【摘 要】 圖書版權(quán)貿(mào)易是我國文化“走出去”的重要組成部分,當(dāng)前我國圖書版權(quán)貿(mào)易發(fā)展基本穩(wěn)定,但也存在一些問題。德國約有8000萬人口,但有超過3000家出版社6000家書店,圖書年營業(yè)額92億歐元,版權(quán)輸出規(guī)模超過我國,這種反差值得我國出版從業(yè)者關(guān)注和研究。文章介紹了德國圖書出版的相關(guān)做法,以期為我國版權(quán)貿(mào)易發(fā)展提供借鑒。
【關(guān) 鍵 詞】文化“走出去”;德國出版業(yè);版權(quán)貿(mào)易
【作者單位】孔融,江蘇鳳凰教育出版社。
一、我國版權(quán)貿(mào)易現(xiàn)狀
圖書版權(quán)貿(mào)易是我國出版業(yè)參與國際分工的重要形式,也是我國文化“走出去”的組成部分。據(jù)國家版權(quán)局統(tǒng)計,近五年我國圖書版權(quán)的引進和輸出總量基本穩(wěn)定,但也存在一些問題。
一是輸出地不均衡。我國向歐美發(fā)達國家引進版權(quán)的絕對數(shù)量和引進輸出比都高于平均水平。如2015年,中國從美國引進圖書版權(quán)4840項,輸出版權(quán)887項,引進輸出比約為5.5∶1,遠高于平均比2.9∶1。
二是輸出內(nèi)容單一,大多集中在中醫(yī)、武術(shù)、古典文學(xué)等傳統(tǒng)文化內(nèi)容上。
三是專業(yè)人才缺乏。版權(quán)貿(mào)易工作的專業(yè)性強,對人員素質(zhì)要求高,需要從業(yè)人員熟悉出版業(yè)務(wù)、法律法規(guī)、國際慣例、談判技巧等多方面知識。目前,我國大部分出版社由編輯或營銷人員兼職負(fù)責(zé)版權(quán)貿(mào)易工作,專業(yè)素質(zhì)和能力不足限制了版權(quán)貿(mào)易的發(fā)展。
四是逆差明顯。2011至2014年,我國圖書版權(quán)總引進與總輸出之比從2.5∶1降至1.9∶1,2015年更是陡升至2.9∶1,與部分發(fā)達國家或地區(qū)的圖書版權(quán)貿(mào)易逆差更大。據(jù)德國書商及出版商協(xié)會統(tǒng)計,2015年,德國訂立版權(quán)輸出合同7521份,輸出語種前兩位分別是中文(含簡體和繁體)和英語,分別占15%和7%。
二、德國圖書出版的經(jīng)驗
德國約有8000萬人口,與我國江蘇省人口數(shù)相近,但德國有超過3000家出版社6000家書店,圖書年營業(yè)額92億歐元,版權(quán)輸出規(guī)模超過我國,這種反差值得我國出版從業(yè)者關(guān)注和研究。
1.培育市場,為產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供堅實基礎(chǔ)
蓬勃的市場是產(chǎn)業(yè)發(fā)展的基礎(chǔ)。德國圖書市場的繁榮源于全民良好的閱讀習(xí)慣。德國人喜愛閱讀,調(diào)查顯示,15歲以上德國人中,83%的人每年至少讀1書本,51%的人表示圖書是生活必需品,42%的人表示因大量閱讀有心愛的作品,并忠實于這些作家。平均每個德國人每年為書支出120歐元,按平裝書每本均價10歐元計,平均每人每年買書12本。
