繁星供稿
眼熟?這些英語(yǔ)單詞別有含義!
繁星供稿
我們常常會(huì)遇到一些看似十分熟悉的單詞,然而,在某些場(chǎng)景中,這些單詞的意義可并不是我們以前學(xué)到的那樣哦。如果還是硬生生地把我們所以為的意思套進(jìn)去,可是會(huì)引起笑話(huà)的,嘻嘻……
原 意:?jiǎn)卧~,話(huà)語(yǔ)
作為俚語(yǔ):word= I agree,表示贊成。
例 句:— You do not have to agree on everything.
你們沒(méi)必要在所有事情上都保持觀(guān)點(diǎn)的一致。
— Word!
說(shuō)得對(duì)!
原 意:死亡
作為俚語(yǔ):“die”在俚語(yǔ)里的用法比較幽默生動(dòng)。如果某件事情讓你感到十分激動(dòng),你就可以用上這個(gè)詞。
例 句:I just watched the basketball game…I really died!
我剛剛看了這場(chǎng)籃球賽……真的好激動(dòng)??!
原 意:輪船
作為俚語(yǔ):“ship”常被人用來(lái)表示對(duì)某對(duì)影視情侶的支持。
例 句:I ship Ron and Hermione.
我支持羅恩與赫敏這對(duì)兒。
原 意:殺害(等同于kill)
作為俚語(yǔ):如果你覺(jué)得有什么事情是很驚人、很了不起的,你就可以用到“slay”這個(gè)詞。
例 句:Adele’sHelloslayed!
阿黛爾的那首《你好》棒呆了!
原 意:花飾;贓物;搖晃
作為俚語(yǔ):若想夸贊某人十分新潮酷炫,那么嘗試用用“swag”吧!
例 句:I’ve got more swag than you do.
我可比你更酷呢。
原 意:口渴的
作為俚語(yǔ):“thirsty”能夠形容你對(duì)某樣?xùn)|西的渴望。
例 句:I’m really thirsty for that new camera.
我真的很想要那款新相機(jī)。
原 意:涼爽的;酷的
作為俚語(yǔ):“cool”類(lèi)似于“好,沒(méi)問(wèn)題”的意思。
例 句:Don’t worry, I’m cool.
別擔(dān)心,我沒(méi)事兒。