郝巖
摘 要:本文通過對日語學(xué)習(xí)者所使用的“隨聲附和語”的實際調(diào)查,從使用量和恰當性兩方面綜合分析,明確了日語學(xué)習(xí)中“隨聲附和語”的學(xué)習(xí)過程和影響因素。
關(guān)鍵詞:隨聲附和語;誤用;日語水平;母語影響
中圖分類號:H36;H136 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2017)21-0103-01
一、關(guān)于日語的“隨聲附和語”
流暢的日語會話中,“隨聲附和語”起著不可或缺的作用。如大家所熟悉的“そうですか”“なるほど”等等。作為日語會話的一大特點及必不可少的要素,人們對它的關(guān)注由來已久。在日語會話中,聽話人頻繁的附和對方的話,順著對方的話應(yīng)答,想要向?qū)Ψ絺鬟f自己在專注的聽并去理解,或是對對方的話感興趣等信息。這在日語會話進行中尤為重要。
日本人在和其它國家的人打電話時,因為對方不太習(xí)慣使用“隨聲附和語”而感到不安的情況并不少見。反過來,某個日語學(xué)習(xí)者,雖然會話能力并不高,但是能熟練自如的使用“隨聲附和語”,反而會給日本人留下日語水平高的印象。日語中的“隨聲附和語”對于交際的流暢進行起到了非常大的作用。對日語學(xué)習(xí)者來說,“隨聲附和語”是一個非常重要的學(xué)習(xí)項目,也非常有必要在日語教育中收到重視。
迄今為止關(guān)于“隨聲附和語”,進行這眾多研究。開始把它引入日語教育中的嘗試也不在少數(shù)。通過這些研究,對于日語為母語的人所使用的“隨聲附和語”的實際形態(tài),已經(jīng)有了明確的結(jié)果。但是,對于日語學(xué)習(xí)者所使用的“隨聲附和語”的調(diào)查還比較少,因此我們也就幾乎不了解日語學(xué)習(xí)者所使用的“隨聲附和語”的實際形態(tài)。 “隨聲附和語”是怎樣被日語學(xué)習(xí)者所掌握呢。學(xué)習(xí)者的日語水平高低以及他的母語,又和“隨聲附和語”的使用之間有什么關(guān)系呢。對于學(xué)習(xí)者來說,“隨聲附和語”使用的難易又分別在哪里呢。為了明確這些,就需要分別以初級、中級、高級學(xué)習(xí)者為對象來進行實際形態(tài)的調(diào)查。
二、調(diào)查方法
日本教育學(xué)會曾以漢語、韓語、英語為母語的20歲到40歲之間的14名女性、5名男性為對象,進行過電話采訪的實驗。采訪人為日本人,用指定的話題向這些調(diào)查對象進行采訪,并進行電話錄音。這些接受采訪的日語學(xué)習(xí)者的日語能力從初級到高級都有。我們從調(diào)查取得的數(shù)據(jù),可以找出其中出現(xiàn)的“隨聲附和”的頻度和種類數(shù),從數(shù)量上進行比較分析。還可以探討被采訪者所使用的“隨聲附和語”是否恰當,分析學(xué)習(xí)者的誤用。綜合所有被認為是不恰當?shù)摹半S聲附和語”,認為誤用的原因可以分為音聲,詞匯,時機,敘述,禮貌程度以及其它這六個范疇。
三、結(jié)果分析
(一)被采訪人的日語水平與“隨聲附和語”使用上的關(guān)系
在研究的初期,一般都會認為“日語水平越高,“隨聲附和語”的使用量也會增加,恰當性也就越高,也就越接近日語母語的會話者的水平?!钡歉鶕?jù)這個調(diào)查結(jié)果,學(xué)習(xí)者的水平和“隨聲附和語”的掌握程度之間的關(guān)系,并沒有那么簡單。從數(shù)據(jù)上來看,幾乎沒有差別。不僅如此,從被采訪者所使用的“隨聲附和語”的類別來看,與其日語水平的高低也看不出傾向性。另一方面,從其中的一部分數(shù)據(jù)可以看出,被采訪人的日語水平不同,對特定的誤用傾向性有一定的影響。發(fā)音、音調(diào)、語調(diào)等不的音聲方面的問題,還有直接使用母語的隨聲附和、過度使用某幾個特定的詞以及使用了不適當?shù)脑~語等這些詞匯上的問題,在初級、中級學(xué)習(xí)者里比較多見,高級水平的學(xué)習(xí)者幾乎沒有出現(xiàn)。
(二)被采訪人的母語對于“隨聲附和語”使用的影響
Maynard(1987)的調(diào)查中指出,美國英語的語言性隨聲附和的頻度,是日語的三分之一。由此,人們?nèi)菀渍J為,日語學(xué)習(xí)者是不是因為受到了自己母語的影響,從而在日語會話中使用的隨聲附和比較少。從被采訪人的母語對“隨聲附和語”的恰當性的影響方面來考察。其中最直接的影響,就是音聲和詞匯方面。因此,母語的音韻體系給與了被采訪人的隨聲附和的發(fā)音以直接影響。特別是日語的音韻體系還沒有完全掌握的初級學(xué)習(xí)者,會受到母語發(fā)音的強大影響。另外,在詞匯方面的誤用,有些能看出是來自于母語的隨聲附和的轉(zhuǎn)化。例如,漢語母語的初級學(xué)習(xí)者在對沒有見過面的采訪人的應(yīng)答中,大多使用“うん”“うんうん”這樣的詞匯,這種應(yīng)答在日語中雖然并不失禮,但是如果是和漢語中的“嗯”“嗯嗯”這種并沒有禮貌含義的詞匯混同使用的話,這種使用就可以說是母語導(dǎo)致的誤用。
(三)被采訪人共通的問題點
所有被采訪的學(xué)習(xí)者所使用的“隨聲附和語”的頻度都低于日語母語會話人。并且有長時間沉默不使用隨聲附和的學(xué)習(xí)者。在使用的恰當性方面存在的問題點比較多的,集中在對“はい”“ええ”“うん”等的“催促型”,以及“うそですか”“なるほど”等的“完結(jié)型”這兩種“隨聲附和語”的區(qū)別不明確上面。弄錯了這兩者,會使說話對方感到不快。
四、結(jié)語
綜上所述,通過日語學(xué)習(xí)者的“隨聲附和語”的使用調(diào)查,可以嘗試去理解學(xué)習(xí)者對這種語言形式的掌握實際形態(tài)。與發(fā)音、詞匯、表記、句型等不同,“隨聲附和語”除了一部分特定用法以外很少在課堂上教授給學(xué)生。學(xué)習(xí)者一般都是通過教師的零星滲透或者從和日本人的會話中自然學(xué)習(xí)掌握的?!半S聲附和語”是會話進行的“潤滑劑”,是一種并不關(guān)系到會話實質(zhì)內(nèi)容的語言行為。因此在日語教學(xué)中很難引起足夠的關(guān)注。