從營業(yè)收入看,2015年德國圖書市場份額最大的類別是虛構(gòu)類文學(xué),占32.1%,其次是青少年圖書,占15.8%。青少年圖書有如此巨大的份額,與德國政府和社會的引導(dǎo)關(guān)系密切。二戰(zhàn)后,對于從小培養(yǎng)孩子閱讀習(xí)慣的重要性,德國從政府到民間達成了共識。德國對青少年圖書市場進行了巨大投入,不斷提供優(yōu)質(zhì)豐富的內(nèi)容?,F(xiàn)在,德國政府還資助閱讀基金會開展“閱讀起步——閱讀的三個里程碑”項目,通過兒科醫(yī)生、圖書館和學(xué)校為1歲、3歲和6歲兒童發(fā)放相應(yīng)的閱讀禮包,禮包中除了適合相應(yīng)年齡段兒童閱讀的書籍,還附有家長指南指導(dǎo)父母科學(xué)地為孩子朗讀故事。可以說,德國人的閱讀習(xí)慣是在政府引導(dǎo)下逐漸養(yǎng)成的。20世紀(jì)50年代,德國人閑時主要是憑窗遠眺,而在當(dāng)今移動互聯(lián)網(wǎng)時代,仍有40%的德國人每年讀10本書。
德國引導(dǎo)閱讀較有效的方式之一是設(shè)置圖書獎,通過評獎樹立閱讀標(biāo)桿,制造社會話題,引導(dǎo)人們關(guān)注閱讀。據(jù)統(tǒng)計,目前德國三百多項與圖書相關(guān)的獎項,其中最重要的是德國書業(yè)和平獎和德國圖書獎。德國書業(yè)和平獎于1951年設(shè)立,雖然是書業(yè)獎,但涉及人們關(guān)心的社會文化現(xiàn)象,所以能夠引起人們的廣泛關(guān)注,如2015年該獎項就授予伊斯蘭研究移民文化的學(xué)者。德國圖書獎于2006年設(shè)立,是當(dāng)今德國最重要的文學(xué)獎項。重要的圖書獎項大多在市政廳、教堂等莊嚴(yán)的地點頒布,每年都能吸引大量媒體關(guān)注。
2.靈活管理,保證產(chǎn)業(yè)穩(wěn)定持續(xù)發(fā)展
德國沒有專門的出版管理機構(gòu),因此與行業(yè)協(xié)會合作是政府管理出版業(yè)的重要手段。行業(yè)協(xié)會是介于企業(yè)和政府之間,代表行業(yè)利益的社會中介組織。德國書業(yè)最重要的協(xié)會是德國書商及出版商協(xié)會,這是一個公司化管理、非營利性質(zhì)的法人組織,不依附于政府,獨立運營,是世界上唯一集中了生產(chǎn)、批發(fā)和零售三級機構(gòu)的行業(yè)協(xié)會,人們自愿加入成為會員。在推進產(chǎn)業(yè)發(fā)展上,協(xié)會主要有兩大任務(wù):一是與政治界、經(jīng)濟界交流溝通,爭取利益,協(xié)調(diào)業(yè)內(nèi)矛盾;二是為會員提供服務(wù),包括為成員提供法律及業(yè)務(wù)咨詢、每年統(tǒng)計公布行業(yè)數(shù)據(jù)、促進業(yè)內(nèi)交流等。值得一提的是,在協(xié)會推動下,德國書業(yè)上中下游使用同一套信息系統(tǒng),任何一家出版社都可以隨時查詢?nèi)我庖槐緯募磿r銷售情況,這極大地提高了圖書的生產(chǎn)流通效率。
德國圖書市場繁榮的另一項條件是政策支持,其中最重要的是圖書定價制度和稅收政策。德國的圖書定價制度為產(chǎn)業(yè)有序發(fā)展提供了保障。在德國,極少種類的商品有定價制度,圖書便是其中一類。制度規(guī)定圖書價格由出版商制定,任何一級渠道商都必須遵照該定價銷售,無論是亞馬遜等網(wǎng)店,還是連鎖大書店或獨立小書店。這一舉措有效避免了出版社之間折扣戰(zhàn)等有損產(chǎn)業(yè)生態(tài)的惡性競爭,促進了圖書生產(chǎn)的異質(zhì)化和專業(yè)化;避免了上下游間的傾軋,增進了渠道商與出版商之間的信任,使得產(chǎn)業(yè)競爭更加透明,進而保護讀者的利益。德國圖書定價制度始于1888年,最初是行規(guī),后因德國加入歐盟出現(xiàn)了諸多干擾因素,為確保其效力,2002年將其確立為法律,2015年開始適用于電子書,限定電子書的平均價格只可以比平裝書便宜20%。
