張伯偉,張 勇
(1.南京大學(xué) 文學(xué)院,南京 210023;2.安徽師范大學(xué) 文學(xué)院,安徽 蕪湖 241002)
張勇:張老師您好!記得多年前在接受訪問時(shí),您用“方興未艾”來形容國內(nèi)的域外漢籍研究。2000年,南京大學(xué)成立國內(nèi)首家東亞漢籍研究機(jī)構(gòu)“南京大學(xué)域外漢籍研究所”之后,國內(nèi)外各大學(xué)也成立了不少類似的機(jī)構(gòu),并且大規(guī)模的影印域外漢籍文獻(xiàn)。這固然有利于學(xué)者接觸域外漢籍文獻(xiàn),但似乎也給人以無序之感。不知您如何看待目前國內(nèi)外的域外漢籍研究?
張伯偉:談到這個(gè)問題,我想先略微回顧一下。國際范圍內(nèi)的“中國域外漢籍”研究始于上世紀(jì)八十年代中葉,其標(biāo)志有二:一是臺(tái)灣聯(lián)合報(bào)國學(xué)文獻(xiàn)館組織了“中國域外漢籍國際學(xué)術(shù)會(huì)議”,從1986年到1995年,共舉辦了10次,分別在臺(tái)北、漢城(今首爾)、東京、夏威夷等地,并出版了會(huì)議論文集;二是旅法學(xué)人陳慶浩先生等人在域外漢文小說方面的整理與研究。以上兩方面的成績,堪稱這一領(lǐng)域的嚆矢。陳慶浩先生在《漢文化整體研究三十年感言》一文中,把自上世紀(jì)八十年代以來的域外漢籍研究分成兩個(gè)階段,指出:“2000年,南京大學(xué)建立‘域外漢籍研究所’,可以看成是域外漢籍研究一個(gè)新時(shí)代的開始?!逼鋮^(qū)別于之前的重要一項(xiàng)就在于“系統(tǒng)性”。陳慶浩先生接著說:“2005年起創(chuàng)辦《域外漢籍研究集刊》,主編‘域外漢籍資料叢書’和‘域外漢籍研究叢書’,形成了一個(gè)完整的域外漢籍研究系統(tǒng),發(fā)展未可限量?!睍r(shí)任臺(tái)灣“中研院”中國文哲研究所圖書館主任的劉春銀女士也說:“南京大學(xué)于2000年正式成立了‘域外漢籍研究所’,這是全球首設(shè)之專門研究機(jī)構(gòu)。該所系有系統(tǒng)的針對(duì)域外漢籍的傳布、文獻(xiàn)整理、文化交流、研究領(lǐng)域及對(duì)漢文化之意義等面向進(jìn)行研究與學(xué)術(shù)交流?!?《提要之編制:以〈越南漢喃文獻(xiàn)目錄提要〉暨〈補(bǔ)遺〉為例》)在他們的表述中,都特別強(qiáng)調(diào)了“系統(tǒng)”二字,這是頗有見識(shí)的。事實(shí)上,南京大學(xué)域外漢籍研究所成立伊始,就有一個(gè)較為立體的、多管齊下的策略和步驟。不僅有上述已被提及的“兩書一刊”,而且培養(yǎng)碩士生、博士生,開設(shè)課程,舉辦讀書會(huì)、工作坊以及國際學(xué)術(shù)大會(huì),規(guī)劃研究項(xiàng)目,特別注重在新材料的基礎(chǔ)上如何提煉新問題、總結(jié)新理論和新方法。
在南京大學(xué)成立了“域外漢籍研究所”之后,各地也開始紛紛成立相關(guān)的研究機(jī)構(gòu),如日本二松學(xué)舍大學(xué)在2004年成立“構(gòu)筑世界性的日本漢學(xué)研究基地”(即21世紀(jì)COE計(jì)劃),出版《日本漢文學(xué)研究》。其所針對(duì)的就是日本學(xué)術(shù)界對(duì)于日本漢籍、準(zhǔn)漢籍、和刻漢籍這一龐大的資源,尚未獲得充分整合的研究現(xiàn)狀而提出,目的也是要對(duì)日本所存漢字文獻(xiàn)作總結(jié)性、綜合性的研究。日本關(guān)西大學(xué)于2008年創(chuàng)辦“東亞文化交涉學(xué)教育研究據(jù)點(diǎn)”(即全球化COE計(jì)劃),出版《東亞文化交涉研究》。韓國的漢文學(xué)研究會(huì)、經(jīng)學(xué)研究會(huì)也開始有較為活躍的學(xué)術(shù)活動(dòng)。高麗大學(xué)的“漢字漢文研究所”、成均館大學(xué)的“大東文化研究院”等機(jī)構(gòu),在推動(dòng)以國際化為背景的韓國古典學(xué)研究方面,也有很多積極的貢獻(xiàn)。韓國古典翻譯院和景仁文化社合作出版的《韓國文集叢刊》及《續(xù)叢刊》、《韓國歷代文集叢書》等,都是大型文獻(xiàn)的收集影印,為研究事業(yè)奠定了較好的基礎(chǔ)。臺(tái)灣大學(xué)于2002年成立了“東亞文明研究中心”,以東亞文獻(xiàn)、教育、儒學(xué)為主要研究方向,出版“東亞文明研究叢書”“東亞文明研究資料叢刊”“東亞文明研究書目叢刊”三大系列叢書。臺(tái)灣“中研院”中國文哲研究所在“經(jīng)學(xué)研究群”和“詩與詩學(xué)研究群”下,也都有關(guān)于日本、韓國、琉球的經(jīng)學(xué)與漢詩研究。在大陸各高校,上海師范大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)也相繼成立了一些專門的研究機(jī)構(gòu),特別是復(fù)旦大學(xué)的“文史研究院”,在越南和琉球文獻(xiàn)的收集、出版方面,取得了令人欣喜的成績。到了2010年之后,南北各地的一些著名高校也紛紛響應(yīng),成立了不少相關(guān)的研究基地或研究中心?,F(xiàn)在的各類媒體也時(shí)常有采訪報(bào)道,給人的印象是“人人自謂握靈蛇之珠,家家自謂抱荊山之玉”,也許就是你所說的“給人以無序之感”的原因之一。
從某種意義上說,“無序”是正常的。從正面來看,“無序”也代表了一種生命力。拿儒家來說,孔子死后,儒分為八,到漢初只有孟、荀兩家有影響(《史記》將兩人合傳),漢武帝“獨(dú)尊儒術(shù)”后又定為官學(xué)一家,看起來是有序,其實(shí)也就漸漸失去活力。班固在《漢書·藝文志》中說“惑者既失精微,而辟者又隨時(shí)抑揚(yáng)”,最終造成了“儒學(xué)寖衰”?!坝行颉狈炊鴫櫬錇椤伴T戶之見”,“非所師承則必毀,殊所授受則必刊”。學(xué)術(shù)不能上升為“道術(shù)”,而漸漸流于“方術(shù)”。研究學(xué)術(shù)史的后來者,為了建構(gòu)框架,往往大而化之。其實(shí)回到歷史現(xiàn)場(chǎng),我們會(huì)發(fā)現(xiàn)一種思想或主張,在相近表述的語言外貌之下,其實(shí)存在著大小不等的差異甚至是根本的斷裂。凌廷堪在講到學(xué)術(shù)變遷時(shí)說:“當(dāng)其將盛也,一二豪杰振而興之,千百庸眾忿而爭(zhēng)之;及其既衰也,千百庸眾坐而廢之,一二豪杰守而待之?!痹诹簡⒊谋硎鲋校褪窃趯W(xué)術(shù)轉(zhuǎn)變之機(jī),由少數(shù)人形成歷史的“發(fā)動(dòng)機(jī)”。如果少數(shù)人的主張與整個(gè)時(shí)代的關(guān)懷相契合,透過其不懈的努力,就可能改變這個(gè)時(shí)代的思想趨向。域外漢籍研究在今日,只能說是“方興未艾”,尚未達(dá)到千百人“忿而爭(zhēng)之”的狀態(tài)。但即便如此,在這樣一面旗幟底下,還是有很多不同層次的差異存在的。
張勇:從21世紀(jì)伊始,朝鮮行紀(jì)文獻(xiàn)的研究隨著《燕行錄全集》的出版而蓬勃興起,至今已有近二十年的時(shí)間,中韓日各國出版的論著更是不勝枚舉。但是,從選題的思路到研究的方法,不少研究成果似乎陷入您所提到的“碎片化”及“過度詮釋”。您是如何看待這一現(xiàn)象的?
