• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      高職漢譯俄商務(wù)信函中的語用失誤及應(yīng)對(duì)策略

      2017-11-28 22:12:41杭曉燕
      卷宗 2017年32期

      摘 要:語用失誤引入中國(guó)至今,俄語方面研究相對(duì)較少,其中對(duì)于商務(wù)俄語信函的研究更顯不足,筆者針對(duì)高職漢譯俄商務(wù)函件產(chǎn)生失誤的原因,提出應(yīng)對(duì)的策略。

      關(guān)鍵詞:漢譯俄商務(wù)信函;語序直譯語用失誤;詞義錯(cuò)解語用失誤

      語用失誤普遍存在于各種言語交際活動(dòng)中,但真正作為一種語言現(xiàn)象提出來研究的歷史并不長(zhǎng)。1982年,語用失誤的概念在俄國(guó)學(xué)者珍妮·托馬斯的碩士論文中首次被提出來,她認(rèn)為,語用失誤就是在語言交流過程中接受者因?yàn)槟撤N因素的影響而出現(xiàn)的信息接收偏差,導(dǎo)致信息交流受阻。自1986年何自然將語用失誤引入中國(guó),國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)語用失誤的研究熱衷非凡。關(guān)于俄語的語用失誤最早于2004年出現(xiàn)在吉林大學(xué)王海濱的碩士論文中,他分析研究了俄漢交際中禮貌用語的語用失誤。近年來,俄語界主要從跨文化交際的角度進(jìn)行俄語語用失誤的研究,而隨著中俄經(jīng)濟(jì)交際日益密切,商務(wù)信函在國(guó)際文化交流和貿(mào)易合作中的作用愈加凸顯。目前,我國(guó)在關(guān)于漢譯俄商務(wù)信函中語用失誤方面的研究較少,尤其是在高職院校漢譯俄語用失誤領(lǐng)域教育方法的創(chuàng)新研究更是不足。因此,本文將針對(duì)這一方向做出重點(diǎn)闡述。筆者統(tǒng)計(jì)調(diào)查問卷中出現(xiàn)漢譯俄商務(wù)信函的語用失誤實(shí)例,根據(jù)產(chǎn)生的原因和話語表達(dá)形式將語用失誤分為兩類:語用語言失誤、社會(huì)語用失誤。

      1 漢譯俄商務(wù)信函語用失誤的原因及實(shí)例

      漢譯俄商務(wù)信函語用語言失誤主要是由母語負(fù)遷移引起的,主要表現(xiàn)在詞序直譯造成的語用失誤、語義不明造成的語用失誤以及社交習(xí)慣和語言哲學(xué)的差異造成的語用失誤三個(gè)方面。

      (一)母語負(fù)遷移

      托馬斯認(rèn)為,負(fù)遷移是指母語的語言規(guī)則干擾或阻礙了第二語言交際意圖的表達(dá)。因?yàn)楣逃械恼Z言思維和語言習(xí)慣所造成的強(qiáng)勢(shì)干擾是出現(xiàn)語用失誤的重要因素。

      1.詞序直譯語用失誤

      在漢譯俄商務(wù)信函中,直接使用漢語詞匯習(xí)慣翻譯俄語,或?qū)h語和俄語言詞匯的意思等同,易造成語用失誤。如在“江西省人民政府將于2017年8月10日在阿斯塔納世博會(huì)期間舉辦江西活動(dòng)日”一句,將“江西省人民政府”直接按漢語語序譯成цзянсийская провинция Народное Правительство違背了俄語語言表達(dá),應(yīng)該譯成?Народное Правительство провинции Цзянси?,此處江西省宜先翻譯省,再翻譯地名провинции Цзянси,更符合俄語表達(dá)習(xí)慣。其次人民政府是整個(gè)詞組的主要成分,江西省起限定意義,用二格,在句中做非一致定語。修飾人名政府。

