吳心瑋
【摘 要】將明確的事實(shí)曖昧化,用其他表達(dá)方式掩飾隱藏真正的意圖,或者避開特定的表達(dá)等等,這些都是日語中的委婉表現(xiàn),通過間接的,緩和的委婉表現(xiàn),避免給聽話者帶來不快感,或者對方產(chǎn)生沖突和矛盾。委婉表現(xiàn)是日語的重要構(gòu)成,是日語一大特征。本文將從“請求”“拒絕”這兩個最常見,也是最能反映委婉特征的角度分析委婉表現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】請求;拒絕;委婉;表現(xiàn)日語
委婉表現(xiàn)是一種日語中常見的表達(dá)技巧。所謂委婉表達(dá),就是避開直接表達(dá)真實(shí)意圖,特意采用間接的,緩和的說法。說話者使用這種技巧的目的在于,避免給聽話者帶來不快感,避免與對方產(chǎn)生沖突和矛盾。很多時候,為了達(dá)成這一目的,說話人故意將明確的事實(shí)表達(dá)得很曖昧模糊,或者回避特定的詞匯,或者避開特定的表達(dá),使用其他的句式代替等等。委婉表現(xiàn)有許多形式。人們常說,日語是一門及其曖昧委婉的語言,這和其中無處不在的委婉表現(xiàn)是分不開的。中文中雖然也不同程度的存在著委婉表現(xiàn),但是其使用頻率和數(shù)量和日語顯然是無法比較的。日語中大量,普遍的委婉表現(xiàn)已經(jīng)形成了這門語言的一個特點(diǎn)。
關(guān)于委婉表現(xiàn),先行研究已有不少?!簬谵o苑第四版』定義:“拐彎抹角地表現(xiàn),不露骨”。小池靜治在『日本語キーワード事典』中這樣定義道:“委婉表現(xiàn),是表現(xiàn)主體(說話人和聽話人),為了照顧對方的心情,回避直接表達(dá)表現(xiàn)意圖,表現(xiàn)素材,內(nèi)容,這是一種間接的表現(xiàn)手法?!辈裉镂?『現(xiàn)代日本語』認(rèn)為:“委婉表現(xiàn)即間接表現(xiàn)事物的說法。在日語古語中作為敬語的表現(xiàn)手段經(jīng)常出現(xiàn)。使用委婉表現(xiàn)是為了避免直接表現(xiàn)對其表達(dá)敬意的人,或者其動作。”從中可以看出,委婉表現(xiàn)就是一種間接,拐彎抹角的說法,是一種溫和的表達(dá)方式。使用委婉方式,可以“使社會中的人際關(guān)系更加順利的進(jìn)行”。
野口恵子在「かなり気がかりな日本語」設(shè)定了這么一個場景。夏天,大學(xué)教室里的空調(diào)被關(guān)掉了。過了一會兒,教室里開始變熱,于是一個學(xué)生對老師說,「暑いかもしれない?!乖谶@種場合下,學(xué)生當(dāng)然不是在表達(dá)「明日は雨が降るかもしれない?!?、「今頃沖縄はついかもしれない?!挂粯訂渭兊臄⑹鲆环N可能性。他想告訴別人,教室的溫度上升已經(jīng)讓自己產(chǎn)生了不快感,希望有人能再次開空調(diào)。這是典型的對別人的請求。那么,為什么在這里不直接使用「暑いですから冷房をつけてください。」呢?這就是典型的日語委婉表現(xiàn)。這種方式,通過感嘆形式間接地傳達(dá)了意思,在特定的語境內(nèi)要讀出它的“潛臺詞”。值得注意的是,這里在「暑い」后面還特意加上了「かもしれない?!箒肀苊鈹喽ㄊ降谋磉_(dá)。
