吳奇志
“2003年之前,我國出版業(yè)版權(quán)的引進(jìn)輸出比是15∶1,貿(mào)易逆差嚴(yán)重,這反映了我國出版業(yè)國際化程度不高。經(jīng)過十多年的文化改革發(fā)展,版權(quán)引進(jìn)與輸出的差距在逐步縮小,一直縮小到2:1?!闭f(xié)委員聶震寧說。今年“兩會”期間,本刊記者就出版“走出去”的相關(guān)問題采訪了全國政協(xié)委員黃友義(中國外文局原副局長)、聶震寧(中國出版集團(tuán)公司原總裁)和黃書元(人民出版社社長),希望從他們的解讀中找到一些可貴的開端。
“我們還沒有在國際上處于引領(lǐng)地位”
對外傳播:自2003年中國新聞出版“走出去”戰(zhàn)略實施以來,我們的出版業(yè)在走向國際圖書市場方面不斷取得新進(jìn)展,版權(quán)輸出總量逐年攀升。您怎么看近幾年版權(quán)輸出大幅增長?其原因何在?
黃友義:出版“走出去”是一個大的話題,中國在文化“走出去”方面,步子比較堅實,早期取得的成績主要體現(xiàn)在出版上。出版“走出去”既包括圖書出口,也包括版權(quán)轉(zhuǎn)讓。以前我們是以版權(quán)引進(jìn)為主,購買國外的版權(quán)多,輸出版權(quán)較少,最早是外文局做一些版權(quán)輸出,后來其他出版社也做,但量都不大。去年北京國際圖書博覽會(以下簡稱:圖博會)達(dá)成的各類版權(quán)輸出與合作出版協(xié)議三千多項,引進(jìn)不到兩千項,輸出和引進(jìn)達(dá)到了1.6:1。國博會的版權(quán)交易數(shù)字很能說明問題。之所以能取得這樣的成績,原因有二,一是國外對中國非常關(guān)注,二是我們出版界在出版“走出去”方面也做出了很大努力。
聶震寧:對于版權(quán)輸出總量的增加,我們可以從三個方面來看。一方面,它反映出我國出版業(yè)原創(chuàng)能力越來越強(qiáng),原創(chuàng)圖書不僅在國內(nèi)有了較好的市場,國外讀者也開始關(guān)注國內(nèi)的圖書,這才有了中國版權(quán)“走出去”的前提條件。另一方面,說明中華文化的國際影響力在增強(qiáng),國際社會對中國故事更感興趣了。再一方面就是出版業(yè)加大了“走出去”的力度,在這項工作上有了比較大的投入。
黃書元:黨的十八大以來,人民出版社在出版“走出去”方面始終呈上升趨勢。從最初的版權(quán)合作發(fā)展到了圖書、實體全方位的“走出去”。人民出版社一直以“向世界介紹當(dāng)代中國”為宗旨,介紹當(dāng)代中國政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化、環(huán)境等。主題出版圖書版權(quán)輸出的占比在65%以上。近兩年來,我們有一大批圖書(2015年和2016年的輸出項目數(shù)分別是66和63)的版權(quán)輸出到歐美、北非、韓日和俄羅斯等國家。如《中國開放30年》《七問供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革》《論新常態(tài)》《人民幣區(qū)研究》等一大批深入正面介紹和剖析中國當(dāng)前最重要的政治走向、經(jīng)濟(jì)動態(tài)等內(nèi)容的圖書及時準(zhǔn)確地回應(yīng)了國際社會的關(guān)切。由于符合海外讀者的需求,許多圖書都取得了極大的影響。
對外傳播:這是否意味著中國的出版物已經(jīng)在國際上產(chǎn)生了較強(qiáng)的影響力?
