顏冰
摘要:新洋涇浜語產(chǎn)生于改革開放二三十年間,是各國經(jīng)貿(mào)活動、文化交流頻繁的體現(xiàn),與先前產(chǎn)生于鴉片戰(zhàn)爭后的洋涇浜語有類似之處,但在語音、詞匯、語法上有很大變化,呈現(xiàn)新的語言特征。
關鍵詞:新洋涇浜語;洋涇浜語;跨文化
洋涇浜語是不同語言社團在相互接觸、交往中產(chǎn)生的混合語。它不屬于任何人的母語,僅在航海、貿(mào)易等有限領域內(nèi)使用,滿足于跨文化交際的需求。詞語極少,多半來源于英語詞匯,語法形式依照漢語。新洋涇浜語是改革開放二三十年后在經(jīng)濟、社會、語言文化融合下產(chǎn)生的新的語言現(xiàn)象,較之過去的洋涇浜英語有相似之處,也是一種語言混合現(xiàn)象,但在語音、詞匯、語法上都產(chǎn)生了很大變化,呈現(xiàn)出新的特征。
一、語音變化
過去洋涇浜語將英語采用漢語方式將其發(fā)音扭曲化,新洋涇浜語中,這一方式仍然采用,但并非僅為了發(fā)音省力,更多的是達到幽默效果,如:因雀斯汀(interesting),圖樣圖森破(too young too simple),伐木累(family),嗨皮(happy),嗨皮牛葉(Happy New Year),嗨(high),狗帶(go die),Lets 狗(go)。當代中國人接觸英語更為頻繁,英語學習機會增多,有能力并且也習慣于用國際音標讀英語,因此不再像洋涇浜時期簡化音位,經(jīng)常在日常生活中在漢語句子中夾雜按照國際音標發(fā)音的英文單詞,如:老師,我們這節(jié)課有沒有quiz?輪到我做presentation了。他能hold住大家嗎?這個玩偶真cute。當然其中存在不準確或是省音現(xiàn)象,如省略hold,cute尾音??傮w而言,此種方式比漢語發(fā)音改造外語讀音現(xiàn)如今更為普遍。還有很多按字母發(fā)音方式順序讀出,如:MTI(翻譯碩士),PPT,WPS,WWW,APP或以國際音標進行拼讀,以元音劃分每個音節(jié),如:CATTI (全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試),Wi-Fi(無線網(wǎng)絡),iPhone,APEC,wuli.
二、詞匯變化
洋涇浜語的詞匯僅700個英語單詞,很多時候一詞兼具多義,而新洋涇浜語詞匯非常豐富,數(shù)量廣泛。許多外語詞在中國得到廣泛接受,成為中國詞匯的一部分。如:你真是out(過時)了。我收到了這家公司的offer(入職通知書)或者經(jīng)過漢語在音義上改造,成為漢語新詞匯。如:血拼(shopping),秀(show),曬(share),臉書(facebook),迪士尼(Disney),優(yōu)步(Uber),瑪麗蘇(Mary Sue)以及來源于日本動漫的“腹黑”和“怪我咯”。英文字母、數(shù)字、漢字、特殊符合之間進行各種搭配,如:P圖,U盤,佳能EOS 5d,iPhone 6plus或其簡稱6p,裝B,牛B,B格。字母組成的詞語,很多來源于縮寫,如首字母縮寫:HR (Human Resource),R&D; (Research and Development),CEO(chief executive officer),MTI(Master of Translation and Interpreting);部分單詞簡寫:CP(couple),PPT(Powerpoint),APP(application),Wi-Fi(Wireless Fidelity),PS(photoshop。搭配和縮寫構(gòu)詞方式簡潔,易于接受,因而,此類詞匯數(shù)量廣泛,層出不窮。字母表音,如“wuli”用英語字母表示韓語“我們的”諧音。Q是cute的簡化發(fā)音,Q版指風格可愛。當下,形象生動的表情包受到青年一代追捧,很大程度上成為代替文字的特殊詞匯。
三、語法
過去洋涇浜語并無數(shù)、時態(tài)、體、格的區(qū)分,通常在漢語句式中套用英語詞匯,而新洋涇浜語使用的語法形式多樣,運用詞性活用。如:出來嗨皮吧!你們玩得嗨皮嗎?“Happy”常為形容詞,此處分別活用為動詞、副詞。新洋涇浜語詞句結(jié)構(gòu)豐富,不斷發(fā)展變化,體現(xiàn)語言創(chuàng)造性、開放性特征。Wuli源于韓語“我們的”,wuli+某某體現(xiàn)了關系的親密?!奥榧眮碓从谟⑽膯卧~match,引入中國后,生成了很多新詞組或句子,如:麻吉游戲,麻吉家族,麻吉組合,麻吉論壇,他們兩人最麻吉。“歐巴”,在韓語中是“哥哥”的意思,僅限于年輕女性對哥哥的稱呼,表現(xiàn)親密關系,引入中國后,女生常在歐巴二字之前加上帥哥的姓氏或名字或特征,表示愛慕之情,如宋仲基歐巴,長腿歐巴。
四、結(jié)語
在全球化大背景下,不同語言社區(qū)的人接觸日益頻繁,為了有效的進行跨文化交際,在一定程度上有使用新洋涇浜語的必要性,但是洋涇浜語是一種不規(guī)范用語,要審慎對待,在嚴肅正式的場合避免使用。
參考文獻:
[1]付博.英語全球化對其他語言及文化的影響[J].外語交流.2011.
[2]李冠男.當代中學生新“洋涇浜”式語言現(xiàn)象研究[D].湖南師范大學,2012.
[3]王賀.新洋涇浜現(xiàn)象淺議[J].語言文學,2014.