• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      敬隱漁與羅曼·羅蘭

      2017-11-14 04:37:28旅法作家張英倫
      郭沫若學(xué)刊 2017年1期
      關(guān)鍵詞:克利斯朵夫羅曼

      旅法作家張英倫

      敬隱漁與羅曼·羅蘭

      旅法作家張英倫

      敬隱漁是何許人?

      一個天才的中國青年作家,前往瑞士維爾納夫扣叩過奧爾加別墅的五個中國學(xué)子中的第一人,不僅如此,他還是和羅曼·羅蘭友情最深篤的中國人。

      敬隱漁于1901年6月13日出生于四川省遂寧縣一個中醫(yī)之家。他的父母都是天主教徒,這可不是輕松愉快的事,那年代天主教被視為來自西方的邪教,他們會面臨各種危險。

      八歲那年,敬隱漁被送進(jìn)法國傳教士在四川省彭縣創(chuàng)辦的白鹿鄉(xiāng)修院,那修院地處高山深處,一個地質(zhì)斷裂帶上。在七年時間里,在艱險的環(huán)境里,他讀了七年拉丁文和法文,成績出色,而且堅(jiān)持通過課外自學(xué)提高對祖國語言文化的修養(yǎng)。

      他懷著成為作家和法國文學(xué)翻譯家的希望離開修院,到了四川省會成都,跟一位傳教士進(jìn)修了三年法文,繼而又做了兩年法文教師,就這樣完成了他堅(jiān)實(shí)的學(xué)養(yǎng)。

      他21歲離開四川,來到上海,在學(xué)習(xí)的同時投身文壇。他先后活躍于郭沫若主持的創(chuàng)造社和魯迅支持的文學(xué)研究會主辦的刊物,很快就在新文學(xué)運(yùn)動中嶄露頭角;這場發(fā)端于1919年的五四新文化運(yùn)動,在上世紀(jì)20年代進(jìn)入高潮。在不到三年的時間里,他以種類繁多的作品而令人矚目:文學(xué)評論,中文和法文詩歌創(chuàng)作,中國古代詩歌和現(xiàn)代短篇小說的法譯,拉馬丁詩歌和莫泊桑小說的中譯,最后還有他自己寫的中文小說……他精通法文、拉丁文,對西方文化了若指掌,是文學(xué)圈內(nèi)公認(rèn)的天才。

      他還在上海中法工專讀書的時候,一個法國朋友借給他一卷羅曼·羅蘭名著《約翰·克利斯朵夫》。這一卷寫的是幼年的約翰·克利斯朵夫,深深感動了他,于是他決定翻譯這本書。他還寫了一篇題為《羅曼羅朗》的論文,發(fā)表于1923年8月8日至11日的《創(chuàng)造日》副刊。在這篇文章中,他論述羅曼·羅蘭作品的描寫特點(diǎn)、音樂性和獨(dú)特的文字風(fēng)格。不僅如此,他還慶幸自己從中獲得了某種生活的教益:

      書中的主人公不是克利斯朵夫,乃是生命;Romain Rolland寫生命直像活潑地一個人在紙上跳躍一樣。我到如今不知什么是生命?!缃窨醇s翰·克利斯朵夫小孩子時代的生活倒比我自己經(jīng)過的事情明白多了,更覺得有意思;方才知道了一點(diǎn)人與生命底觀念。

      敬隱漁在奧爾加別墅初次拜訪羅曼·羅蘭以后寫下動人的散文《蕾芒湖畔》,其中描述了他自己走向羅曼·羅蘭的內(nèi)心歷程,也揭示了《約翰·克利斯朵夫》對他那一代中國青年影響特別深刻的原因。20世紀(jì)的頭20年內(nèi),他們親見推倒了帝制,搠下了那幾千年來鞏固天子的強(qiáng)權(quán),麻木人民的孔子的偶像;親見破了迷信的黑幕,醒了慵懶的夢,染了歐化的踏實(shí)的勤動……睡獅醒來,抖擻他古老文化的麻痹,盡力毀棄他古老的陳跡,醉心欲狂地追逐著歐化。但在這些頹靡之上建設(shè)了些什么?壞道德的唯物主義,強(qiáng)權(quán)的公理,外國資本的壓迫,金錢的饑渴,處處導(dǎo)戰(zhàn)的引線。他陷入了苦悶的彷徨:

      如是輾轉(zhuǎn)反側(cè)的時候,忽而偶然遇著了約翰·克利斯朵夫。我們不久就成了好朋友。我懷著欽佩和同情替他分著一半他的痛苦、奮斗、戀愛、抑郁和勝凱。我從前意象中的英雄,料在現(xiàn)代是不可能的,卻在他身上發(fā)現(xiàn)了。我竟發(fā)現(xiàn)了這種新人的模范:勇敢的新英雄主義者,懷疑的試驗(yàn)家,卻又有堅(jiān)固的信仰——照徹混沌的光明。猶如眾人,他也有弱點(diǎn),有迷惑,有墮落,但是他的奮斗精神愈挫愈銳,竟勝了私欲,勝了世俗的妄謬,人生的痛苦,得享靈魂的和平自由。如今的世界,最是我們徘徊不定的青年,最離不得他。