稅收政策為出版業(yè)發(fā)展提供了寬松環(huán)境。經(jīng)濟手段是各國調(diào)控出版業(yè)的重要手段,通過稅收、補貼或建立基金等方式影響出版企業(yè)的行為。德國一般商品的增值稅為19%,圖書、光盤等出版物增值稅僅7%。此舉鼓勵了更多有識之士加入出版業(yè),減輕了出版企業(yè)的經(jīng)濟壓力,有利于出版企業(yè)專注內(nèi)容生產(chǎn)。需要指出的是,目前德國的電子書、下載版有聲書等非實體出版物仍被定義為服務(wù)產(chǎn)品,增值稅為19%,為此,德國書商及出版商協(xié)會正在和歐盟艱難談判,希望電子書享受7%的增值稅比率。
3.多方參與,非政府組織積極推廣與發(fā)掘本土文化
德國書商及出版商協(xié)會除了推動書業(yè)發(fā)展,還承擔(dān)社會責(zé)任,協(xié)助政府促進國際文化交流。德國書商及出版商協(xié)會下屬的法蘭克福書展和德國外交部(德國沒有文化部,由外交部承擔(dān))于20世紀(jì)50年代開始合作,20世紀(jì)70年代達成常規(guī)合作協(xié)議,在世界20多個地方設(shè)立國家展臺,推廣德國文化,促進圖書貿(mào)易發(fā)展。
出版商聯(lián)盟加強出版社間合作,推動本國圖書閱讀和對外圖書貿(mào)易。德語區(qū)兒童出版物聯(lián)盟(AVJ)是德語區(qū)獨一無二的組織,由上百家來自德國、奧地利、瑞士的少兒圖書出版商和磁帶、CD出版商組成。聯(lián)盟建立了數(shù)據(jù)庫平臺,為外國出版商提供德語區(qū)兒童出版物、童書作者、插畫師、出版商的數(shù)據(jù),為童書的開發(fā)機構(gòu)和作者提供發(fā)表作品的平臺,為讀者提供童書相關(guān)活動的信息。德語區(qū)所有的童書出版社都在該平臺上設(shè)立了英、德兩種語言的網(wǎng)頁。該聯(lián)盟還編制英文的德語區(qū)童書版權(quán)書目,每年博洛尼亞少兒書展都會制作本年度德語區(qū)童書新書目。
文學(xué)館、文學(xué)研究會資助鼓勵本國和外國譯者傳播本國文化、介紹國外文化。德國人非常重視翻譯者在文化交流中的作用,曾有研究會負(fù)責(zé)人舉例說,如果君特·格拉斯的《鐵皮鼓》翻譯得很糟,想必外國人對德國的印象也不會好。這種認(rèn)識催生了文學(xué)館和文學(xué)研究會這種德語國家特有的文學(xué)組織。文學(xué)館普遍存在于如法蘭克福、科隆等德國大城市中,功能類似于我國的會館,為作家和譯者提供住宿,便于他們工作和交流。文學(xué)研究會有兩項主要功能:一是資助作者和譯者;二是向其他國家推廣德國文學(xué)。
以柏林文學(xué)研究會為例,該協(xié)會于1963在西柏林成立,雖然不是出版商或書商,但協(xié)會與作者和譯者聯(lián)系十分緊密。柏林文學(xué)研究會設(shè)立了獎項和獎金供作家與譯者申請,還定期組織推廣活動,舉辦巡回朗誦會,作家和譯者可以從朗誦會中獲得收入。通常一次推廣活動會包含50場朗誦會,每場500歐元。譯者除能獲得經(jīng)濟收入,還可以翻譯家身份向雜志投稿,獲取一定社會地位。二十多年來,柏林文學(xué)研究會與德國外交部管理的歌德學(xué)院合作,與他國的文學(xué)圈建立了廣泛聯(lián)系,推廣德國文化。每年夏天,柏林文學(xué)研究會還會舉辦研討會,邀請世界各地的作家、譯者和德國出版商到柏林交流。如同樣是翻譯德國作家的作品,本沒有機會碰面的俄國和中國譯者可以借助研討會面對面交流,進而形成一個以德國文學(xué)為核心的交際網(wǎng)絡(luò)。柏林文學(xué)研究會還通過協(xié)會網(wǎng)絡(luò)發(fā)掘了超過千人的文學(xué)作品譯者,并將他們的翻譯作品目錄不斷更新到協(xié)會網(wǎng)站上。