      2.詞義錯(cuò)解語用失誤

      在書面語體中,一些漢語詞匯在俄語書面語中具有完全不同的含義,忽略了這些詞義差異,也會(huì)造成語用失誤。如:“請(qǐng)貴方務(wù)必盡快通知我方是否能出席參加,因?yàn)檠?qǐng)票數(shù)有限?!敝械摹皠?wù)必”譯成необходимо或者надо,這個(gè)詞譯成漢語可以表達(dá)務(wù)必的意思,但是會(huì)引起收件人的不滿,因?yàn)樵诙碚Z中這樣的表達(dá)不禮貌,應(yīng)當(dāng)譯成обязательно。

      (二)中俄社交習(xí)慣差異

      語言作為文化的載體是思想傳遞和交流的重要工具,和固有的文化背景密不可分。中俄直接的文化差異也在一定程度上影響了書面語體的表達(dá),如果不能很好的轉(zhuǎn)換和理解這種表達(dá)差異則很容易出現(xiàn)語用失誤,主要體現(xiàn)在信函開頭和結(jié)尾的稱呼上。根據(jù)具體的調(diào)查問卷反應(yīng)此類語用失誤多表現(xiàn)為稱呼的表達(dá)不當(dāng)。如“尊敬的先生們:”在漢語信函中要頂格寫,俄語信函卻應(yīng)當(dāng)居中;“‘太陽有限責(zé)任公司經(jīng)理柴可夫斯基先生:”在漢語應(yīng)當(dāng)居左頂格,俄語則居右頂格,中國(guó)學(xué)生常常將其譯成“Директор ООО ?Солнце? господин Чайковский”,但是在俄語中信函發(fā)給某某應(yīng)當(dāng)用三格,正確譯法是“Директору ООО ?Солнце? г-ну Чайковскому”。

      (三)俄語語言哲學(xué)

      俄語語法相對(duì)比較復(fù)雜,中國(guó)學(xué)生往往不易掌握翻譯時(shí)俄語語言邏輯結(jié)構(gòu)。相對(duì)的,漢語書面語雖然也比較嚴(yán)謹(jǐn),但是由于中國(guó)學(xué)生多數(shù)沒有系統(tǒng)學(xué)習(xí)漢語語法,其對(duì)于漢語書面用語的把握不到位,進(jìn)一步加大了在漢譯俄商務(wù)信函中出現(xiàn)語用失誤的可能。比如“江西省人民政府將于2017年8月10日在阿斯塔納世博會(huì)期間舉辦江西活動(dòng)日,并于當(dāng)日……舉辦活動(dòng)日開幕式和招待會(huì)?!?,面對(duì)這樣的長(zhǎng)句,中國(guó)學(xué)生常出現(xiàn)割裂句式、分句不當(dāng)、重復(fù)翻譯、主從句不分、具體的俄語時(shí)間表達(dá)不準(zhǔn)確等問題,容易譯成:Народное Правительство провинции Цзянси состоится мероприятие 10 августа 2017 года, когда...譯法應(yīng)該是:10 августа 2017 года состоится мероприятие ?Презентация Провинции Цзянси? во время проведения всемирной выставки ЭКСПО в г. Астана под патронажем Народного Правительства провинции Цзянси,... состоится церемония открытия и приёма.翻譯成俄語時(shí),時(shí)間一般提到句首。江西活動(dòng)日是在江西人民政府的領(lǐng)導(dǎo)下舉行。如果按Народное Правительство провинции Цзянси состоится мероприятие 就會(huì)出現(xiàn)邏輯混亂,表達(dá)不清。出現(xiàn)這種翻譯的主要原因是對(duì)語法不夠熟悉,對(duì)單詞состоиться的運(yùn)用出現(xiàn)錯(cuò)誤,而簡(jiǎn)單的進(jìn)行了字面翻譯,并沒遵循俄語語法規(guī)則。

