• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢英翻譯的中式英語

      2017-06-26 13:29陳琳
      商情 2017年13期
      關鍵詞:中式漢語語言

      陳琳

      中式英語,表面上是英語,但實際上又是中文的表達方式,被瓊.平卡姆稱為“具有漢語特色的英語”。漢英翻譯中出現(xiàn)的“中式英語”是評估譯文質(zhì)量優(yōu)秀與否的最重要一個環(huán)節(jié),它會影響人們之間的交流效果。

      中式英語定義形成前景

      1引言

      中式英語是大家長期以來不斷探討的問題,它也普遍存在于我們的日常英語交際中。在漢英翻譯過程中,“中式英語”現(xiàn)象已經(jīng)漫天撲來,如果我們對其定義,形成原因,前景不加探討的話,就很難識別出它的另類存在。目前,在全球化的背景下,英語已經(jīng)成為全球人民溝通的橋梁和渠道,大家唯一共同的語言就是熟知的英語。在中國,隨著國際化的發(fā)展,英語也成為僅次于漢語的語言存在,但由于漢英兩種語言存在著不同的文化背景,且它們之間也存在著根本性的差異,所以當漢語中的字、詞、句在沒有文化背景的情況下,逐字逐句被翻譯成英語時,就會產(chǎn)生中式英語。由于多年受母語的熏陶,所以在翻譯時也肯定會受中文的影響,從而導致的一種既不符合英語語法、又不符合英語慣用法的語言表達方式,是“死譯、硬譯、字字對譯”的結果。這種既不像英語,又不像漢語的“雙邊語”,中國人和外國人均看不懂也不明白,而與此同時嚴重的影響了大家在對外交流中的表現(xiàn)。因此,漢英翻譯中的中式英語是直接影響譯文質(zhì)量的主要問題之一。中式英語的本質(zhì)是介于英語和漢語之間,受兩種語言的交叉影響,它具有其內(nèi)在的規(guī)律性、系統(tǒng)性,不同于皮欽語與克里奧耳語,后兩者都是殖民主義的產(chǎn)物。它是指譯員在漢譯英過程中,把漢語的語言特點、語言背景文化運用到英語語言中,從而譯出的不合英語文化習慣的英語。中國英語的句子和語篇形成的內(nèi)在原因是漢語的思維方式。正是因為受漢語思維方式的影響,中國人寫出的英語句子和文章。雖然沒有語法錯誤,但讀起來不象地道的英語而帶有漢語的特點。由于思維方式是人們在長期的成長過程中形成的既定模式,是難以改變的。所以在漢語思維模式影響下形成的中國英語的句子和語篇就成為必然。為了減少中式英語,使譯文更貼近于“信,達,雅”的境界,我們需要探究中式英語的本質(zhì)特點及其形成的內(nèi)在原因。依據(jù)中介語、對比分析、錯誤分析、語言遷移等理論,通過剖析中式英語的三個表達層面:詞匯、句法及語篇,我們可以總結出其有規(guī)律性的特點并分析出中式英語是由于英漢語言差異、文化差異、思維方式差異、理解因素、翻譯策略這些因素產(chǎn)生的。因此,我們可以得出結論:中式英語是不可避免的,是中國人學習英語所必須經(jīng)歷的一個過渡期,它是一種中介語,具有系統(tǒng)性、客觀性。漢譯英過程中容易產(chǎn)生中式英語,這就要求譯者不僅要精通漢語和英語,而且要熟悉英語國家的文化背景、語言習慣、思維方式等。我們需要多聽英文廣播,多讀英文原著,逐漸養(yǎng)成英語思維習慣,逐漸習慣于英語國家的表達方式,以至于更貼切地表達出地道英語,從而順暢地進行溝通和交際。

      2從定義上看

      具有中國“創(chuàng)造”且能被人們所接受與認可的英語即是中國英語(China English),而中式英語是以漢語語法與英語詞匯為基礎,是需要進一步發(fā)展的中國式英語(Chinese English,縮寫為Chinglish)。其實,中國英語與中式英語的想法在很早就已經(jīng)出現(xiàn)了。根據(jù)文獻記載,中國英語是復旦大學教授葛傳規(guī)先生于1980最先提出來的。在他的著作《英語學習》中曾經(jīng)談及到:“在中國的不同時期,講或寫英語都有一些具有中國特色的東西需要表達出來,如賽先生(Mr.Science)、德先生(Mr.Democracy)、四個現(xiàn)代化(four modernizations)等,這些在特定時期具有特殊含義的詞語可以稱為中國英語?!边@種提法肯定了中國英語的現(xiàn)象及其正確的表達方式。1991年汪榕培先生在《中國英語是客觀存在》一文中定義的中國英語為:以標準英語為核心,在本土使用的具有中國特色的英語。1994年謝之軍在《中國英語跨文化語言交際中的干擾體》中認為中國英語應該是建立在規(guī)范英語基礎上的能夠進行交流與溝通的英語。1998年羅運芝把中國英語概括為承載漢語特征的英語變體。而中國式英語(Chinglish)是一些中國英語學習者不遵守英語的規(guī)范和標準,生搬硬套漢語的規(guī)則而產(chǎn)生的“錯誤”的表達方式,它是一種不符合標準的英語。