張伯偉:這個(gè)問題比較具體。朝鮮時(shí)代的中國行紀(jì)文獻(xiàn)主要有兩大稱謂:“朝天錄”和“燕行錄”,學(xué)術(shù)界目前使用的通名是“燕行錄”,不過我不太贊成,原因在于這是一個(gè)帶有強(qiáng)烈政治色彩的名稱,如同“朝天錄”一樣。我提倡使用“中國行紀(jì)”的名稱。此類文獻(xiàn)的匯編成帙,始于上世紀(jì)六十年代,成均館大學(xué)大東文化研究院編印了《燕行錄選集》,其后韓國民族文化推進(jìn)會(huì)(今韓國古典翻譯院)編印了《國譯燕行錄選集》。2001年,韓國東國大學(xué)的林基中教授出版了《燕行錄全集》100冊(cè),又與日本夫馬進(jìn)教授合編《燕行錄全集日本所藏編》。2014年出版的《增補(bǔ)燕行錄叢刊》,共收書556種,是目前規(guī)模最大的此類文獻(xiàn)的匯編。海峽兩岸學(xué)者對(duì)此類文獻(xiàn)的重視也由來已久,1978年臺(tái)灣珪庭出版社印有《朝天錄》,大陸廣西師大出版社自2010年起陸續(xù)出版《燕行錄全編》,復(fù)旦大學(xué)出版社在2011年也出版了《韓國漢文燕行文獻(xiàn)選編》,采用的方式都是影印。我在南京大學(xué)域外漢籍研究所主持了一項(xiàng)“高麗朝鮮時(shí)代中國行紀(jì)資料匯編”,選擇了重要的資料約100種,標(biāo)點(diǎn)整理,并附以解題、索引等,希望有便于讀者的參考。
朝鮮時(shí)代的中國行紀(jì)是一個(gè)龐大的資料群,即便以目前已經(jīng)公開印行的資料看,也是相當(dāng)豐富,但研究的基礎(chǔ)還較為薄弱。林基中教授以一己之力編纂《燕行錄全集》,但其中存在的文獻(xiàn)錯(cuò)誤也較為嚴(yán)重,已經(jīng)有一些學(xué)者提出了批評(píng),只要大家重視,這方面的問題也會(huì)日益減少。目前對(duì)此類文獻(xiàn)的研究,大致有兩種方式,一是就某種行紀(jì)的單獨(dú)研究,二是以問題為中心,結(jié)合若干種行紀(jì)的研究,都取得了一些可喜的成果,這里就不一一列舉了。我想著重就存在問題提出一些看法。要研究行紀(jì),應(yīng)該對(duì)此類文獻(xiàn)的特征有所了解和把握。首先,因?yàn)槭剐袌F(tuán)的行走路線相對(duì)固定,行紀(jì)作者在出發(fā)前和途中往往會(huì)參考前人所寫的同類紀(jì)錄,因此存在著較多的雷同,后出者抄錄、節(jié)選或改竄前人著作的情況時(shí)時(shí)可見,他們有時(shí)注明,有時(shí)匿而不宣。如果偶而取一種或若干種行紀(jì)資料來進(jìn)行研究,往往就難以發(fā)現(xiàn)這一問題,于是在文獻(xiàn)的使用上,或張冠李戴,或前后倒置,最終影響了結(jié)論的可靠。其次,行紀(jì)是一種觀察記錄,但任何一種觀察都會(huì)受到“先入之見”的影響,于是在記錄的時(shí)候,難免夸張或貶低,造成“失實(shí)”。第三,如果記錄的對(duì)象是“人”而不是“物”,那所謂的“真相”就更加撲朔迷離。如果用??隆吨R(shí)考古學(xué)》的理論來看,一種文獻(xiàn)敘述中總是隱藏著某種秘密,它在記錄什么,回避什么,它是如何敘述的,又為何如此敘述,如果僅僅根據(jù)呈現(xiàn)在外的文字記錄,不加質(zhì)疑地信以為真,那就未免太過幼稚了。克服上述困境的方法,就是首先要系統(tǒng)地把握資料,對(duì)此類文獻(xiàn)下一番“考鏡源流”的工夫;其次,就是作綜合研究,比較不同文獻(xiàn)對(duì)相同場(chǎng)所、事件、人物的記載和評(píng)價(jià),分析其話語體系,深究其所以然。這就是將文獻(xiàn)置于特定的時(shí)間和空間中加以“脈絡(luò)化”(contextualization)??傊瑫r(shí)對(duì)“文本的歷史性”(historicity of texts)和“歷史的文本性”(textuality of history)作雙向關(guān)注。
張勇:您在《東亞漢文學(xué)研究的方法與實(shí)踐》中提到了在東亞行紀(jì)研究中參考西洋人觀察記錄的重要性。但是,面對(duì)數(shù)量龐大的西方傳教士與外交使節(jié)記錄,應(yīng)該如何將其整合到域外漢籍研究中呢?
