想必大家對(duì)科幻電影里的那些超級(jí)英雄都非常熟悉,在我們生活當(dāng)中其實(shí)也有許多超級(jí)英雄,他們就是Superheroes這首歌里提到的那些不向困難屈服、勇敢生活的平凡人。下面,就讓我們跟著這樣一首勵(lì)志的歌曲學(xué)一些地道表達(dá)吧!
單詞我們經(jīng)常會(huì)遇到,它可以作動(dòng)詞,表示“意思是;意味著”。賈斯汀·比伯(Justin Bieber)有一首好聽的歌,歌名就叫“What do you mean?”,指的是“你是什么意思?”。在上面的歌詞中,mean作形容詞,指的是“不善良的,刻薄的”,比如:It's a mean trick to play on someone. (跟人玩這樣的惡作劇夠損的。)
本節(jié)最后一句“A heart of steel starts to grow”中,a heart of指的是“一顆……的心”。該短語可用于表達(dá)一些強(qiáng)烈的情感,像我們常說的“口蜜腹劍”,英語就可以表達(dá)為“A honey tongue, a heart of gall”,其中g(shù)all指的是“(尤指牛等動(dòng)物的)膽汁;苦味的東西”,跟honey形成了對(duì)比,比喻人嘴甜心毒。再比如,你的一個(gè)朋友非常熱情、真誠,你可以這樣夸他:“Your enthusiasm is enough to melt a heart of stone. (你的熱情足以讓一顆鐵石般的心變軟。)”
歌曲在第三節(jié)進(jìn)入高潮部分,在這一節(jié)中,有兩個(gè)短語值得我們學(xué)習(xí)。一個(gè)是fight for,大家應(yīng)該知道fight有“打架”的意思,但這里fight for指的可不是“為……而打架”哦,它的意思是“努力爭??;為……而斗爭”。當(dāng)有人在你身邊抱怨生活有多苦、有多累時(shí),你可以告訴他:“Life is life, so just fight for it.”生活總歸如此,我們能做的就是努力奮斗。電影《大獨(dú)裁者》(The Great Dictator)結(jié)尾的演說“Fight for Liberty (為自由而戰(zhàn))”被公認(rèn)為卓別林一生最精彩的演說,有興趣的同學(xué)可以去看看,很勵(lì)志也很“漲姿勢(shì)”。另外一個(gè)短語是struggle to do sth.,意思是“努力做某事;掙扎著做某事”。小時(shí)候,我總是浪費(fèi)食物,爸爸就會(huì)意味深長地跟我說:“Many people struggle to eat once a day, but you just waste it. (很多人努力就為了一天能吃上一頓飯,而你卻就這么浪費(fèi)了。)”現(xiàn)在想想真是太不應(yīng)該了。同樣表達(dá)“努力做某事”的短語還有try/manage/endeavor to do sth.。
第三節(jié)的最后一句“Turn pain into power”直接把歌曲升華到了最高點(diǎn), “turn ... into ...”是使用頻率非常高的一個(gè)短語,意為“把……變成……”。我們常說的“轉(zhuǎn)敗為勝”,英語就可以表達(dá)為turn failure into success,“破涕為笑”則可說成turn tears into laughter,“轉(zhuǎn)虧為盈”就是turn loss into gain。此外,這個(gè)短語還有“把……翻譯成……”的意思,比如turn these sentences into English (把這些句子翻譯成英語)。 Turn into也可以連起來表示“變成”之意,比如美劇《破產(chǎn)姐妹》(2 Broke Girls)中的那句經(jīng)典臺(tái)詞:We can't turn into those people who work and work just to pay their bill, and don't have any time to pursue their dreams. (我們不能成為那些只是為了支付賬單而拼命工作,卻沒有時(shí)間追求夢(mèng)想的人。)
欣賞到這里,不知道大家有沒有像我一樣愛上這首歌呢?人生難免會(huì)遇到困難和挫折,讓我們turn pain into power,勇敢前行,成為自己的超級(jí)英雄!endprint