郭超
網(wǎng)絡(luò)革命在全世界發(fā)生,但網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在中國(guó)風(fēng)景獨(dú)好。
近日,起點(diǎn)中文網(wǎng)與美國(guó)一家以翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)為主的網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld(武俠世界)宣布合作,簽署10年翻譯和電子出版合作協(xié)議,初步達(dá)成20部作品的合作協(xié)議,開(kāi)啟了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)對(duì)外輸出的新模式。此前,網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)作家、中國(guó)作協(xié)全國(guó)委員會(huì)委員唐家三少在接受采訪時(shí)談及,在數(shù)字文化發(fā)展方面,國(guó)外的文化運(yùn)營(yíng)商大多停留在設(shè)想中,而我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展已遠(yuǎn)遠(yuǎn)領(lǐng)先于部分國(guó)家。
眾所周知,網(wǎng)絡(luò)革命在全世界發(fā)生,但網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在中國(guó)風(fēng)景獨(dú)好。近年來(lái),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)又走出國(guó)門(mén),走向世界,受到越來(lái)越多的外國(guó)讀者青睞。北京大學(xué)中文系副教授邵燕君認(rèn)為,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外輸出,原動(dòng)力主要不是來(lái)自國(guó)家推廣和資本擴(kuò)張,而是民間粉絲的力量,并且傳播范圍不僅包括東南亞等文化生產(chǎn)能力相對(duì)薄弱的地區(qū),也包括美國(guó)這樣的文化輸出超級(jí)大國(guó)。
閱讀網(wǎng)站引發(fā)的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)熱
近年來(lái),美國(guó)出現(xiàn)了一批粉絲自發(fā)組織的以翻譯和分享中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)為主的網(wǎng)站和社區(qū),在“Spcnet”(一個(gè)獨(dú)立關(guān)注亞洲影視和小說(shuō)的論壇)、“Lightnovel”(輕小說(shuō)論壇,美國(guó)最大的社交新聞網(wǎng)站之一reddit上的一個(gè)版塊)上都有“歐美字幕組”的身影,更具代表性的是2014年創(chuàng)建的Wuxiaworld小說(shuō)閱讀網(wǎng)站——目前共翻譯了6部最火的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),都是仙俠類(lèi)和玄幻類(lèi)的“小白文”(內(nèi)容較淺、易于閱讀),如我吃西紅柿的《盤(pán)龍》、耳根的《我欲封天》。目前,翻譯速度已經(jīng)基本接近網(wǎng)站“更文”速度,每天吸引著數(shù)以萬(wàn)計(jì)的來(lái)自美國(guó)、菲律賓、加拿大、印尼、英國(guó)等八十幾個(gè)國(guó)家的老外“追更”。建站不到兩年,Wuxiaworld已經(jīng)發(fā)展成為北美Alexa排名前1500名的大型網(wǎng)站,目前日均來(lái)訪人數(shù)已穩(wěn)定在30萬(wàn)以上,其中來(lái)自美國(guó)的訪問(wèn)量超過(guò)總數(shù)的三分之一。
Wuxiaworld與“北美翻譯組”是北京大學(xué)中文系碩士吉云飛、馮銳、陳新榜等在邵燕君開(kāi)設(shè)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)課程提交的報(bào)告和論文中首先關(guān)注到的。
一開(kāi)始,Wuxiaworld只是由美國(guó)華裔RWX(網(wǎng)名)個(gè)人建立的、界面相當(dāng)簡(jiǎn)陋的網(wǎng)站,純粹依靠粉絲口口相傳和無(wú)償捐助運(yùn)營(yíng)。然而在一年多的時(shí)間里,它取得了驚人的發(fā)展。吉云飛認(rèn)為,這是因?yàn)樗⒘艘惶壮墒斓摹胺g-捐助-分享”體系,從而成功地把中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的魅力展現(xiàn)了出來(lái)。
RWX從小是中國(guó)武俠文化的狂熱愛(ài)好者,他和一批武俠粉絲曾翻譯金庸和古龍等武俠大家的作品,不過(guò)因?yàn)檫@些小說(shuō)的“中國(guó)性”太強(qiáng),在英語(yǔ)世界并沒(méi)有產(chǎn)生足夠的影響。他們當(dāng)中有一位網(wǎng)名為he-man的越南華裔開(kāi)始嘗試翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。而RWX正是在Spcnet論壇上閱讀了他翻譯的《星辰變》(Stellar Transformations)之后,對(duì)作者我吃西紅柿的另一部小說(shuō)《盤(pán)龍》產(chǎn)生了興趣,并于2014年5月10日開(kāi)始在Spcnet論壇上翻譯《盤(pán)龍》(Coiling Dragon)。
后來(lái),一個(gè)自稱TheLeecher的讀者給RWX提供了一筆不小的捐助。此后,陸續(xù)有其他讀者開(kāi)始主動(dòng)捐助RWX,而越來(lái)越多的捐助帶來(lái)了越來(lái)越多的更新,越來(lái)越多的更新帶來(lái)了越來(lái)越多的讀者,這又帶來(lái)更多的捐助者,一切走上了一個(gè)高速發(fā)展的正循環(huán)。
