仇玥
摘要:21世紀是知識經(jīng)濟時代,文化產(chǎn)業(yè)在世界市場的比重越來越大,文化產(chǎn)品成為了拉動經(jīng)濟增長的重點開發(fā)對象,世界各國的經(jīng)濟競爭也開始越來越重視文化產(chǎn)品。在當(dāng)前的局勢下,客觀地對我國文化產(chǎn)品國際競爭力進行分析有著非?,F(xiàn)實的意義和價值。
關(guān)鍵詞:文化產(chǎn)品;國際競爭力;分析
在文化產(chǎn)品競爭越來越激烈的今天,我們亟需提高文化競爭力,對內(nèi)可以提升民族自豪感,保護本民族文化;對外可以提升我國的國際地位以及國家軟實力,擴大文化輸出,增加國際文化產(chǎn)品的市場份額。而要想提高我們的文化競爭力,首先要對我國文化產(chǎn)品,我們當(dāng)前的國際競爭力水平有一個清晰的認識和透徹的分析。而中國對于國際競爭力的分析起步較晚,改革開放以后中國融入全球化大潮,中國對此領(lǐng)域的研究才開始加深。
目前我國文化產(chǎn)業(yè)憑借產(chǎn)品種類多、輻射范圍大的優(yōu)勢在全世界廣泛傳播。在走出去的過程中因中華文化的獨特魅力,可開發(fā)的資源豐富,引起了海外市場的濃厚興趣。但由于我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展還未進入成熟階段,存在優(yōu)勢的同時也暴露了影響國際競爭力的一些弱勢,讓中國文化產(chǎn)品在走向世界的進程中遭受阻力。縱觀中國文化產(chǎn)品現(xiàn)狀,可發(fā)現(xiàn)如下幾方面問題:
一、缺乏創(chuàng)新,盲目追隨國外潮流
當(dāng)前中國許多文化產(chǎn)品都是由國外引進的,以電影為例,在世界各國的電影市場上,好萊塢大片幾乎橫掃全球,票房持續(xù)增加,中國市場也不例外。美國電影憑借高端的制作,強大的技術(shù)支持,好萊塢巨星的云集,片種的齊全,被中國市場的大量引進。
在電視節(jié)目上,中國也不斷引進國外版權(quán)。如時下人氣火爆的《奔跑吧,兄弟》《爸爸去哪兒》都從韓國購買版權(quán)。還有從美國引進并進行包裝的《中國好聲音》,引自丹麥的《非誠勿擾》等等。中國娛樂行業(yè)創(chuàng)意枯竭,難以開發(fā)原創(chuàng)好作品。一個節(jié)目的首戰(zhàn)告捷又衍生出同類節(jié)目的大量扎堆進口,如《媽媽來了》和《媽媽咪呀》,導(dǎo)致有數(shù)量無質(zhì)量,有模式?jīng)]個性。還有一些進口的文化產(chǎn)品因“水土不服”而南橘北枳,在收視率上遭遇滑鐵盧。一些引進的真人秀劇本雷同,淚點神似,選手串場,評委重復(fù)。如“轉(zhuǎn)椅”這一元素被應(yīng)用于各類綜藝。
原封不動進口的文化產(chǎn)品有著海外的軀殼,卻沒有中國自己的靈魂,盲目追求和復(fù)制體現(xiàn)了本國文化產(chǎn)品缺乏創(chuàng)新能力,隨波逐流。也無法將克隆的文化產(chǎn)品推向國際市場,取得良好的效果。
二、中國文化商機被搶先占領(lǐng)
中國有著豐富的文化資源,許多仍尚未得到有效開發(fā),一些文化資源被外國設(shè)計師搶先占領(lǐng),打著中國文化的招牌制造出來,卻不是中國自身的文化產(chǎn)品。如中國傳統(tǒng)節(jié)日端午節(jié)被韓國搶先注冊,造成了文化爭議;臺北故宮為了宣傳,請米蘭阿萊西公司設(shè)計的“清宮系列”日用品,這套產(chǎn)品雖然一投入市場就立即供不應(yīng)求,也成功提高了臺北故宮在歐洲的知名度,但以國人的眼光看這些產(chǎn)品人偶,總覺得外國設(shè)計師對于宮廷人物形象的理解差強人意。中國的文化商機一旦被外國開發(fā)利用,不僅僅會引發(fā)爭議,還會給海外市場的消費者造成文化錯覺,因為外國設(shè)計師對中國文化的了解與本國人相比相形見絀,很難掌握中國文化的精髓。