黃友義:當(dāng)然,我們在版權(quán)輸出方面,還有很長的路要走,特別是還要加強(qiáng)對西方主流國家的版權(quán)輸出,不能局限于東南亞。其中的難度表現(xiàn)在兩個方面,一是與物質(zhì)產(chǎn)品相比,人們對圖書這類精神產(chǎn)品的需求不那么剛性;二是中西方之間的版權(quán)交易比各西方國家之間的版權(quán)交易難度大。西方各國使用的語言屬于同一個語系,都是拉丁語系,交流起來比較容易,而且其思想來源、文明產(chǎn)生的背景都相近,易于實現(xiàn)文化內(nèi)容的轉(zhuǎn)換。而中國的語言、傳統(tǒng)和文化以及中華文明的產(chǎn)生跟西方文化的特質(zhì)截然不同,對于西方讀者過于生疏,這對我們的版權(quán)輸出造成了一定的障礙。
在版權(quán)輸出方面,我們?nèi)菀桩a(chǎn)生一種急躁情緒,總認(rèn)為,我們引進(jìn)了那么多國外的圖書,而自己的版權(quán)輸出進(jìn)程卻不夠快。這其實跟中國的國際影響力有關(guān)。過去我們在經(jīng)濟(jì)上比較落后,成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體的時間不長,而文化軟實力還處于起步階段。我們有五千年文明,而具有西方基督教文明背景的外國讀者不一定能領(lǐng)悟到中華文明的高深和美妙之處,其對中國文化的興趣并沒有那么濃厚。只有隨著中國軟實力的增強(qiáng)、中國發(fā)展道路的成功、中國的治國理念和全球治理觀的傳播,以及國際影響力的增強(qiáng),外國讀者對中國的興趣才能提高。因此我認(rèn)為,外國人對中國文化的關(guān)注,也就是中國出版“走出去”要獲得真正的發(fā)展是在未來,目前還只是一個良好的開端。
聶震寧:版權(quán)輸出數(shù)字的增長只是向我們傳達(dá)了一個很好的信息,使我們得出這樣一個結(jié)論:中國的學(xué)術(shù)研究和文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作在國際上越來越受到承認(rèn)和重視。但我們還不能由此得出結(jié)論說,我國圖書的原創(chuàng)能力已經(jīng)超過了國際上的許多發(fā)達(dá)國家的出版業(yè),我們還沒有像歐美一些發(fā)達(dá)國家那樣在國際上處于引領(lǐng)的地位。
以學(xué)術(shù)著作為例,中國的學(xué)術(shù)在國際上開始有了一席之地,受到了重視和尊重,但不能說在國際上就具有引領(lǐng)地位。說引領(lǐng),就是說成為國際學(xué)術(shù)著作出版的方向和標(biāo)準(zhǔn),這個要慎言。再說文學(xué)出版。中國文學(xué)出版的水平在不斷提高,可是在國際上是不是就形成了中國文學(xué)現(xiàn)象呢?應(yīng)該說至今還沒有看到。我們不妨來看看上世紀(jì)六七十年代出現(xiàn)的拉丁美洲文學(xué)現(xiàn)象,對于這個現(xiàn)象的價值、意義我們暫且不作評價,可在一段時期里國際上確實有過拉丁美洲“文學(xué)爆炸”,拉美文學(xué)有許多優(yōu)秀作品在世界上得到普遍認(rèn)可和贊賞。中國的文學(xué)作品還沒有形成“爆炸”吧?我們至今只有一個諾貝爾文學(xué)獎,一個國際安徒生獎,還有兩個雨果獎,那還算不上是純文學(xué)的獎項。而拉丁美洲已經(jīng)有兩位數(shù)以上的作家獲得包括諾貝爾文學(xué)獎在內(nèi)的各種國際文學(xué)大獎。
“重要的是中國理念‘走出去”
對外傳播:那么,如何才能在國際上處于引領(lǐng)地位?
黃友義:除了文學(xué)出版物“走出去”,出版“走出去”還有一個重要的方面就是中國治國理念的“走出去”,其標(biāo)志就是由國務(wù)院新聞辦公室會同中央文獻(xiàn)研究室、中國外文局編輯,外文出版社以多語種出版的《習(xí)近平談治國理政》一書。這本書不僅回答了中國如何治理、如何發(fā)展,小康社會如何實現(xiàn)、怎么擺脫貧困、怎么建設(shè)開放文明和諧的社會等問題,而且該書還涉及了一些全球治理的觀念,包括對世界影響深刻的觀點(diǎn)和做法,比如中國的周邊外交政策、對非洲國家的外交政策、對大國的外交政策。國外對于像《習(xí)近平談治國理政》以及類似書籍的需求是實實在在的。
