劉禹錫
庭前芍藥妖無格,
池上芙蕖凈少情。
唯有牡丹真國色,
花開時節(jié)動京城。
【注釋】
妖無格:妖嬈美麗,但缺乏標格。芙?。╭ú):荷花的別名。
【譯文】
庭院中的芍藥花雖艷麗,但格調(diào)不高;池面上的荷花倒是明凈,卻缺少熱情;只有牡丹花才是真正的國色,是最美的花,當它盛開的時候,其盛況轟動了整個京城。
賞析
此詩是贊頌?zāi)档さ?,其贊頌的方法,是用了抑彼揚此的反襯之法。詩人沒有從正面描寫牡丹的姿色,而是從側(cè)面來寫牡丹。詩一開始先評價芍藥和芙蕖。芍藥與芙蕖本是為人所喜愛的花卉,然而詩人贊頌?zāi)档?,卻用“芍藥妖無格”和“芙蕖凈少情”來襯托牡丹之高標格和富有情韻。前兩句用的是抑彼揚此的手法,為牡丹的出現(xiàn)作鋪墊,而第三句筆鋒一轉(zhuǎn),開始從正面贊頌?zāi)档??!拔ㄓ小币辉~突出強調(diào)了只有牡丹才配稱“真國色”,表明了詩人對牡丹的偏愛?!皣煜恪眲t成了當時對牡丹的定評,也為后人所接受和沿用。此詩只字未提牡丹的色香,僅說“花開時節(jié)動京城”,這句詩表現(xiàn)了人們傾城而出觀賞牡丹的熱鬧景象,以此贊頌?zāi)档槿速p愛的傾國之色。