      3從形成上看

      中國開始推廣英語教育是從20世紀80年代開始的。自從1980年復旦大學教授葛傳規(guī)先生第一次談及到中國英語,語言學家和教育工作者才開始對中國英語展開研究。然而,中國英語的產(chǎn)生并非是偶然的,是具有特定的歷史條件和歷史原因的。在全球化的進程中,英語作為全世界應用最廣泛的一種語言開始在中國不斷傳播,而我國改革開放的實施與加入世界貿(mào)易組織使得英語在我國流行和普及。由于中國與西方國家思維與表達方式的差異,人們在想要表達一些具有特殊意義的事物時,會發(fā)現(xiàn)在標準的英語中難以找到與之相對應的詞語,所以國人按照漢語的規(guī)范,并融匯了英語的語法,創(chuàng)造出與之相適應的詞匯而進行表達。中國在特殊情況下創(chuàng)造出的中國英語,蘊含著國人特定的思維方式和中國文化特點,這必然會導致中國英語與標準英語的差異。而中式英語開始于18世紀的比京語,這種語言是殖民地與半殖民地文化的產(chǎn)物,其形成是單向的,是當時廣州人與英國商人進行貿(mào)易交談時的語言,底層是英語,結構主體為廣東話,是國人學習英語最初級的體現(xiàn)。然而,隨著英語教育的不斷推廣,學習英語的方式由一開始的自發(fā)學習轉為學校教育,而人們也漸漸地脫離了比京語的淺層認識。國人在學習英語的過程中,不可避免地會受到漢語規(guī)范的影響,產(chǎn)生不符合英語思維和習慣的詞匯和語句,中國式英語因此而生,它是國人學習和使用英語的難以逾越的階段。

      4中式英語例子

      在英語學習過程中,我們會注意到,有些話或詞語在英語語言中可能難以找到與之相對應的內(nèi)容。如“No three no four”,不三不四,有很多英語專業(yè)學習的人會認為這種表達是錯誤的。然而這種中式英文比比皆是,如:人山人海,中式英語就是 People mountain people sea,但從英語翻譯角度來看“人山人?!笔荋uge crowds of people;紅顏知己 Red face knows me,合適的表達應是 Confidante;好好學習天天向上 Good good study, day day up!貼切的表達應是 Study well and make progress every day;三心二意 Three hearts two meanings,貼切的表達應是Be of two minds;馬馬虎虎 Horse horse tiger tiger,貼切表達是:Just so -so;再比如“不管三七二十一”:Im not care three seven twenty-one,其實它想表達的意思是不顧后果:In spite of anything;一見鐘情One sees clock feeling,貼切的表達:Fall in love at first sight,類似和一見鐘情相關的有 Love not at the first look,不要一見鐘情;Hasty love, soon cold,一見鐘情難維久;I fell in love with her at first sight,我對她一見鐘情;Mary took to Jane as soon as they met,瑪麗對簡一見鐘情?!氨舜恕边@個詞,在不同的語境里面,表達方式不同,如:You must have taken a lot of trouble about it. So must you!在這件事情上,你一定有很多困擾,也很辛苦!彼此彼此!They clicked with each other,他們彼此情投意合;They are smitten with each other,他們彼此傾慕;Day and night alternate with each other,日夜彼此交替。

      5中式英語的前景

      語言是人們溝通與交流的工具,它密切反映了人們的思維方式,兩者密不可分。語言是智力活動的體現(xiàn),它是對精神狀態(tài)的反應,而思維在這種反應中起到了決定性的作用,所以,對思維方式的研究可以歸結于是對語言來源的探索。中式英語出現(xiàn)的一個主要原因是中西方思維方式的差異。對學習英語的人而言,往往是將主觀的理念與客觀觀念和思維緊密聯(lián)系在一起。中式英語是英語與漢語結合的產(chǎn)物,也是國人學習英語歷程中必經(jīng)之路,它是母語與目的語間的一種過渡性語言,并不斷趨向于目的語,它將會依賴于目的語與母語而生存,也絕不會消失,最終會成為一種規(guī)范化的語言。目前,中式英語正呈現(xiàn)出勢不可擋的發(fā)展趨勢,中式英語詞匯在英語詞典中不斷增加,它正在被國際社會廣泛認可和全面接受,中式英語已經(jīng)走出國門,并悄然地影響著世界。

      參考文獻:

      [1]葛傳規(guī).漫談由漢譯英問題[J].翻譯通訊,1980(2).

      [2]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學與研究,1993(4).

      [3]汪榕培.中國英語是客觀存在[J].解放軍外語學院學報,1991(1).

      [4]羅運芝.中國英語前景觀[J].外語與外語教學,1998(5).

      [5]黃路.中式英語的語音特點及其成因[J].江西金融職工大學學報,2009(3).

      [6]鄭大偉.中式英語的詞匯冗余[J].科技信息(學術研究),2007(31).

      [7]王福禎,周華文.中國人最易說出的中式英語[M].河南大學出版社,2008.

      猜你喜歡
      中式漢語語言
      唯美的中式園林建筑
      中式餐廳包間設計
      學漢語
      追劇宅女教漢語
      漢語與拼音
      蔣海霞新中式家具設計作品
      我有我語言
      語言的將來
      淺談漢語學習中的“聽”與“說”
      Action?。樱穑澹幔耄蟆。蹋铮酰洌澹颉。裕瑁幔睢。祝铮颍洌蟆∧銓χw語言了解多少
      乳山市| 荣成市| 兴安县| 乳源| 怀集县| 班玛县| 化隆| 黄龙县| 马山县| 余姚市| 积石山| 遂溪县| 马龙县| 兴安盟| 陵水| 化隆| 运城市| 马山县| 铁岭县| 唐海县| 嘉黎县| 尼勒克县| 辉南县| 裕民县| 东方市| 周至县| 蒙阴县| 溆浦县| 滨海县| 佛学| 沈丘县| 勃利县| 晴隆县| 涞水县| 哈尔滨市| 迭部县| 盱眙县| 桦川县| 崇礼县| 巩留县| 虎林市|