      衷心贊賞《約翰·克利斯朵夫》的敬隱漁,情不自禁地給它的作者寫起信來。他給羅曼·羅蘭的第一封信寫于1924年6月3日。他請求羅蘭允許他翻譯《約翰·克利斯朵夫》并給他以指教,因?yàn)樽x了這部作品以后,他“受到您心靈的猛烈氣息的不可抗拒的驅(qū)動,希望忠實(shí)地追隨您的足跡并向同胞們傳達(dá)您裨益良多的思想”。

      羅曼·羅蘭于當(dāng)年7月17日收到這封信。這時的羅蘭,對擁護(hù)一九一四至一九一八年歐戰(zhàn)的歐洲文明和歐洲知識分子已經(jīng)失望,把希望轉(zhuǎn)向亞洲,認(rèn)為亞洲承載著人類的未來。敬隱漁的來信讓他大為驚喜,深受感動。他在這一天的日記中激動地寫道:

      我經(jīng)常和日本的知識分子聯(lián)系,我的作品在那里已經(jīng)多次出版。中國的情況則不同,它對我來說是遙不可及的,雖然我很想了解它。畢魯科夫(本文作者注:俄國人,托爾斯泰的朋友和秘書)對我說過,托爾斯泰也常有同樣的遺憾。

      所以,我很高興接到一個二十三歲多中國青年作家的來信,他叫敬隱漁。

      羅蘭把敬隱漁的信抄錄下來以后,又寫道:

      各個人種團(tuán)結(jié)起來!——我立刻就給敬隱漁回信。

      果然,羅曼·羅蘭當(dāng)天就給敬隱漁回了信。他表達(dá)了對中國的強(qiáng)烈興趣,堅(jiān)信“中國的腦筋是一所建筑得好的大廈,這里面早晚總有它的賢智而光明的住客。這樣的人是世界所必需的?!辈⑶移笤杆目死苟浞蚰軌颉皫椭銈冊斐蛇@個新人的模范”。他“很高興地”允許敬隱漁翻譯他的書,并愿意在他工作遇到困難時為他提供幫助。他把敬隱漁視為一個“小兄弟”。

      這封信由敬隱漁譯成中文,發(fā)表在1925年1月的《小說月報》,從而讓人們了解到羅曼·羅蘭對中國人民懷著熱烈的同情。

      一個中國青年和一位歐洲文學(xué)大師之間頻繁而又親密的通信就這樣開始。敬隱漁對羅蘭談他的家庭、他的孤獨(dú),他的煩惱,也談中國發(fā)生的事。羅蘭給他很多的教誨?!都s翰·克利斯朵夫》的作者已經(jīng)不只是敬隱漁的文學(xué)導(dǎo)師,也是他生活向?qū)А?/p>

      敬隱漁前來法國留學(xué),于1925年9月6日在馬賽登岸,四天后他就到了奧爾加別墅。他的到來受到羅蘭全家那么熱情的歡迎,兩代文人有那么多話題要談,他的第一次造訪持續(xù)了兩天。通過敬隱漁的《蕾芒湖畔》和羅蘭的日記,此情此景歷歷在目。

      在1925年9月10日的日記里,羅曼·羅蘭寫道:

      年輕的中國人、《約翰·克利斯朵夫》的譯者敬隱漁來訪。他從上海直接抵法。他離開時日本和英國的軍警剛殺害了一些支持罷工運(yùn)動的中國學(xué)生,那里一片混亂。他幾天前才在馬賽下船,在歐洲第一個訪問的就是我。他個子矮小,樣子聰慧,不歡快,有點(diǎn)身體不適。

      敬隱漁在《蕾芒湖畔》中這樣描述:

      頃刻,輕輕地,笑融融地進(jìn)來了傴僂、清瘦、勁遒的詩翁。他顯乎有四十余歲。在奧妙的眉毛底下,眼光燦亮,透過眼睛。它們時而活活地表現(xiàn)他靈魂的動,時而遠(yuǎn)遠(yuǎn)地去了。有時一絲微笑如清風(fēng)一般拂過他臉上的和平。他的口自然宏辯的,卻靦腆開言,顯乎他是修身養(yǎng)性素有功夫的。他輕輕地說話,聲音和藹而清徹。他表示他很喜歡遇著一位中國朋友。他欽佩中國以往的修養(yǎng)和明哲。