張伯偉:這個(gè)問題與上一個(gè)問題有聯(lián)系。我曾經(jīng)提到二十多年前的一個(gè)研究設(shè)想,那就是“東西方視野里的中國”,選擇同一時(shí)代、同一地點(diǎn)對(duì)同一事物的不同觀察,考察不同的觀察者與被觀察者之間的復(fù)雜關(guān)系。再引申一下,也可以將中國人走向西方世界的記錄包含其中。其實(shí),西洋人航海東來,筆錄其聞見以成書,自馬可·波羅而后,數(shù)量也同樣汗牛充棟。這些材料,自民國初期就有留意翻譯者,如劉半農(nóng),他在1916年就說過,此類書之多,達(dá)千五百余種,他寓目者也有六十多種。近二十年來,這類文獻(xiàn)的翻譯出版較成規(guī)模,人們的重視程度也與日俱增。但其中存在的問題,與朝鮮的中國行紀(jì)文獻(xiàn)也有類似者。劉半農(nóng)曾批評(píng)道:“紕繆駁雜,肆為妄談?wù)呔邮欢?;而摭拾浮言,結(jié)構(gòu)一本臆測(cè)者居五六。要皆西人所謂一點(diǎn)鐘之書,書朝出而夕可求諸拍賣之肆者也。”至于晚清膺命出使西洋的中國官員,寫出的西洋行紀(jì),也有兩種大型的“走向世界”叢書,鍾叔河還以此為對(duì)象寫出研究著作。同樣需要注意的問題,在錢鍾書的序言中曾有所提示:“一些出洋游歷者強(qiáng)充內(nèi)行或吹捧自我,所寫的旅行記——像大名流康有為的《十一國游記》或小文人王芝的《??腿兆T》——往往無稽失實(shí),行使了英國老話所謂旅行者享有的憑空編造的特權(quán)(the traveller 's leave to lie)。‘遠(yuǎn)來和尚會(huì)念經(jīng)’,遠(yuǎn)游歸來者會(huì)撒謊,原是常事,也不值得大驚小怪。”而劉半農(nóng)的評(píng)價(jià)就更低:“剿襲陳說者有之,但記宴游瑣事者有之;己不能作,而令書胥為之者有之;甚至某使懵懂不解事,出洋考政,懼無以復(fù)命,陰屬留學(xué)生數(shù)輩,為撰游記,而以千金易其稿?!彼?,我們?cè)谥匾曔@一類文獻(xiàn)的重新挖掘的同時(shí),對(duì)此類文獻(xiàn)在“真實(shí)性”上的警惕,一點(diǎn)都不能弱于朝鮮時(shí)代的中國行紀(jì),由于文化隔膜,甚至要更加警惕。雖說如此,能夠在更廣泛的范圍中采擷資料,互相比較,總是勝于偏聽偏信。至于如何對(duì)各類文獻(xiàn)作相互比較,只能具體問題具體對(duì)待了。
張勇:您在《東亞漢文學(xué)研究的方法與實(shí)踐》中多次提到了“作為方法的漢文化圈”及域外漢籍研究的內(nèi)涵。但是在韓國學(xué)界,有一部分學(xué)者對(duì)于域外漢籍的研究總是不免抱有一種“疑慮”。就是在東亞漢文學(xué)的框架下研究域外漢籍,中國的漢文學(xué)將成為絕對(duì)的中心,韓國漢文學(xué)的個(gè)性會(huì)被淡化甚至邊緣化。您是如何看待這種“疑慮”的呢?
張伯偉:就域外漢籍的研究而言,我曾經(jīng)提出“作為方法的漢文化圈”,試圖在方法論上有所推進(jìn)?!皾h文化圈”在不同的人可以有不同的表述,比如“東亞世界”“東亞文明”“漢字文化圈”等等,其基本載體就是漢字。以漢字為基礎(chǔ),從漢代開始逐步形成的漢文化圈,直到19世紀(jì)中葉,積累了大量的漢籍文獻(xiàn),表現(xiàn)出大致相似的精神內(nèi)核,也從根柢上形成了持久的聚合力。從表面構(gòu)成來說,東亞各國似乎是一個(gè)松散的存在,但實(shí)際上是有一條強(qiáng)韌的精神紐帶在根源處將他們聯(lián)系在一起。如果說,研究方法是研究對(duì)象的“對(duì)應(yīng)物”,那么,“作為方法的漢文化圈”的提出,與其研究對(duì)象是契合無間的。
所有的方法背后都有一個(gè)理論立場(chǎng)?!白鳛榉椒ǖ臐h文化圈”的理論立場(chǎng)是:首先,將域外漢籍當(dāng)做一個(gè)整體,不再以國別或地區(qū)為單位來思考問題;其次,從東亞內(nèi)部出發(fā),考察其同中之異和異中之同;第三,特別注重東亞內(nèi)部和外部的相互建構(gòu),而不再是單一的“中華中心”“西方中心”或“本民族中心”。這樣的理論立場(chǎng),所針對(duì)的是以往的研究慣性,其表現(xiàn)有四:
首先是在中國的一個(gè)根深蒂固的觀念,就是把周邊國家的文化僅僅看成是中國文化的延伸。日本著名漢學(xué)家神田喜一郎有一部《日本填詞史話》,但其書正標(biāo)題卻是《在日本的中國文學(xué)》,他在序言中還明確自陳,此書所論述者是“在日本的中國文學(xué),易言之,即作為中國文學(xué)一條支流的日本漢文學(xué)”??梢娺@一觀念還影響到一些漢學(xué)家。所以,在這一領(lǐng)域中最熱門的話題也往往是“影響研究”。
“影響研究”是19世紀(jì)比較文學(xué)法國學(xué)派所強(qiáng)調(diào)的方法,雖然在理論闡釋上會(huì)強(qiáng)調(diào)“兩種或多種文學(xué)之間在題材、書籍或感情方面的彼此滲透”(基亞《比較文學(xué)》語),但在研究實(shí)踐中,注重的僅僅是接受者如何在自覺或非自覺的狀況下,將自身的精神產(chǎn)品認(rèn)同于、歸屬于發(fā)送者(或曰先驅(qū)者)的系統(tǒng)之中。由于19世紀(jì)法國文學(xué)的偉大成就和在歐洲的壟斷性地位,這一比較文學(xué)研究的結(jié)果也就單方面強(qiáng)化了其自身的輝煌。
19世紀(jì)中葉以來,西方列強(qiáng)對(duì)東亞造成了極大的侵略和壓迫,此后西方漢學(xué)家或東方學(xué)家大致搬用了英國歷史學(xué)家湯因比(Arnold J. Toynbee)在其《歷史研究》中所歸納的“挑戰(zhàn)—回應(yīng)”模式,用于他們的東方研究之中。在這里,“挑戰(zhàn)”的一方是主動(dòng)的、主導(dǎo)的,“回應(yīng)”的一方是被迫的、無奈的。有能力應(yīng)對(duì)西方文明的挑戰(zhàn),這一文明就有繼續(xù)生存的機(jī)會(huì)(當(dāng)然也要將光榮奉獻(xiàn)給挑戰(zhàn)者);反之,若無力應(yīng)戰(zhàn)或應(yīng)戰(zhàn)乏力,這一文明的宿命就是走向滅亡,這一地區(qū)的出路就是“歸化”西洋。