德國譯者協(xié)會主要承擔(dān)的是資助將外國文學(xué)翻譯成德語的工作,協(xié)會建立于1997年,主要經(jīng)濟來源是公眾資助。德國譯者協(xié)會主要給譯者提供資助,每年有100個獎項共40萬歐元的資助,每100—120人中有40%可以獲得資助。資助一般針對兩種情況發(fā)放:一是翻譯工作;二是譯者到作品所在國采風(fēng)或拜見外地書商。德國譯者協(xié)會重視培養(yǎng)年輕譯者,積極促進譯者之間以及譯者與編輯之間的溝通,其中一個項目是促成兩國通曉彼此語言的一對一譯者交流,讓雙方從各自語言的角度審視對方的翻譯作品。如德國譯者可以看中國譯者翻譯的卡夫卡作品是否到位,中國譯者可以看德國譯者翻譯的中國古詩是否準(zhǔn)確傳達了詩句背后的寓意。目前德國譯者協(xié)會中有30個這樣的小組,包括阿爾巴尼亞語等小語種。
德國出版人認(rèn)為,從外部的視角看德國對德國文化的發(fā)展很重要。德國翻譯家的鼻祖馬丁·路德把圣經(jīng)翻譯成德文,奠定了德國文學(xué)的基礎(chǔ)。歌德和席勒翻譯莎士比亞的作品,對德國文學(xué)產(chǎn)生了重要影響。因此,德國不應(yīng)自詡為歐洲文化中心,而應(yīng)以開放的態(tài)度,借助文學(xué)的形式與其他文化交流。德國的政府與非官方組織合作推廣宣傳他國文學(xué),促進文化交流。Litprom雜志正起到了這樣的作用,該雜志是德國唯一的文學(xué)雜志,也是世界唯一的協(xié)會性質(zhì)獨立雜志。Litprom雜志核心工作是以贊助譯者或出版社的方式促成亞非拉文學(xué)進入德國文學(xué)圈,贊助由德國外交部資助。無論亞非拉國家的政治發(fā)生多大變化,還是德國政府哪個黨執(zhí)政,德國外交部的資助從未中斷。雜志的日常運營費用主要來自新教教會和雜志會員,會員中最大的資助者是法蘭克福書展,法蘭克福書展主席就是該雜志協(xié)會的最高主席。雖然得到各方的資助,但該雜志對作家和文學(xué)仍堅持獨立性。
4.專業(yè)分工,代理服務(wù)促進版權(quán)貿(mào)易發(fā)展
版權(quán)代理目前在中國尚處于起步階段,但英美90%的作家、德國70%的作家已通過版權(quán)代理公司與出版社合作。版權(quán)代理公司為作家代理,與出版社洽談。公司一般由出版及文學(xué)雙方面的專業(yè)人士組成,可以幫助出版社初步篩選作品,節(jié)約時間;同時,因為版權(quán)代理公司對出版社的出版重點和強項較了解,也可有針對性地推薦作家和作品給出版社。
三、德國出版業(yè)對我國出版業(yè)的啟示
德國出版業(yè)的這些經(jīng)驗和做法加之出版人的努力,使得其出版市場穩(wěn)定,企業(yè)高效,從而能持續(xù)生產(chǎn)出高質(zhì)量的出版物。德語作為一種小語種,版權(quán)輸出能取得超過中文的規(guī)模,根本原因是上乘的內(nèi)容質(zhì)量。值得注意的是,凡事有利必有弊,這些經(jīng)驗做法也會帶來一些問題,如圖書定價制度規(guī)范了傳統(tǒng)出版,但也限制了電子書的發(fā)展,德國電子書的市場占有率遠低于美國。同時,這些做法是基于德國當(dāng)時的國情、產(chǎn)業(yè)狀況和民族特點等因素確定的,并不一定適合當(dāng)下我國的國情,因此需要我們根據(jù)我國出版業(yè)的特點,有選擇地學(xué)習(xí)和借鑒。