      2 高職生俄語商務(wù)用語語用能力提高的策略

      職業(yè)院校毋庸置疑當(dāng)以實(shí)踐為教學(xué)主體,教師應(yīng)當(dāng)在教學(xué)中指導(dǎo)學(xué)生閱讀俄語原文商務(wù)信函、泛讀俄語文學(xué)作品、大量翻譯信函中的長(zhǎng)句和段落,以促進(jìn)學(xué)生語用能力的提高。

      1.閱讀俄語原文商務(wù)信函的目的在于熟悉俄語商務(wù)用語的表達(dá),習(xí)慣俄語書面語的語序和詞義,逐漸培養(yǎng)語感和閱感,以促成語用能力的提高。俄語商務(wù)信函對(duì)于學(xué)生而言是有一定難度的,但是因?yàn)槠渲袝姹磉_(dá)是固定的,反復(fù)的閱讀、不斷加深記憶,可以讓學(xué)生更加輕松地掌握商務(wù)用語。

      2.一個(gè)國(guó)家的語言哲學(xué)往往能生動(dòng)地體現(xiàn)在該語言的文學(xué)作品中,泛讀俄羅斯文學(xué)作品有助于學(xué)生轉(zhuǎn)變從中國(guó)人角度思考問題的習(xí)慣,逐漸理解俄羅斯人的思維模式,進(jìn)而提高學(xué)生的俄語語用能力。在泛讀過程中,應(yīng)當(dāng)有教師的監(jiān)管,有目的地引導(dǎo)學(xué)生了解俄語表達(dá)形式、特定語境的句式、指定上下文中的詞義等。

      3. 大量翻譯信函中的長(zhǎng)句和段落是避免語用失誤最有效的途徑。所有的理論最終都應(yīng)付諸實(shí)踐,教師在引導(dǎo)學(xué)生的同時(shí),也應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)學(xué)生漢譯俄商務(wù)信函的訓(xùn)練,尤其是對(duì)俄語長(zhǎng)句和段落的翻譯,因?yàn)槎碚Z的長(zhǎng)難句中往往包含了俄羅斯人的語用習(xí)慣、社交習(xí)慣、句式結(jié)構(gòu)等,這些又是學(xué)生最難掌握的部分。

      商務(wù)俄語信函是俄語課程中相對(duì)更難的部分,教師除了注意以上問題以外,還應(yīng)當(dāng)在課堂中采取更加豐富的教學(xué)形式,以避免書面語教學(xué)的沉悶。經(jīng)教師正確地指引、通過大量的翻譯練習(xí),高職學(xué)生亦能譯出最貼近俄語表達(dá)的商務(wù)信函。

      參考文獻(xiàn)

      [1]徐致亞.大學(xué)生英語語用能力提高的途徑探析[J].教育理論與實(shí)踐,2014(9)

      [2]范曉迪.跨文化視閾下語用能力的培養(yǎng)[J].理論界,2013(4)

      [3]武黎.跨文化交際中的英語語用失誤及防范策略[J].教育理論與實(shí)踐,2014(24)

      作者簡(jiǎn)介

      杭曉燕(1987-),江西外語外貿(mào)職業(yè)學(xué)院俄語教師,主要從事俄語教育方向研究。endprint

      东莞市| 磐安县| 永年县| 潼南县| 辽阳市| 乌海市| 吐鲁番市| 塔河县| 永登县| 富平县| 璧山县| 云浮市| 海兴县| 成都市| 二连浩特市| 汉沽区| 丘北县| 牡丹江市| 金沙县| 肃宁县| 卫辉市| 成都市| 华安县| 垫江县| 镇江市| 平远县| 石台县| 木兰县| 博兴县| 东丰县| 洛南县| 黄石市| 青海省| 阳山县| 岐山县| 宝鸡市| 芒康县| 儋州市| 新竹县| 晋江市| 永福县|