以上的三種研究趨向,從本質(zhì)上來說,都隱含了一種文化帝國主義的理論立場(chǎng)(盡管有時(shí)候是無意識(shí)的)?!按笾腥A”觀念是“中華中心”,“影響研究”是“法蘭西中心”,“挑戰(zhàn)—回應(yīng)”模式則是“歐洲中心”。更需要指出的是,東亞知識(shí)分子在這一過程中,也自覺不自覺地“自我東方化”,他們?cè)谘芯拷鷸|亞的歷史文化時(shí),往往采用了同樣的方法和眼光。用“挑戰(zhàn)—回應(yīng)”的模式從事研究的弊端,主要在于這是以發(fā)送方或曰挑戰(zhàn)方為中心的。在19世紀(jì)中葉以前的東亞,這樣的研究強(qiáng)化了“中華主義”;在19世紀(jì)中葉以后的世界,這樣的研究強(qiáng)化了“歐洲中心”。它們都是以較為強(qiáng)勢(shì)的文化輕視、無視甚至蔑視弱勢(shì)文化,后者或成為前者的附庸,而前者總能顯示其權(quán)威的地位。
于是就有了第四種趨向,從本質(zhì)上說是屬于民族主義的。在文學(xué)研究中,就是強(qiáng)調(diào)所謂的“內(nèi)在發(fā)展論”。從20世紀(jì)70年代以來的韓國文學(xué)史著作,大多都在強(qiáng)調(diào)本國文學(xué)自身的獨(dú)立發(fā)展,而完全割裂了與外在的、特別是與中國文學(xué)的關(guān)系。正如韓國學(xué)者崔元植教授的嘆息:“近來越發(fā)切實(shí)地感受到我們社會(huì)對(duì)中國、日本的無知,其程度令人驚訝。”(《“民族文學(xué)論”的反省與展望》)白樂晴教授也有類似的認(rèn)知,他認(rèn)為韓國文學(xué)研究界存在著“把真正的亞洲文學(xué),尤其是與我們最近的東亞文學(xué)擱置一邊,總是關(guān)注遠(yuǎn)處的文學(xué)”的問題。因此,他倡導(dǎo)“立足于第三世界自我認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行研究本國文學(xué)、中國文學(xué)以及日本文學(xué)”,以改變東亞文學(xué)“只在西方文學(xué)的邊緣彷徨”(《看第三世界文學(xué)的眼睛》)的現(xiàn)狀。
正是基于以上的思考,我提出“作為方法的漢文化圈”,并將這一理念付諸實(shí)踐。它期待一方面破除文化帝國主義的權(quán)勢(shì),一方面又能打開民族主義的封閉圈。
張勇:您提出的書籍“環(huán)流”與“東西流傳”給我留下了深刻的印象,應(yīng)該說日本與朝鮮是東亞漢籍“環(huán)流”中的重要支點(diǎn)。那么在這個(gè)“環(huán)流”過程中,這兩個(gè)國家的文字(假名與諺文)是否也發(fā)揮了作用?應(yīng)該如何在域外漢籍研究的框架中評(píng)價(jià)這種作用呢?
張伯偉:除了漢籍,域外人士當(dāng)然也用本國文字撰寫各類文獻(xiàn)。這些用本國文字撰寫的文獻(xiàn),不屬于漢籍,但在研究域外漢籍的時(shí)候,必然會(huì)有參照之用。在書籍的“環(huán)流”過程中,這些以本國文字撰寫的著作,無疑也參與其中,并發(fā)揮了重要的作用。域外漢籍是我們的研究對(duì)象,而用假名或諺文撰寫的文獻(xiàn),是研究時(shí)可資利用的材料。前者是研究對(duì)象,后者是輔助材料。
我們不妨舉例說明。大家都熟悉《文鏡秘府論》,其中的西卷專論“文病”,至有28種之多,但主要還是從永明體的“八病”繁衍而來。其序文中也說:“沈侯、劉善之后,王、皎、崔、元之前,盛談四聲,爭(zhēng)吐病犯?!边@些書,一般也都認(rèn)為是空海入唐攜歸者。但如果我們注意到在他之前的藤原濱成于寶龜三年(772)奉敕撰寫的《歌經(jīng)標(biāo)式》(以漢字和假名夾雜而成),就可以知道在空海之前,中國有關(guān)論述聲病的文獻(xiàn)已傳入日本。例如其“和歌七病”中的“頭尾,第一句終字與第二句終字同也”,“胸尾,第一句終字與第二句三六等字同字也”,“腰尾,他句終字與本韻同字也”,就是仿照了永明“八病”中的“平頭、上尾、蜂腰、鶴膝”而來,且定義也有類似者。雖然列出的和歌是“七病”,但由于是模仿了“八病”而來,所以在行文中有時(shí)竟也出現(xiàn)了“八病”:“況一篇之內(nèi),遂乏繁艷之詞;五句之中,重犯八種之病者乎?”其句式也是仿照了沈約“一簡之內(nèi),音韻盡殊;兩句之中,輕重悉異”。但在“環(huán)流”過程中,文獻(xiàn)的立意和重點(diǎn)也會(huì)發(fā)生變異。比如其中所說的“動(dòng)天地,感鬼神,莫近于和歌”,這顯然改造自《毛詩序》的“正得失,動(dòng)天地,感鬼神,莫近于詩”,去掉了有政教意味的“正得失”;“詠之者無罪,聞之者足以知音”,也將《毛詩序》中“言之者無罪,聞之者足以戒”的道德諷詠轉(zhuǎn)換為藝術(shù)鑒賞。而書名中的“式”,也來自于唐人詩格、詩式的名目,體現(xiàn)的是一種“規(guī)范”意識(shí)。所以,如果把《歌經(jīng)標(biāo)式》與《文鏡秘府論》相結(jié)合,考察齊梁至初盛唐詩歌批評(píng)文獻(xiàn)在日本的“環(huán)流”,就可以發(fā)現(xiàn)更多有意味的現(xiàn)象,由此作進(jìn)一步研究。
張勇:繼2011年出版《作為方法的漢文化圈》之后,您在2017年又出版了《東亞漢文學(xué)研究的方法與實(shí)踐》一書,從您的博士論文《中國古代文學(xué)批評(píng)方法研究》(中華書局2002年版)開始,您就一直關(guān)注古代文學(xué)研究的方法論,現(xiàn)在又將問題意識(shí)擴(kuò)大到整個(gè)東亞漢文化圈。但有的學(xué)者認(rèn)為,古代文學(xué)研究不必強(qiáng)調(diào)方法論,有用的就是好方法。不知您為何在研究中特別強(qiáng)調(diào)方法問題?方法論對(duì)21世紀(jì)的古代文學(xué)研究有什么關(guān)鍵意義?