文化“走出去”戰(zhàn)略是在我國文化產(chǎn)業(yè)開始參與國際分工與市場競爭的條件下提出來的,其目的是通過文化交往使其他國家的人們理解并接納中國價值觀念。目前,在他國開辦孔子學(xué)院,把文化產(chǎn)品翻譯成他國文字,派遣文化團體到國外交流等措施只能做到讓世界認(rèn)識中國文化。而要做到讓他們理解并接納中國文化,我們首先必須明確中國文化的價值觀念,當(dāng)代的中國文化價值觀念已不同于農(nóng)業(yè)文明基礎(chǔ)上形成的傳統(tǒng)文化,單純地輸出傳統(tǒng)文化并不能真正實現(xiàn)中國文化“走出去”。其次要得到他國人們的理解并尊重,需要我們擴大文化影響力。昔日,倫敦因有很多英聯(lián)邦成員國家而成為版權(quán)交易中心;如今,美國文化影響力波及全球,并以圖書、電影、電視劇、音樂、軟件等各種形式滲透世界各個角落,紐約取代倫敦成為世界出版交易中心。想要擴大文化影響力,必須得到本國人民的認(rèn)可,這需要我們完善現(xiàn)有體制,提升內(nèi)容質(zhì)量。
近年來,我國出版業(yè)雖已取得了長足進步,出現(xiàn)了一批大型出版?zhèn)髅郊瘓F,但相較德國而言,行業(yè)情況不容樂觀。受到新媒體沖擊,讀者群不斷萎縮,行業(yè)發(fā)展嚴(yán)重依靠教輔,行政壁壘尚存,跨地域整合資源難以實現(xiàn),企業(yè)缺乏特色和專業(yè),產(chǎn)品內(nèi)容雷同,產(chǎn)業(yè)上下游信息不暢……僅靠大投資、大體量是無法解決這些問題的。德國許多小而專出版社的成功經(jīng)驗告訴我們,只要質(zhì)量過硬、精耕細(xì)作,小制作一樣可以影響市場,贏得口碑。
|參考文獻|
[1]中華人民共和國國家版權(quán)局. 2015年全國版權(quán)統(tǒng)計[EB/OL]. http://www. ncac. gov. cn/chinacopyright/channels/9977. html,2017–01–18.
[2]郭洋,唐志強. 記者調(diào)查:德國全民閱讀的背后[EB/OL]. http://news. xinhuanet. com/world/2016-05/03/c_1118792000. htm,2016-05-03.
[3]B?rsenverein des Deutschen Buchhandels. ?ber den Preis[EB/OL]. http://www. deutscher-buchpreis. de/der-preis.
[4]B?rsenverein des Deutschen Buchhandels. MVB Marketing und Verlagsservice des Buchhandels GmbH[EB/OL]. http://www. boersenverein. de/de/portal/Angebote_der_MVB/186847.
[5]Arbeitsgemeinschaft von Jugendbuchverlagen. Portr?t[EB/OL]. http://www. avj-online. de/ueber_uns/portraet/.
[6]Das Literarische Colloquium Berlin. ?ber uns[EB/OL]. http://www. lcb. de/ueberuns/.
[7]Litprom. ?ber uns[EB/OL]. http://www. litprom. de.
[8]汪信硯. 中國文化走出去的兩種意涵[N]. 學(xué)習(xí)時報,2016–10–10.