還有中華美食文化中的“鮮”本來是中國獨有的文化元素,我們卻疏于研究,在一位日本人經(jīng)過仔細鉆研,在一種魚體內(nèi)的氨基酸中找到了這種“鮮”的來源,由此發(fā)明出了味精。而今日本的“鮮”受到西方認可,卻鮮有人知我們中國的“鮮”。而味精發(fā)明以后,在中國也得到了廣發(fā)應(yīng)用,甚至有人說沒有味精就沒有中國的大廚。但早在味精發(fā)明之前,中國山東的廚師就已把“海腸”曬干磨制成粉用以調(diào)味,這才是中國自己的味精。我們的文化被別的民族搶占商機,卻忘卻了自己的文化。
三、文化差異阻礙產(chǎn)品輸出
中國文化產(chǎn)品在輸出過程中遭遇的最大瓶頸就是文化差異的阻礙,海外的受眾缺乏對中國文化的認同感,缺少必要的中國文化背景知識,就難以理解中華文化的精髓,難以產(chǎn)生共鳴。這一點不是單靠海外受眾對中國文化的濃厚興趣和熱烈歡迎可以改善的。這種文化差異除了在東南亞一帶離中國較近,歷史上受到中國古代歷朝歷代文化影響較大的國家能夠很容易克服外,在其他大洲的其他國家,阻礙還是比較明顯的,尤其是中國文化難以攻克的歐美市場。如圖3-1,在近年英國電影市場上最受歡迎的非英語電影中,僅有三部中國電影入選。被英國電視臺播放的外國影片中中文片僅有一部。
受到英國觀眾廣泛歡迎的還是那些由歐洲和其他英語國家拍攝的電影。這些國家的文化產(chǎn)品無疑質(zhì)量很高,但也并非是因為中國輸出的電影質(zhì)量稍遜一籌,而是由于這些國家的文化在本質(zhì)上與英國同源,文化背景相似,英國觀眾首先在理解上沒有太多障礙和困難,所以更樂于接受。
仔細觀察這些入圍的中國影片,不難發(fā)現(xiàn)最受英國觀眾喜愛的還是有關(guān)古裝戲和中國功夫的古典文化。除了體現(xiàn)神秘的古老東方的文化元素的產(chǎn)品尚且能吸引海外的觀眾的興趣外,其他一些在國內(nèi)火爆的影片往往在海外市場票房慘淡,并不是中國出口海外的文化產(chǎn)品水平太低質(zhì)量不過關(guān),而是由于受眾缺乏文化認同,沒有興趣,找不到共同點,理解不到位而受到冷遇。
對于中國觀眾喜愛的文化產(chǎn)品,在海外也有許多因為喜好不同而褒貶不一。比如中國東北的傳統(tǒng)民間藝術(shù)“二人轉(zhuǎn)”在“走遍美國”的推行過程中,在美國各地進行巡回演出。演出剛開始幾乎場場爆滿,但是觀眾席中絕大多數(shù)都是華人的臉龐,遠在大西洋彼岸的華人同胞對來自祖國的藝術(shù)巡演倍感親切;有一些西方的面孔也純屬是好奇心驅(qū)使,揭開這項傳統(tǒng)中國的民間藝術(shù)的神秘面紗,但往往感受不到華人觀眾的笑點和共鳴。二人轉(zhuǎn)藝術(shù)在美國的推行受到了廣大華人華僑的熱烈歡迎,同時也受到了美國社會的批評,指責(zé)中國二人轉(zhuǎn)藝術(shù)對肥胖者和殘疾人士的嘲笑詆毀和人身攻擊,還有“丑角”的搞笑也不被多數(shù)美國觀眾接受,認為中國的搞笑是靠這種自虐的方式。批評的主體不僅來自西方觀眾,還有許多海外華人,浸染于西方文化中,與本民族傳統(tǒng)漸行漸遠。充滿民風(fēng)民俗的民間藝術(shù)在他們眼里成為一種低俗的,缺少人性道德的攻擊對象。文化差異是產(chǎn)生這種鮮明對比首當(dāng)其沖的因素。