我今年提交“兩會”的提案也跟出版有關(guān),我建議實施黨政重要文獻(xiàn)的外文同步發(fā)布。舉例而言,黨的十八屆三中全會通過的《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》公布以后,有些外國人就迫切希望看到外文版,因為中國經(jīng)濟(jì)規(guī)模大,中國的改革也關(guān)系到他們的切身利益。當(dāng)時,我們沒有同步發(fā)布外文版,但牛津大學(xué)的一位中國問題研究員翻譯并公布了英文版。在一段時間內(nèi),外國人參考的都是這個文本,盡管由于譯者對我國的基本國策不是很了解,該版本中有些地方翻譯得并不準(zhǔn)確。另一個給我印象深刻的例子,是去年全國人大通過的“十三五規(guī)劃”。去年5月我在法國遇到法國經(jīng)濟(jì)社會和環(huán)境委員會的外事委員會主任,他問我們是否有“十三五規(guī)劃”法文版,并解釋說他們正在討論法國政府提出的新工業(yè)政策,需要參看中國的發(fā)展規(guī)劃,以尋找合作機(jī)會。而直到去年年底我們才翻譯出版“十三五規(guī)劃”法文版。針對國際社會對黨政重要文獻(xiàn)外文版的現(xiàn)實需求,我們應(yīng)該在發(fā)布中文版之前翻譯出版外文版,我們有這個責(zé)任,也有文化自信把這項工作做好。
要實現(xiàn)出版“走出去”,還要爭取讓不同內(nèi)容的出版產(chǎn)品“走出去”。這些內(nèi)容要針對不同的國家。比如,像法國這類發(fā)達(dá)國家更關(guān)心我們的經(jīng)濟(jì)發(fā)展規(guī)劃,希望跟我們對接;俄羅斯人可能關(guān)注中國的中醫(yī)、中藥;南美的讀者或許更關(guān)心中國傳統(tǒng)武術(shù),來自處在不同社會發(fā)展階段的讀者對我們出版物的需求不同。中國出版“走出去”的內(nèi)容就好比扇子,目前的起點(diǎn)在扇子把,外國讀者的需求與我們的意愿在這里匯合,然后,由此出發(fā),我們的路才能越走越寬。
聶震寧:對于引領(lǐng)問題,我們要理性對待。在學(xué)術(shù)上,中國學(xué)者、中國出版人不一定要一味地跟從別的國家。我們要有文化自信。在某些方面,我們也正在慢慢形成引領(lǐng)態(tài)勢。比如,近幾年來,在“一帶一路”沿線國家舉辦的國際書展上,中國多次應(yīng)邀擔(dān)任主賓國,如印度新德里國際書展、伊朗德黑蘭國際書展等。當(dāng)然這是我們主動“走出去”的結(jié)果,但也說明“一帶一路”沿線國家對我們越來越感興趣,關(guān)注度在提高。
我們不妨可以這樣展望,中國作為“一帶一路”倡議的提出者,將來在文化出版方面成為其中許多國家的引領(lǐng)者,這不是沒有可能的。當(dāng)然,要使得可能成為現(xiàn)實,還有許多工作要做。比如在學(xué)術(shù)上能否為“一帶一路”沿線的大多數(shù)國家提供思想、理論、觀念,在文化上能否形成一些“一帶一路”沿線大多數(shù)國家共同認(rèn)可的文化價值觀,在文學(xué)藝術(shù)等文化活動上能否形成一些更有國際影響力的流派,所有這些都需要一個長期努力的過程。特別是為“一帶一路”沿線的大多數(shù)國家提供思想、理論、觀念,這是很有可能的。國際思想界、學(xué)術(shù)界長期以來惟美國馬首是瞻,許多國家為此忽略了對本國歷史、文化和社會發(fā)展的研究,而事實上,一個國家、一個地區(qū)的思想、理論必須深植于本國本地區(qū)的歷史、文化和社會發(fā)展的實踐,“一帶一路”沿線的許多國家應(yīng)當(dāng)對此有清醒的認(rèn)識。我國在這方面已經(jīng)形成一定的特色,這個特色就可能發(fā)揮引領(lǐng)作用。
“民間力量已在努力‘走出去”
對外傳播:近兩年,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在多個海外翻譯網(wǎng)站引發(fā)閱讀熱潮,“走出去”勢頭良好。而網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外輸出的原動力——讀者和譯者都是民間粉絲,出版機(jī)構(gòu)和版權(quán)輸出機(jī)構(gòu)均為民間網(wǎng)站。您認(rèn)為我們的出版業(yè)在“走出去”方面是否應(yīng)該更多地借助民間力量?