張伯偉:這個(gè)問題問得好。在域外漢籍研究領(lǐng)域中,最先引人注目的往往是新材料,然后能從新材料中發(fā)現(xiàn)新問題,而最終貴在通過新材料的使用和新問題的探索,提煉出新的理論和方法。但是長期以來的學(xué)術(shù)積弊,使得中國學(xué)術(shù)界對(duì)于材料的興趣較為濃厚,而對(duì)于問題尤其是理論和方法的意識(shí)則較為淡漠。我曾經(jīng)把域外漢籍研究分為三個(gè)階段,即作為新材料的域外漢籍、作為新問題的域外漢籍以及作為新方法的域外漢籍。目前從總體上來看,多數(shù)處于一二之間,少數(shù)論著在二三之間,這也就是上面說的“不同層次的差異”。由于將重心放在材料上,重視者會(huì)因?yàn)槠洹靶隆被颉跋∫姟倍韵?,輕視者會(huì)因?yàn)槠洹八椤被颉斑吘墶倍暌?。好多年前有一位前輩學(xué)者曾經(jīng)問我:“你還能再找到一本《文鏡秘府論》嗎?”大家知道,《文鏡秘府論》是日本平安時(shí)代的空海大師撰寫,他曾經(jīng)在貞元二十年(804)到元和元年(806)在唐留學(xué)三年,回國后,應(yīng)學(xué)習(xí)漢詩的后輩之請(qǐng),遂以他在唐代收羅的詩學(xué)文獻(xiàn)為基礎(chǔ)編纂成書。關(guān)于此書在這一方面的價(jià)值,日本江戶時(shí)代的市河寬齋曾經(jīng)這樣說:“唐人詩論,久無專書,其數(shù)見于載籍,亦僅僅如晨星。獨(dú)我大同中釋空海游學(xué)于唐,獲崔融《新唐詩格》、王昌齡《詩格》、元兢《髓腦》、皎然《詩議》等書而歸,后著作《文鏡秘府論》六卷。唐人卮言,盡在其中。”(《半江暇筆》卷一“秘府論”條)正因?yàn)槠渲休d錄的材料很多已經(jīng)在中國亡佚,所以有特殊的文獻(xiàn)價(jià)值。由此可見,在這位前輩的心目中,域外漢籍的價(jià)值主要屬于“新材料”。如果沒有這種特殊的文獻(xiàn)價(jià)值,僅僅就著作本身來看,多數(shù)達(dá)不到中國古代較為優(yōu)秀的水平,所以研究這些材料,也就沒有多大意義。我覺得,這恐怕也是直到今天有不少人仍然秉持的立場(chǎng)。但在我看來,這個(gè)立場(chǎng)是有問題的。八十多年前,陳寅恪曾經(jīng)說過一段話,頗為大家熟稔:“一時(shí)代之學(xué)術(shù)。必有其新材料與新問題。取用此材料,以研求問題,則為此時(shí)代學(xué)術(shù)之新潮流?!钡珜W(xué)術(shù)界(包括不少熱心域外漢籍收集、整理、研究的學(xué)者)的注意力,往往集中在“新材料”,而忽略了“新問題”,這就往往造成用新材料蓋舊房子的令人惋惜的現(xiàn)象。說得決斷一些的話,如果缺乏“新問題”,即便有無窮的“新材料”,也形成不了“時(shí)代學(xué)術(shù)之新潮流”。甚至不妨說,如果沒有“新問題”,實(shí)際上就是糟蹋了“新材料”。梅曾亮在《答朱丹木書》中說:“文章之事莫大于因時(shí)。……使為文于唐貞元、元和時(shí),讀者不知為貞元、元和人,不可也;為文于宋嘉祐、元祐時(shí),讀者不知為嘉祐、元祐人,不可也。”文學(xué)創(chuàng)作如此,學(xué)術(shù)研究也是如此。試問一下:假如今天的杜詩研究,在問題的提出、資料的采擷、切入的角度以及最終的結(jié)論,與二十年前、五十年前差別不大的話,這種研究的價(jià)值如何就很有疑問了。由于域外漢籍是以往學(xué)者較少注意者,因此,其中就蘊(yùn)含了大量值得提煉、挖掘的新問題。由于我們處理的新問題,往往也是過去的理論和方法難以圓滿解決的,由此也就勢(shì)必導(dǎo)向下一個(gè)階段——“新方法”。所以,域外漢籍研究若想獲得長足的進(jìn)步,必然要從“新材料”的階段向“新問題”“新方法”轉(zhuǎn)變。
如你所說,在我的學(xué)術(shù)研究生涯中,的確比較重視研究方法。大致來說,從20歲到40歲,主要圍繞“中國古代文學(xué)批評(píng)方法”的研究,40歲以后,集中探索東亞漢文學(xué)研究的理論和方法,這分別可以由《中國古代文學(xué)批評(píng)方法研究》和《東亞漢文學(xué)研究的方法與實(shí)踐》(中華書局2017年版)為代表。前者重在對(duì)既有的文學(xué)批評(píng)方法作總結(jié),后者重在探索新的研究方法。重視研究方法,當(dāng)然與我的師承有關(guān)。先師程千帆先生在2000年去世,如果要拈出一個(gè)最重要的特點(diǎn),使他區(qū)別于、高出于同時(shí)代的古代文學(xué)研究者,那就是在他的研究工作中,貫徹了強(qiáng)烈而持久的方法論意識(shí)。從他早年提出的將“考證和批評(píng)”相結(jié)合,到晚年提出的“兩點(diǎn)論”——文藝學(xué)和文獻(xiàn)學(xué)的精密結(jié)合,這種努力是一以貫之的。他說的“兩點(diǎn)論”,至少在南京大學(xué)“兩古”專業(yè)的師生都是耳熟能詳?shù)?。由于缺乏闡釋,有點(diǎn)流為一句“口頭禪”的危險(xiǎn),所以我最近寫了一篇文章,對(duì)此作了較為詳細(xì)的說明,希望把他的這一觀念作進(jìn)一步弘揚(yáng),并期待學(xué)術(shù)界更多地付諸實(shí)踐。而千帆先生對(duì)于方法的重視,又是受到陳寅恪先生的深刻影響。在中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)史上,寅恪先生非常重視學(xué)術(shù)研究方法,這當(dāng)然不算其特性,因?yàn)橥瑫r(shí)代的新派人物,如胡適、傅斯年等,也都十分強(qiáng)調(diào)用“科學(xué)方法”或曰“不陳的工具”(實(shí)際上就是西洋人做學(xué)問的方法)來整理國故。而當(dāng)時(shí)的舊派人物,不妨以“東南學(xué)風(fēng)”的核心人物柳詒徵為代表,在世人的心目中,他是不注重研究方法的代表,其實(shí)也不盡然。