在接下來(lái)的11個(gè)半月里,RWX平均每周翻譯15章(約5萬(wàn)字),讓《盤(pán)龍》成了第一部被完整翻譯到美國(guó)的中國(guó)長(zhǎng)篇網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),也第一次讓英文讀者真正感受到了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的吸引力。如今,他已將翻譯和傳播中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)和流行文化視作自己畢生的使命,并在2015年12月辭去了在美國(guó)國(guó)務(wù)院的職業(yè)外交官的工作,全身心投入到Wuxiaworld的發(fā)展中。
老外為何愛(ài)讀中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)
吉云飛認(rèn)為,與以“守護(hù)美好的日?!睘橛篮阒黝}的日本輕小說(shuō)和美國(guó)“主旋律”文藝不同,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)為外國(guó)網(wǎng)民提供了另一種可能:每個(gè)人都應(yīng)該有想象現(xiàn)實(shí)以外的其他生活方式的能力。
“a breath of fresh air”(一股新鮮空氣)是老外對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)最普遍的認(rèn)同?!爸袊?guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)主角的強(qiáng)大行動(dòng)力,來(lái)自于他們想改變世界,而非守護(hù)日常生活。”網(wǎng)名Vexram的讀者如此評(píng)論。
老外愛(ài)讀中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),邵燕君認(rèn)為,最主要的原因就是“爽”。在“網(wǎng)絡(luò)類(lèi)型小說(shuō)”帶來(lái)吸引力的基礎(chǔ)上,中國(guó)文化元素和中國(guó)人想象力的方式也具有新鮮感。通過(guò)閱讀討論修仙、玄幻小說(shuō),Wuxiaworld也逐漸成為了一個(gè)讀者學(xué)習(xí)中國(guó)文化尤其是道家文化的重要基地。在Wuxiaworld上還有專門(mén)的版塊介紹中文學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)和道家文化基礎(chǔ),有關(guān)于“陰陽(yáng)”“八卦”的普及知識(shí)。并且相當(dāng)一部分讀者在論壇的交流中互稱“Daoist”(道友),并用“May the Dao be with you”代替“May the God be with you”(愿上帝與你同在)作為相互致意的問(wèn)候語(yǔ)。在漫長(zhǎng)的“追更”與日常的陪伴中,中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)真正顯示出其“網(wǎng)絡(luò)性”和“中國(guó)性”的魅力。
邵燕君認(rèn)為,目前,在全球流行文化輸出的競(jìng)爭(zhēng)格局中,能與美國(guó)的好萊塢、日本的動(dòng)漫、韓國(guó)的電視劇有一拼之力的,只有中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。當(dāng)然,網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)如何與“寓教于樂(lè)”的主流文學(xué)觀磨合,成為能夠負(fù)載“主流價(jià)值觀”的中國(guó)“軟實(shí)力”,還是需要認(rèn)真探討的命題。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的文化自信
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在缺乏資本力量保駕護(hù)航的情況下,單憑文學(xué)的自身魅力就在不到兩年的時(shí)間里征服了百萬(wàn)人以上的英文讀者。吉云飛認(rèn)為,這足以證明它擁有著成為世界主流文藝的潛力和代表中國(guó)參與全球文化戰(zhàn)爭(zhēng)的實(shí)力。對(duì)深深扎根于中國(guó)文化土壤,廣泛吸收了古今中外、網(wǎng)上網(wǎng)下各種文藝資源,并在近20年發(fā)展中凝聚了70后、80后和90后三代中國(guó)青年的共同智慧,飽含著這個(gè)時(shí)代最豐富的信息和元?dú)?,同時(shí)深刻地影響了數(shù)以億計(jì)中國(guó)讀者的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué),我們應(yīng)該擁有足夠的文化自信。
吉云飛認(rèn)為,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”雖然勢(shì)頭良好,但也面臨著不少困難,同時(shí)更對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)自身的發(fā)展提出了新的要求,比如版權(quán)問(wèn)題和類(lèi)型平衡問(wèn)題。其中版權(quán)問(wèn)題直接關(guān)系到中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)翻譯過(guò)后的進(jìn)一步網(wǎng)絡(luò)、實(shí)體出版和影視改編;類(lèi)型平衡問(wèn)題則關(guān)乎中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)“走出去”后能否真正體現(xiàn)“中國(guó)風(fēng)格”和“中國(guó)價(jià)值”。這次起點(diǎn)中文網(wǎng)與Wuxiaworld的合作,標(biāo)志著版權(quán)問(wèn)題取得了新的進(jìn)展。
中國(guó)作家網(wǎng)副主編馬季認(rèn)為,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去勢(shì)頭很好,但這也是起步階段。我們應(yīng)該把它上升到文化戰(zhàn)略層面來(lái),在學(xué)術(shù)研究上給中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”以助力,在政策上予以扶持和管理。加強(qiáng)對(duì)翻譯小說(shuō)的版權(quán)保護(hù)和內(nèi)容管理,譯介更多體現(xiàn)中華文化精髓、翻譯中國(guó)審美追求,又符合世界市場(chǎng)需要的優(yōu)秀作品,在網(wǎng)絡(luò)空間更好地講述中國(guó)故事,傳播中國(guó)文化。