假設(shè)另一種情境,對自己朋友要怎么表達(dá)呢?「ちょっと暑くない?」「暑かったりしない?」「暑くとは思わない?」即使是很親近的朋友,說話人同樣是避開了直截了當(dāng)?shù)恼埱?,在表達(dá)上采取了尋求對方同感,確認(rèn)對方心情的形式。
甚至更近一步,傳達(dá)請求對方開空調(diào)的這一意思,并不一定要用語言表達(dá)出來。用手帕擦汗,用本子或用手扇風(fēng),甚至嘆息都可以表達(dá)這個意思。就通過簡單的這么一句話或者一個動作,對方就察覺到了說話人的意圖。委婉的表達(dá)方式避免了直接向?qū)Ψ秸埱笏鶐淼纳?,尷尬感,這也是日本文化中非常強(qiáng)調(diào)的“以心傳心”。
在 “拒絕”這一場景中日語的委婉表現(xiàn)也很有特色。我想通過以下幾組對話來分析日語中表達(dá)拒絕的策略。
(1) A:あした、映畫を見に行かない。
B:あした、ちょっと…
在這個情境中,B沒有直接拒絕A的邀請,而是采用了“”這一模糊的回答?!啊睕]有提供任何具體的信息,本身就帶有談話到此結(jié)束,拒絕對方進(jìn)一步深入的含義。這一用法在家庭主婦見面寒暄中也經(jīng)常被使用。
(2) A:お酒を飲みに行く?
B:最近、肝臓の具合がよくないですが。
在這里,B根本沒有做出正面的回答,而且從表面上看B的似乎在講和A的邀請毫不相關(guān)的事情。其實(shí)在這里,B省略了直接的拒絕,并且說明了拒絕的理由。這一做法,顧及了對方的心情,而且通過主動擺明理由尋求對方諒解。這種間接表達(dá),正是日語委婉表現(xiàn)的典型。中文中也有類似的表達(dá)。
(3)「ラストシンデレラ」の中で、
A:「じゃ、俺も手伝おうか」
B:「大丈夫、私自分でもできるよ?!?/p>
在這里,同樣是沒有直接拒絕,B通過向A表現(xiàn)自己有能力做這件事情,委婉的表達(dá)了拒絕的意思。同時也表達(dá)了安撫對方,讓對方安心的意思。這種方法本質(zhì)上和(2)的情況一樣,都是說明理由,但是這里是從自己的能力,行為角度出發(fā)說明,和上面的情況又存在不同,所以單獨(dú)列出。值得注意的是,日語從說話人視角出發(fā)的句子很可能是一種約定俗成的拒絕表達(dá),如:
例のこと検討させていただきます。
考えておきましょう。
いずれ相談いたしましてから。
外語學(xué)習(xí)者一看感覺上是在說對方要討論了以后再給回復(fù),但是在日本人看來,這是約定俗成的場面話,已經(jīng)明確的表達(dá)了拒絕的意思。
以上主要是拒絕場景中委婉表現(xiàn),除了上文中提到的,還可以用撒謊,搪塞,延期等方法表達(dá)拒絕的意思。
以上僅簡單分析了日語中非常典型的兩個場景下的委婉表達(dá),其實(shí)日語中委婉表達(dá)無處不在,是日語的重要構(gòu)成部分。為了更好的掌握日語語言習(xí)慣,理解日語的思維方式,研究委婉表現(xiàn)是非常有必要的。
參考文獻(xiàn):
[1]《列文森話語分析理論的優(yōu)缺點(diǎn)》.鄧小亞[J].
[2]小池靜治、ほか.『日本語キーワード事典』[M].朝倉書店,1997年.
[3]柴田武.『現(xiàn)代日本語』[M].朝日新聞社,1976年P(guān)14.
[4]野口恵子「かなり気がかりな日本語」[M].日本國東京都:集英社新書,2004年.
[5]日語委婉語的語用分析-日本語の婉曲表現(xiàn)の語用分析[J]王詩涵,2010.