前幾年新印的李孝遷編《史學(xué)研究法未刊講義四種》,其中就有柳詒徵的《史學(xué)研究法》(約1919年),該講義的整體框架就取法于日本坪井九馬三的《史學(xué)研究法》(早稻田大學(xué)出版部1903年版),而透過日本攝取方法論知識(shí)的途徑以達(dá)到學(xué)習(xí)西洋的目的,在民國時(shí)代也帶有共性。寅恪先生對(duì)此一是非常不滿,二是與他們不同,他在《北大學(xué)院己巳級(jí)史學(xué)系畢業(yè)生贈(zèng)言》中寫道:“群趨東鄰受國史,神州士夫羞欲死。田巴魯仲兩無成,要待諸君洗斯恥?!钡谌洹疤锇汪斨賰蔁o成”,指的就是當(dāng)時(shí)史學(xué)的新舊兩派——“舊人有學(xué)無術(shù),新人有術(shù)無學(xué)”。其實(shí)胡適也曾對(duì)日本學(xué)者今關(guān)壽麿說過:“南方史學(xué)勤苦而太信古,北方史學(xué)能疑古而學(xué)問太簡陋。將來中國的新史學(xué)須有北方的疑古精神和南方的勤學(xué)工夫?!标愐∠壬褪沁@樣做的。在研究方法上,他采取的路徑不是“忠實(shí)輸入北美或東歐之思想”,而是自創(chuàng)一路,將中國傳統(tǒng)與西洋學(xué)術(shù)相嫁接。用他自己的話來說,就是“固不同于乾嘉考據(jù)之舊規(guī),亦更非太史公沖虛真人之新說”,后者從廣義上來理解,實(shí)際上就是西洋學(xué)說??梢允欠穸ㄐ缘谋硎?,也可以換個(gè)說法,“既吸收中國乾嘉學(xué)派的考據(jù)方法,又結(jié)合十九世紀(jì)德國歷史學(xué)派的語言文字考據(jù)方法”。可惜的是,寅恪先生這些意見的繼承者和發(fā)揚(yáng)者較少,使他在1945年有“論學(xué)論治,迥異時(shí)流,而迫于事勢(shì),噤不得發(fā)”的自嘆,而垂暮之齡囑其多年助手黃萱在其身后“寫篇談?wù)勎沂侨绾巫隹茖W(xué)研究的文章”,同樣是“迫于事勢(shì)”,得到的回答是:“陳先生,真對(duì)不起,您的東西我實(shí)在沒學(xué)到手。”而他的回答更令人傷痛:“沒有學(xué)到,那就好了,免得中我的毒?!比钤f:“學(xué)術(shù)盛衰,當(dāng)于百年前后論升降焉?!币园倌晟岛庹摉|亞學(xué)術(shù),我覺得,今日學(xué)界遇到的最大問題,就是如何反省西方學(xué)術(shù)(尤其是漢學(xué))對(duì)于東亞的影響和改造,它集中在方法的問題上。我曾經(jīng)舉出三位漢學(xué)家的意見,史學(xué)研究方面的保羅·柯文(Paul A. Cohen),文學(xué)方面的宇文所安(Stephen Owen),以及思想史方面的包弼德(Peter K. Bol),盡管他們的態(tài)度不同,有的平和,有的坦率,有的刻薄,但共同的一點(diǎn)是,都認(rèn)為百年來的中國學(xué)術(shù),除了文獻(xiàn)整理之外,使用的分析框架、理論基礎(chǔ)、問題意識(shí)等等,都是外來的。而還有不少研究者根本缺乏理論意識(shí),產(chǎn)出的論文往往只是知識(shí)的羅列。如果以禪宗“應(yīng)病施藥”法治之,今日從事學(xué)術(shù)研究,就應(yīng)該具備理論和方法的自覺。不然,就無法在國際平臺(tái)上與我們的同行作較為深入的交流,也無法盡到中國學(xué)者對(duì)世界學(xué)術(shù)的責(zé)任和義務(wù)。所謂“有用的就是好方法”,或者說“適用的就是好方法”,雖然有一定的道理,但如果將這些話作為放棄自身努力探索研究方法的托詞,或冠冕堂皇的遁詞,那就愧對(duì)了我們的時(shí)代。
張勇:您在您的新書《東亞漢文學(xué)研究的方法與實(shí)踐》中多次從東亞漢文學(xué)研究的角度論述了西方學(xué)界的理論與研究成果,這是否意味著隨著東亞漢文學(xué)研究方法的不斷成熟,中國學(xué)界也能夠提供一種新的方法論,而這種方法論又能與西方學(xué)界的研究方法能夠形成良性的互動(dòng)。
張伯偉:隨著中國經(jīng)濟(jì)的崛起,中國越來越多地吸引了世界的目光。美國學(xué)者也紛紛著書撰文,比如美國地球政策研究所所長萊斯特·布朗(Lester R. Brown)寫了一份報(bào)告《向中國學(xué)習(xí):為什么西方的經(jīng)濟(jì)模式對(duì)整個(gè)世界不靈》;美國外交政策和國家安全顧問斯蒂芬·哈兒珀(Stefan Halper)則著有《北京共識(shí):中國權(quán)威模式將如何主導(dǎo)二十一世紀(jì)》。這些因素在學(xué)術(shù)研究上也悄悄地反映出來,原來以世界為范圍的論題,中國及東亞基本上是缺席的,歐洲和美國就代表了世界、代表了人類,但從21世紀(jì)開始,我們看到西方的很多研究著作都打破了“歐洲中心主義”的牢籠,試圖在與中國歷史的對(duì)話中展現(xiàn)世界的歷史。英國學(xué)者彼得·沃森(Peter Watson)2005年出版了《思想史:從火到弗洛伊德》,他在2016年寫的中文版序言中說:“這本書不僅僅是一部西方勝利高歌的歷史。相反,該書雖然花了很多篇幅講述歐洲的崛起及其重要地位,但是它同樣探討了中東、印度、朝鮮半島、日本,尤其是中國的思想在歷史上關(guān)鍵時(shí)期所起的作用?!边@樣的眼光和立場(chǎng),與他在序言中寫到的“這個(gè)國家近來發(fā)生的許多變化(社會(huì)的、經(jīng)濟(jì)的、技術(shù)的、教育的)意味著新的思想正在各處涌現(xiàn)”,以及“現(xiàn)代中國正在學(xué)術(shù)上快速發(fā)展”,“正在創(chuàng)立新傳統(tǒng)”,“亞洲開始在思想領(lǐng)域重新獲得其應(yīng)有的地位”等等,我想是有著內(nèi)在的、必然的聯(lián)系的。再比如荷蘭學(xué)者任博德(Rens Bod)在2010年出版了《人文學(xué)的歷史——被遺忘的科學(xué)》,這是世界上第一部描述人文學(xué)成長歷史的著作,幾乎在每一個(gè)分支上,他都以中國作為不可或缺的描述和比較對(duì)象。