      他們談了讓羅曼·羅蘭深感興趣的許多話題:西方教會的影響、落后的交通工具、完全停滯的思想和藝術(shù)、佛教的復(fù)興、唯心主義和唯物主義的斗爭、文化遺產(chǎn)的遺失、外國文學(xué)翻譯的現(xiàn)狀……這些長時間的傾談大大地豐富了羅蘭對中國的了解,從而更加堅(jiān)定了他的思想立場,他在這年9月21日致馬克西姆·高爾基的信中這樣重申他的世界觀:

      最近,我見過一些饒有興趣的中國人和日本人。……歐洲并非被敵對的東方毀滅。它在自我毀滅,把地球其余的廣大地區(qū)都發(fā)動起來反對它。至于它的文明,它正扮演著英國傳教士手中的《圣經(jīng)》的角色,有意無意地充當(dāng)著銀行和大公司的代理人,剝削世界。它剝削不了多久了!

      敬隱漁抵達(dá)法國四個月以后,他離開中國以前翻譯的《約翰·克利斯朵夫》的最初篇章在上海發(fā)表,連載于著名的《小說月報》1926年1月至3月號。在等待了多年以后,中國讀者終于有機(jī)會讀到這部榮獲諾貝爾獎的杰作的中文譯本,而且,盡管譯者年紀(jì)輕輕,這譯本是那么細(xì)膩清新。這譯本的出現(xiàn)轟動一時,尤其因?yàn)樗那懊婀谝砸黄}為《克利斯朵夫向中國兄弟們宣言》的羅曼·羅蘭的手跡,同樣由敬隱漁譯成中文,它是羅蘭應(yīng)敬隱漁之請而寫,作為敬譯《約翰·克利斯朵夫》序言的:

      我不認(rèn)識歐洲和亞洲。我只知世間有兩民族:——一個上升,一個下降。

      一方面是忍耐,熱烈,恒久,勇敢地趨向光明的人們,——一切光明:學(xué)問,美,人類的愛,公共的進(jìn)化。

      另一方面是壓迫的勢力:黑暗,愚昧,懶惰,迷信和野蠻。

      我是順附第一派的。無論他們生長在什么地方,都是我的朋友,同盟,弟兄。我的家鄉(xiāng)是自由的人類。偉大的民族是他的部屬。眾人的寶庫乃是“太陽之神”。

      向正在為自己的解放和進(jìn)步而斗爭的中國弟兄發(fā)出的誠摯而堅(jiān)定的宣言,還沒有任何外國作家發(fā)表過,它大大地拉近了中國讀者和羅曼·羅蘭這位偉大的人道主義者的感情。

      留學(xué)生敬隱漁沒有助學(xué)金。他自幼身體脆弱,不能像在法國的許多中國青年一樣,一邊在工廠做工一邊讀書。他只能指望以寫作維生,這可不是容易的事。羅曼·羅蘭一如既往地慷慨大度,他不催促敬隱漁翻譯自己的《約翰·克利斯朵夫》,而是建議他翻譯一些中國當(dāng)代的文學(xué)作品,介紹給歐洲讀者。就這樣,中國新文學(xué)的主將魯迅的杰作《阿Q正傳》得以通過敬隱漁的譯文最早介紹到西方。羅曼·羅蘭為這部譯作的成功作出了很大貢獻(xiàn),他不僅精心修改敬隱漁的譯文,而且熱情推薦給《歐羅巴》雜志發(fā)表。中國讀者都很熟悉他1926年1月12日寫給該刊主編萊昂·巴薩爾耶特的信,正是在這封信里,羅曼·羅蘭對魯迅及其《阿Q正傳》作了那著名的評論:

      我手頭有一小故事(大中篇)的稿子,作者是當(dāng)今最優(yōu)秀的中國小說家之一,由我的《約翰·克利斯朵夫》的年輕的中國譯者敬隱漁譯成法文。故事是寫一個不幸的鄉(xiāng)下佬,近乎一個流浪漢,可憐兮兮,遭人看不起,也確實(shí)夠可憐的;他卻美滋滋,自鳴得意(既然人被扎進(jìn)了生活的底層,總得找點(diǎn)得意的事兒?。┧詈笤诖蟾锩泻锖康乇粯寷Q了,而他唯一感到難過的是,人家要他在判決書下面畫個圈兒(因?yàn)樗粫炞郑?,他畫的不圓。這篇小說是現(xiàn)實(shí)主義的,初看似乎比較平淡,但是隨后就會發(fā)現(xiàn)一種辛辣的幽默;讀完,你就會吃驚地發(fā)現(xiàn),你再也忘不掉這個可憐的怪家伙,你喜歡上他了。

      這也是第一次,一個外國文學(xué)大師高度評價一個中國作家和他的作品。而這個作家和這部作品恰恰是魯迅和他的代表作《阿Q正傳》。中國文學(xué)史為此而感到驕傲。