黃友義:中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外翻譯網(wǎng)走紅應(yīng)該說是一個可喜的現(xiàn)象。過去我們做版權(quán)銷售都是依靠國家所屬的出版社,某種程度上是官方的力量在推動,而網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”依靠的是民間力量,某種意義上是自發(fā)的。其成功有多種原因,最主要的原因是內(nèi)容的國際化,并且小說的題材也是國外讀者所關(guān)心的。當(dāng)然,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的快速增長只有十幾年的時間,如今“走出去”的勢頭固然很好,但還處于起步階段,這條路可以繼續(xù)走下去,而且也會走得更加堅實,但它并不能取代傳統(tǒng)圖書的版權(quán)輸出。
聶震寧:除國家所屬的出版社外,民間力量已在努力“走出去”。比如,云南有個書店叫昆明新知圖書城,它是全國最大的民營實體書店,在泰國、柬埔寨、越南、老撾等許多國家開有多家書店。另外,還有一家民營圖書發(fā)行公司叫湖南天舟文化股份有限公司,這家公司與人民出版社聯(lián)合開辦了一家對外出版?zhèn)鞑ス窘腥嗣裉熘畚幕瘋鞑ス荆饕商熘酃九汕驳娜藛T負(fù)責(zé)經(jīng)營。目前他們把出版經(jīng)營的重點(diǎn)放在“一帶一路”沿線國家,已經(jīng)鋪開業(yè)務(wù)。民營的北京時代華語圖書公司在美國的出版也已經(jīng)初見成效。
可以這么去想,民營文化公司無論從哪個方面說,都已經(jīng)是我國出版業(yè)的重要組成部分,這個重要組成部分也應(yīng)當(dāng)在出版“走出去”方面做出貢獻(xiàn)。我認(rèn)識許多民營文化公司的老板,他們都表示自己是有愛國情懷的,只要政府有需要,他們就會去做,賺不賺錢先不去考慮。這是很難得的一種積極參與的態(tài)度。總之,多一些出版企業(yè)參與到“走出去”的陣營中來,總要比少一些參與要好。由于體制機(jī)制比較靈活高效的原因,民營文化公司在經(jīng)營管理上要比許多國有出版企業(yè)來得更加靈活,如果國家加大對他們的政策支持力度,在“走出去”方面,有可能比一些國有出版企業(yè)做得要好。國內(nèi)出版市場已經(jīng)證實了這一點(diǎn),到國際出版市場上同理可證。而且,民營文化公司參與出版“走出去”,還有利于促進(jìn)國與國之間的民間外交和文化交流,這將是更加生動的文化交流交融景象。
黃書元:人民出版社嘗試了多元合作機(jī)制。去年我社與國內(nèi)著名的民營出版上市公司湖南天舟文化有限公司共同出資成立了人民天舟(北京)出版股份有限公司(簡稱“人民天舟”),專門致力于“走出去”工作。目前該公司在摩洛哥的分社已成立,已雇傭當(dāng)?shù)貑T工展開工作。另外該公司在澳大利亞的選址設(shè)立分社的工作也在進(jìn)行中。
今年2月,我們與人民天舟共同參加了摩洛哥卡薩布蘭卡國際書展,在書展上舉行了《屠呦呦傳》阿文版首發(fā)式,許多重量級官員參加了首發(fā)式,反響很大,這標(biāo)志著來自人民天舟的出版物正式進(jìn)入國際圖書市場。除參加書展外,我們還為人民天舟摩洛哥分公司選定了辦公地點(diǎn),該公司作為人民天舟北非分社將以中國主題圖書出版為主。在書展上,我們與國外的出版商達(dá)成了多項版權(quán)輸出協(xié)議。以人民出版社出版的長篇紀(jì)實文學(xué)《大外交家周恩來》為例,我們在書展上將該書中有關(guān)周恩來與非洲人民交往的內(nèi)容抽出來,與埃及和摩洛哥的出版機(jī)構(gòu)達(dá)成了阿拉伯文字版權(quán)輸出意向。
通過參加這次書展,我有兩方面感受:一是非洲人民很愛讀書,眾多的參觀者在現(xiàn)場找書看書;二是北非還是歐美的市場,美國、英國和法國的參展商都租用了很大的展場。以前,我們對非洲市場不夠重視,隨著“一帶一路”倡議的提出,我們應(yīng)該更加重視非洲市場,為我國與“一帶一路”沿線國家的經(jīng)濟(jì)合作打好思想文化基礎(chǔ)。人民天舟北非分社的建立正是出于這一考慮。我們將實施編輯策劃、印刷發(fā)行“兩頭在外”的本土化戰(zhàn)略,在摩洛哥出版符合當(dāng)?shù)刈x者口味的中國故事。這也便于我們了解所出版的圖書在當(dāng)?shù)氐匿N路和受眾反饋,進(jìn)而掌握讀者的內(nèi)在需求。而以前,當(dāng)我們把版權(quán)交給國外出版商以后,對圖書的銷售情況并不十分了解。