其實(shí),就經(jīng)濟(jì)而言,正如德國學(xué)者安德烈·貢德·弗蘭克(Andre Gunder Frank)在其《白銀資本:重視經(jīng)濟(jì)全球化中的東方》一書中所揭示的,直到19世紀(jì)之前,“‘中央之國’實(shí)際上是世界經(jīng)濟(jì)的某種中心”,“把中國稱作‘中央之國’是十分準(zhǔn)確的”。在作者(他并非漢學(xué)家,而是全球史研究的開拓者之一)看來,以往的漢學(xué)家們,更不用說歐洲/西方中心論者,他們往往不假思索地認(rèn)為,至少從1500年以來(有人甚至認(rèn)為自1000年或更早的時(shí)候開始),西方就是世界經(jīng)濟(jì)的中心。從學(xué)術(shù)發(fā)展的歷史來看,姑且以歷史研究為例,如果按齊思和(他是中國學(xué)術(shù)界少有的可以同時(shí)講授中國史和西洋史的教授)在上世紀(jì)中葉寫的《近百年來中國史學(xué)的發(fā)展》中的說法:“西洋史學(xué)趕上并且超過了我們,不過是近百年來的事。在一百多年前,西洋史學(xué),無論在質(zhì)或量方面,皆遠(yuǎn)不及中國?!蹦敲?,盡管在今天我們還需要不斷向其它的文化學(xué)習(xí),但在精神上應(yīng)該徹底擺脫“以西學(xué)為神圣”的桎梏,充滿信心地為恢復(fù)兩百年前中國在世界上的地位而努力。這樣一個(gè)基本觀念,在今天應(yīng)該深入人心。
以上所說的話好像有點(diǎn)離題,其實(shí),我揭示這樣一個(gè)時(shí)代背景,是想提醒大家,處在這樣一個(gè)時(shí)代,中國學(xué)術(shù)應(yīng)該在理論和方法上對(duì)世界有所貢獻(xiàn)。盡管前路還很漫長,但現(xiàn)在已經(jīng)到了踏上這條道路重新出發(fā)的時(shí)候了。我還是想重復(fù)一下已經(jīng)說過的話:在今天的人文學(xué)理論和方法的探求中,套用西方理論固不可為,無視西方理論更不可為。我們的觀念和方法應(yīng)該自立于而不自外于、獨(dú)立于而不孤立于西方的學(xué)術(shù)研究。在研究方法的探索中,要達(dá)到成熟的階段還需假以時(shí)日,可是已有的探索經(jīng)驗(yàn)告訴我們,最終能達(dá)到這一階段是必然的。我們不妨樂觀地借用毛澤東在《星星之火可以燎原》結(jié)尾的幾句話來形容:“它是站在海岸遙望海中已經(jīng)看得見桅桿尖頭了的一只航船,它是立于高山之巔遠(yuǎn)看東方已見光芒四射噴薄欲出的一輪朝日,它是躁動(dòng)于母腹中的快要成熟了的一個(gè)嬰兒。”
張勇:您在2016年在南京大學(xué)召開了“東亞漢籍研究的學(xué)術(shù)意義”國際工作坊,2017年又與美國萊斯大學(xué)合辦的“重思漢文化圈:漢字書寫在東亞文化中的運(yùn)用之批評(píng)性考察”,同年又舉辦了第二屆“南京大學(xué)域外漢籍研究國際學(xué)術(shù)研討會(huì)”,邀請(qǐng)到美國、加拿大、日本、韓國、越南、新加坡等國的學(xué)者入會(huì)。從這些會(huì)議可以看出,域外漢籍研究已經(jīng)不再限于東亞地方,歐美等國也有越來越多的學(xué)者加入。您覺得,未來的域外漢籍研究將是一種什么樣的圖景?其未來在歐美學(xué)界會(huì)占據(jù)什么樣的地位?還有,您有沒有將域外漢籍研究“學(xué)科化”的想法,也就是將其上升為二級(jí)學(xué)科或一級(jí)學(xué)科?
張伯偉:東亞在文化上是否堪稱一個(gè)整體,能否將漢文化圈當(dāng)做一個(gè)整體來研究,這些在學(xué)理上可能還會(huì)繼續(xù)爭(zhēng)論下去,但卻不妨礙學(xué)者的研究。就文化來源說,歐洲文明的組成元素不是單一的,有古希臘羅馬文化,有基督教,有日耳曼蠻族的戰(zhàn)士文化,所以是一個(gè)混合體?,F(xiàn)代民族國家也是從19世紀(jì)才開始逐步形成的。所以從一個(gè)方面來說,“西方是一連串無盡的對(duì)立——無論在宗教、政治、藝術(shù)、道德還是禮儀方面”(雅克·巴爾贊《從黎明到衰落:西方文化生活五百年,1500年至今》語),可是從另外的角度看,它又是一個(gè)整體,“在政治上雖然四分五裂,但仍然是一個(gè)完整的文明,中世紀(jì)以降就一直被稱為基督教文明”(約翰·赫斯特《極簡歐洲史》語),這也稱得上是某種共識(shí)。所以,歷來以整個(gè)歐洲為敘述單元的著作層出不窮,談到文藝復(fù)興,不僅有意大利的,也有德國的、法國的、荷蘭的,其間也有各種差別??墒菍|亞作為一個(gè)完整的單元來敘述,這樣的著作并不多見。一百多年前日本學(xué)者開始用“東亞”或“東洋”的概念,目的不是學(xué)術(shù)上的,而是要取代中國,少量的著作以東亞為敘述單元,也是要突出大和民族的優(yōu)秀,為軍國主義稱霸亞洲張目?!岸?zhàn)”以后,亞洲各國開始擺脫西方的殖民統(tǒng)治,紛紛謀求民族獨(dú)立,所以漢字在東亞一度被減少壓縮甚至去除,以至于到了今天,東亞是否存在共有的文化,也就出現(xiàn)了不同意見。一是將東亞世界看作一個(gè)整體,比如西嶋定生在《東亞世界的形成》中,就揭示了漢字文化、儒教、律令制和佛教這四項(xiàng)內(nèi)容,作為統(tǒng)一的東亞世界的表征。美國學(xué)者狄百瑞(William theodore de Bary)《東亞文明》一書也是將東亞作為一個(gè)整體,將中國、日本和朝鮮半島看成“代表著東亞所共享的文明,同時(shí)又允許通過這種共享傳統(tǒng)的重疊而堅(jiān)持其本土的文化”。而根據(jù)羅茲·墨菲(Rhoads Murphey)的意見,這一共同體還延續(xù)到今天(《東亞史》第四版)。另外一種看法則認(rèn)為,東亞是一個(gè)多極的區(qū)域,并不存在一個(gè)共有的認(rèn)同,比如葛兆光說“十七世紀(jì)以后無中國”,“如果說這個(gè)‘東亞’真的存在過認(rèn)同,也恐怕只是十七世紀(jì)中葉以前的事情”(《宅茲中國:重建有關(guān)“中國”的歷史論述》)。