      同樣是在羅曼·羅蘭幫助下,敬隱漁得以完成《中國現(xiàn)代短篇小說家作品選》的翻譯,該書由巴黎里厄岱爾出版社出版。

      1928年10月,敬隱漁終于成為里昂中法大學(xué)津貼生,但是很不幸,他的精神病也日益嚴(yán)重。在極度的悲傷中,他在1929年8月8日寫信給羅曼·羅蘭:“在這世界上孤苦無靠,我唯有向您求救。我多么需要一個朋友,一個見證人,一個監(jiān)護(hù)人,一個父親的幫助?!绷_曼·羅蘭從來都不遺余力地幫助他,現(xiàn)在更是為拯救他而竭盡全力。他出錢把敬隱漁送進(jìn)一家療養(yǎng)院。他與決定將敬隱漁遣送回國的校長據(jù)理力爭。敬隱漁終于被遣送回國,并于1932年失蹤。數(shù)年之后,羅蘭還寫信到上海向傅雷探詢愛徒的下落。

      中法這兩個文人的深厚情誼,讓廣大中國人民感同身受。

      在奔向理想和光明的共同斗爭中,中國人民與約翰·克利斯朵夫命運(yùn)相連;通過鮮明的行動和宣言,羅曼·羅蘭一再表達(dá)對中國人民的兄弟情誼,羅蘭在中國人民心中的特殊地位就建立在這堅(jiān)實(shí)而崇高的基礎(chǔ)之上。

      至于羅曼·羅蘭的作品在當(dāng)今中國的影響,幾乎他所有的文學(xué)創(chuàng)作都已被譯成中文;繼傅雷譯《約翰·克利斯朵夫》之后,這部世界名著近年又接踵有三個譯本出現(xiàn)。

      2016年,為紀(jì)念羅曼·羅蘭150年誕辰,中國將舉辦多項(xiàng)活動,這里僅指出其中的兩項(xiàng):中國最著名的文學(xué)出版社人民文學(xué)出版社將出版一部十卷本的《羅曼·羅蘭文集》;而在敬隱漁的家鄉(xiāng)遂寧,人們將為一座“羅曼·羅蘭公園”揭幕。

      (原載法國《羅曼·羅蘭研究》2016年第1期)

      (責(zé)任編輯:王錦厚)

      注釋:

      ①奧爾加別墅位于瑞士維爾納夫市,羅曼·羅蘭曾在此居住多年。

      ②先后前往奧爾加別墅訪問過羅曼·羅蘭的中國學(xué)子有敬隱漁、梁宗岱、汪德耀、閻宗臨和曾勉。

      ③實(shí)際上《約翰·克利斯朵夫》的中文譯本已經(jīng)遠(yuǎn)超此數(shù)。

      ④由于客觀原因,開辟“羅曼·羅蘭公園”尚待時日。但遂寧人民于2016年11月初隆重舉行了敬隱漁115周年誕辰紀(jì)念活動,包括敬隱漁學(xué)術(shù)研討會、敬隱漁生平展和根據(jù)敬隱漁小說《瑪麗》改編的話劇。

      2017-02-24

      張英倫,旅法作家,法國文學(xué)研究專家和翻譯家,法國國家科學(xué)研究中心研究員。

      猜你喜歡
      克利斯朵夫羅曼
      每個人,都曾是年輕時的他
      北方人(B版)(2024年4期)2024-05-28 12:28:37
      如果感到迷茫,不妨看看《約翰·克利斯朵夫》
      意林(2024年3期)2024-04-03 09:52:40
      數(shù)學(xué)老師與達(dá)摩克利斯先生
      李斯特與貝森朵夫
      致羅曼·羅蘭
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:40
      羅曼·羅曼:認(rèn)清生活真相后,依然熱愛生活
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:40
      被遺忘的音符
      中外文摘(2020年12期)2020-06-28 10:24:26
      被大自然“回收”的豪宅
      中外文摘(2019年16期)2019-08-29 06:01:30
      達(dá)摩克利斯之劍
      羅曼·羅蘭為敬隱漁譯《約翰·克里斯朵夫》在中國發(fā)表的題詞:《若望·克里斯朵夫向中國的弟兄們宣言》
      筠连县| 枝江市| 历史| 台北县| 古丈县| 陇川县| 谢通门县| 温宿县| 定边县| 辰溪县| 乐平市| 额济纳旗| 府谷县| 肇源县| 无为县| 东乡族自治县| 莱阳市| 略阳县| 尼玛县| 镇原县| 麻阳| 印江| 工布江达县| 平乐县| 龙川县| 上林县| 汤阴县| 晋江市| 宁德市| 江陵县| 页游| 甘肃省| 郴州市| 仙游县| 河北省| 集贤县| 视频| 文山县| 乃东县| 应城市| 嘉荫县|