《水滸傳》在演員選擇上的偶像化,使得其所塑造的水滸英雄少了幾分粗獷豪邁的英雄之氣,而多了幾分柔美。其次就演員的演技而言,外形門檻的提高往往伴隨著演技標(biāo)準(zhǔn)的降低,同時(shí)缺乏經(jīng)驗(yàn)的年輕演員又不能更好地演繹出原著人物的性格特征[3]。因此,不合理的演員安排也是改編對(duì)原著的不忠實(shí)。

      三、中國(guó)經(jīng)典名著改編對(duì)外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的影響

      就外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生而言,在其學(xué)習(xí)過程中,只有達(dá)到了一定的積累之后,才能更好的表現(xiàn)自我。更具體的就是在聽和讀方面多下功夫,才會(huì)有說與寫的能力。一般而言,每個(gè)人對(duì)材料的理解能力是從本國(guó)的文化底蘊(yùn)中汲取的。而中國(guó),這個(gè)沉淀了幾千年歷史文化的國(guó)家,具有許多富含豐富思辨力的文學(xué)作品。正是培養(yǎng)了一代又一代富有理解力的國(guó)人的源泉。中國(guó)文學(xué)作品培育出的具有理解力的國(guó)人是一樣可以理解外國(guó)文學(xué)的,因?yàn)槲膶W(xué)是沒有國(guó)界之分的。如屈原和但丁兩個(gè)偉大的詩(shī)人,他們生活的地域、所處的年代截然不同,但他們各自的杰作《離騷》、《神曲》卻是那么的神似:都以女性為象征,通過文章的主旨闡發(fā)個(gè)人追求理想的過程。[4]再如無論是在中國(guó)還是西方,古代文學(xué)創(chuàng)作時(shí)期都曾經(jīng)歷過古典主義、浪漫主義以及現(xiàn)實(shí)主義?,F(xiàn)代的錢鐘書先生,在中國(guó)古代文學(xué)作品上的修養(yǎng)是無可挑剔的,而對(duì)于歐美國(guó)家文化的理解也非常深透。這正是其能用優(yōu)美流暢的文言文翻譯出那些困難的外國(guó)文學(xué)的原因。

      作為一名外語(yǔ)學(xué)生,出了聽說讀寫之外,還應(yīng)具備一些翻譯能力。翻譯一般是建立在理解能力之上,翻譯能力好不好取決于你的理解能力怎么樣。理解好了,譯作就顯得特別的精準(zhǔn)與自然。中國(guó)古典文學(xué)其內(nèi)容之豐富、形式且多樣,都是古代文化的成就,在詩(shī)、詞、小說中隨處可見其結(jié)構(gòu)、格式的嚴(yán)謹(jǐn)性。這些都是中國(guó)經(jīng)典巨作中所擁有的內(nèi)涵特性,都是能提升讀者理解能力的豐富寶藏,理解能力的提升進(jìn)而又能推進(jìn)其翻譯能力。由此可見,中國(guó)古代文學(xué)的修養(yǎng)是對(duì)譯者翻譯能力有益的。

      當(dāng)今社會(huì)下的大學(xué)生,由于功課繁忙及學(xué)生事務(wù)的纏身,沒有時(shí)間去閱讀更多的名著,只有從影視這一方便、快捷的形式中去獲得理解力。而一些錯(cuò)誤的改編會(huì)誤導(dǎo)其理解力的發(fā)展,從而對(duì)其翻譯能力產(chǎn)生了負(fù)面影響。沒有忠實(shí)原著的改編,會(huì)降低學(xué)生的閱讀興趣,而忠實(shí)原著的改編,既可以提高學(xué)生的閱讀興趣,還可以擴(kuò)大市場(chǎng),還能幫助學(xué)生積累文化及語(yǔ)言知識(shí)。最為重要的是,可以為外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生更多的了解中國(guó)古典文化,對(duì)以后接觸外國(guó)文化的吸收力大為提高。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 李道新.中國(guó)電影文化史[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.

      [2] 周南焱.國(guó)產(chǎn)片何以還不好文學(xué)名著[N].北京日?qǐng)?bào),2013.04.

      [3] 黃會(huì)林.《受眾、電視劇、青春偶像劇探析》.《電影藝術(shù)》2004年第3期.

      [4] 海岸.中西詩(shī)歌翻譯百年論文集[C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社出版,2007:415-425.

      作者簡(jiǎn)介:孫川慧,生于1985年12月,碩士生,現(xiàn)工作于武漢工程科技學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,職稱,講師,研究方向,外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),郵編430074。

      猜你喜歡
      困境發(fā)展
      邁上十四五發(fā)展“新跑道”,打好可持續(xù)發(fā)展的“未來牌”
      困境
      從HDMI2.1與HDCP2.3出發(fā),思考8K能否成為超高清發(fā)展的第二階段
      砥礪奮進(jìn) 共享發(fā)展
      “鄰避”困境化解之策
      改性瀝青的應(yīng)用與發(fā)展
      我國(guó)霧霾治理的困境與出路
      論狹義平等理論的三重困境
      中國(guó)“富二代”家庭教育的困境
      刑事禁止令執(zhí)行的困境及完善
      卓资县| 久治县| 芜湖县| 虹口区| 贵南县| 白玉县| 东明县| 伊春市| 巍山| 青海省| 思茅市| 航空| 息烽县| 轮台县| 高州市| 荣成市| 克东县| 个旧市| 辉县市| 建昌县| 石河子市| 丹江口市| 武清区| 涪陵区| 安泽县| 梓潼县| 大连市| 阳山县| 阿拉善左旗| 搜索| 象州县| 赞皇县| 黎川县| 班戈县| 卢龙县| 竹山县| 塔城市| 横山县| 博野县| 安达市| 仙游县|