更有人將這種分崩離析的狀態(tài)上推到唐代,如王貞平《多極亞洲中的唐代中國:外交與戰(zhàn)爭(zhēng)的歷史》,即如其書名所揭示,唐代的東亞世界便已經(jīng)是一個(gè)“多極的”世界了。以上意見如果要從歷史上去尋找依據(jù)的話,都不難找出書面或口頭上的事實(shí)以及連篇累牘的文獻(xiàn),然而將“事實(shí)”和“文獻(xiàn)”用不同的方式排列,就可能引導(dǎo)出完全不同甚至是相互對(duì)立的結(jié)論。歷史現(xiàn)象本來就是可以“自其同者而觀之”或“自其異者而觀之”的。談?wù)w并不排除多樣,論差異也不能忽略統(tǒng)一。將歷史上的東亞凝聚在一起的力量,不是政治、經(jīng)濟(jì)或軍事,而是漢文化。以漢文化作為最高文明來追求,就是他們的共同目的,由此而確定了其核心價(jià)值并形成了統(tǒng)一性,直到19世紀(jì)后期。以東亞作為一個(gè)敘述單元,在歐美學(xué)術(shù)界,也越來越受到重視。除了上文提及的書以外,法國學(xué)者汪德邁(Léon Vandermeersch)有《新漢文化圈》,康燦雄(David C. Kang)有《西方之前的東亞》等等,在梅維恒(Victor H. Mair)主編的《哥倫比亞中國文學(xué)史》中,也特別在卷末安排了三章,分別討論朝鮮半島、日本和越南對(duì)中國文學(xué)的接受。一些歐美的有識(shí)之士也指出,在西方有東亞系而無東亞學(xué),所以,在其內(nèi)部也產(chǎn)生了一種需求,就是將東亞的漢文學(xué)(廣義的)當(dāng)做一個(gè)整體來研究。這種需求,完全是來自于學(xué)術(shù)本身的要求。而我認(rèn)為,東亞的學(xué)者有責(zé)任對(duì)這一需求有所呼應(yīng)和推動(dòng)。
有鑒于此,我在2016年舉辦了“東亞漢籍研究的學(xué)術(shù)意義”國際工作坊,在2017年與美國萊斯大學(xué)(Rice University)合辦了“重思漢文化圈:漢字書寫在東亞文化中的運(yùn)用之批評(píng)性考察”,還舉辦了第二屆“南京大學(xué)域外漢籍研究國際學(xué)術(shù)研討會(huì)”。與以往的會(huì)議最大的差別,就是歐美學(xué)者的參與,尤其是與美國萊斯大學(xué)合辦的會(huì)議,有來自北美、歐洲和亞洲11個(gè)國家和地區(qū)的學(xué)者參加。
除了學(xué)術(shù)會(huì)議,另一個(gè)推動(dòng)就是英文出版。目前已經(jīng)列入計(jì)劃的是兩部書:一是ReconsideringtheSinosphere:CulturalTransmissionsandTransformations;二是RethinkingtheSinosphere:Ideology,AestheticsandIdentityFormation。兩書都將由美國CAMBRIA出版社出版。另外,我還計(jì)劃與歐美學(xué)者合作一部“東亞漢籍研究指南”性質(zhì)的書。如果這些計(jì)劃能夠一一實(shí)施,對(duì)于歐美的東亞漢文化研究,一定能夠有所推動(dòng)。至于在歐美學(xué)術(shù)體系中,這項(xiàng)研究能占什么地位,這不是我需要考慮的問題。
一門學(xué)科能否成立,需要若干前提條件,至少包括:1.研究的材料相當(dāng)豐富;2.可以提煉出新問題和獨(dú)特的方法;3.有一批專門從事這一領(lǐng)域的研究者。從這個(gè)意義上說,域外漢籍是有可能成為一個(gè)新學(xué)科的??鬃诱f“人能弘道,非道弘人”,我是確信的。至于這一結(jié)果什么時(shí)候能夠達(dá)成,我還是欣賞曾國藩的理念:“但問耕耘,不問收獲。”
張勇:南京大學(xué)域外漢籍研究所主編的學(xué)術(shù)期刊《域外漢籍研究集刊》已經(jīng)出版了15輯,在國際學(xué)界已經(jīng)有良好的口碑。請(qǐng)問《集刊》目前的來稿情況如何?《集刊》傾向于發(fā)表年青學(xué)者的稿件嗎?不知將來的《集刊》用稿方向有沒有什么變化?將來會(huì)不會(huì)在集刊中設(shè)立專題或筆談?
張伯偉:《集刊》創(chuàng)辦于2005年,轉(zhuǎn)眼就是13年,從2015年開始,由年刊改為半年刊,但每輯的篇幅沒有減少,從這里就可以知道,我們的稿源是較為充分的。起初的時(shí)候以約稿為主,現(xiàn)在基本上都是自然來稿,這也反映了域外漢籍研究事業(yè)的發(fā)展。域外漢籍研究所成立伊始,我們就籌劃編輯“兩書一刊”,編纂刊物的目的,一是為了建設(shè)一個(gè)可供中外學(xué)者公開討論、交流的學(xué)術(shù)平臺(tái),二是為了倡導(dǎo)一個(gè)新的學(xué)術(shù)方向,三是為了鼓勵(lì)和培養(yǎng)年輕學(xué)人。就選稿本身來說,只有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),就是學(xué)術(shù)質(zhì)量。但對(duì)于年輕學(xué)人,我們會(huì)多予鼓勵(lì),甚至幫助他們將不夠成熟的稿子改成較為成熟。事實(shí)上,《集刊》的作者多數(shù)是年輕學(xué)人。在“發(fā)刊詞”中,我們強(qiáng)調(diào)了刊物“重視以文獻(xiàn)學(xué)為基礎(chǔ)的研究”特色,這一特色還將繼續(xù)保持,同時(shí),我們也會(huì)鼓勵(lì)學(xué)者在研究方法上多做探索,即便有點(diǎn)生澀,也還是一種有益的嘗試?!都返臋谀?,從開始到現(xiàn)在變化不大,如何在現(xiàn)有的高度更上層樓,我們也愿意聽取各方面的意見。專題、筆談以及書評(píng)等欄目的拓展,都是有可能的??傊?,《集刊》能有今天的成績,得到了中外學(xué)者的大力支持,我們只能以更努力的工作來回報(bào)大家。
安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)2018年4期