黃 娟
(內(nèi)蒙古醫(yī)科大學(xué)中醫(yī)學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010010)
2001年教育部發(fā)文強(qiáng)調(diào)指出:按照“教育要面向現(xiàn)代化,面向世界,面向未來”的要求,為適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和科技革命的挑戰(zhàn),本科教育要?jiǎng)?chuàng)造條件用英語等外語進(jìn)行公共課和專業(yè)課的教學(xué)。2002年教育部高教司將雙語教學(xué)作為主要項(xiàng)目列入《普通高校本科教學(xué)工作水平評估指標(biāo)體系》,并明確要求“用雙語授課課程采用外文教材,并且外語授課課時(shí)達(dá)到該課程總課時(shí)的50%以上”,各高校在雙語教學(xué)模式的嘗試中都做了大量工作[1]。雙語教學(xué)是指學(xué)校里使用第二語言或外語教授知識(shí)性科目。對于我國高等教育雙語教學(xué)來講,不屬于第二語言,而是外語教學(xué),主要目的是培養(yǎng)既精通專業(yè)又精通外語的高素質(zhì)、具有國際競爭能力的復(fù)合型人才。
雙語教學(xué)的目的是推進(jìn)外語與專業(yè)的融合,培養(yǎng)一專多能、能直接參與國際競爭與合作的國際通用型人才,而培養(yǎng)既精通中醫(yī)專業(yè)知識(shí)、又能熟練運(yùn)用外語進(jìn)行專業(yè)交流的人才,高等中醫(yī)藥院校責(zé)無旁貸。目前中醫(yī)藥院校的學(xué)生,在學(xué)習(xí)了多年英語之后,很少能參加國際學(xué)術(shù)會(huì)議,更難以用英文撰寫學(xué)術(shù)論文。從事中醫(yī)藥專業(yè)研究,需要閱讀大量的英文文獻(xiàn),才能追蹤國際發(fā)展的前沿,同時(shí)中醫(yī)藥的研究成果以英文的形式發(fā)表,才能提高國際認(rèn)可程度[2]。
《實(shí)驗(yàn)針灸學(xué)》以近年來針灸現(xiàn)代研究的成果為主要學(xué)習(xí)內(nèi)容,既涵蓋了傳統(tǒng)針灸理論,又與學(xué)科最新研究相銜接,既有理論知識(shí),又有臨床技術(shù),信息量大,內(nèi)容靈活,要求學(xué)生對于最新研究、文獻(xiàn),都要有所了解。課程雙語教學(xué)更深層次的目的是在外語學(xué)習(xí)過程中,把我國的傳統(tǒng)針灸理論以外語的形式推向世界,因此學(xué)生肩負(fù)著既學(xué)習(xí)又應(yīng)用,進(jìn)而推廣的使命。另外,雙語教學(xué)旨在引導(dǎo)學(xué)生快速、精準(zhǔn)地了解本領(lǐng)域的發(fā)展趨勢。語言是信息化社會(huì)的重要信息符號(hào),掌握的語言越多,獲取的信息就越多,雙語教學(xué)的引入,有利于學(xué)生開拓視野,加強(qiáng)外語文獻(xiàn)的涉獵。通過引入國外相關(guān)學(xué)科教材,借鑒國外教學(xué)方法,在幫助學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)的同時(shí),掌握英文學(xué)術(shù)詞匯,進(jìn)一步提高科技信息的利用能力,從而有利于本學(xué)科人才培養(yǎng)質(zhì)量的提高。
另外,雙語教學(xué)的實(shí)質(zhì)是用教學(xué)語言促使語言能力的發(fā)展,其基本原則是教師堅(jiān)持使用學(xué)生的目的語,向?qū)W生提供較多的語言信息,以此來促進(jìn)專業(yè)知識(shí)和語言能力的共同提高。雙語教學(xué)比大學(xué)英語、專業(yè)英語這種單純的語言教學(xué)更有意義,學(xué)生在學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)的同時(shí)自然而然無意識(shí)地習(xí)得了語言知識(shí)。出于學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)的需要,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)機(jī)都很強(qiáng)烈,并且比單語教學(xué)持久。這種教學(xué)模式也可以更好地幫助學(xué)生提高英語的學(xué)習(xí)成績[3]。
筆者在《實(shí)驗(yàn)針灸學(xué)》教學(xué)過程中嘗試雙語教學(xué),部分學(xué)生有畏難情緒,多數(shù)也是平時(shí)英語成績薄弱的學(xué)生,而英語成績好的學(xué)生會(huì)更加積極主動(dòng),有調(diào)查顯示:學(xué)生對于雙語教學(xué)的實(shí)施是贊同的,而反對的原因主要是教師的教學(xué)方法不當(dāng)及害怕增加學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),僅有少部分學(xué)生對英語學(xué)習(xí)排斥,說明雙語教學(xué)具備可行性,同時(shí)也需要考慮學(xué)生接受程度;學(xué)生對于理論課雙語教學(xué)模式可接受的程度仍限于關(guān)鍵詞、重要概念和小結(jié)部分,實(shí)驗(yàn)課部分采用英文講述,實(shí)驗(yàn)報(bào)告全中文,只有少部分學(xué)生愿意接受全英文或大部分英文教學(xué)。絕大多數(shù)學(xué)生希望使用中英文相結(jié)合的教材,相互對照,有利于學(xué)生自學(xué)[4]。
3.1 教師 在理論或?qū)嶒?yàn)課上進(jìn)行雙語教學(xué),教材的選用,師資的培養(yǎng),以及采取何種形式進(jìn)行雙語教學(xué)等相關(guān)問題,需要通過實(shí)踐來尋求一種最適宜的雙語教學(xué)模式。合格的教師是雙語教學(xué)成功的一個(gè)重要環(huán)節(jié),也是首先需要考慮的因素,首先,應(yīng)從本課程授課教師英語水平的提高入手,通過培訓(xùn)、訪學(xué)等多種形式,著重提升教師的英語口語、講學(xué)水平;其次,在校內(nèi)組織優(yōu)秀的外語教員對雙語教師進(jìn)行課堂用語和語音語調(diào)的輔導(dǎo)。
3.2 教學(xué)模式 目前,世界上流行的雙語教學(xué)模式主要有以下3種類型:沉浸式,指在學(xué)校教育中使用外語或第二語言作為教學(xué)語言,指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)課程;維持式,指學(xué)生剛進(jìn)校時(shí)用母語教學(xué),以后逐步使用外語教學(xué),但同時(shí)部分學(xué)科仍采用母語教學(xué);過渡式,指學(xué)生剛上學(xué)時(shí)部分或全部使用母語教學(xué),過一段時(shí)間之后,轉(zhuǎn)為僅使用另外一種語言教學(xué)。對于學(xué)生而言,更傾向于中英文結(jié)合、穿插、有互動(dòng)的教學(xué)方式,調(diào)查顯示,部分學(xué)生認(rèn)為僅關(guān)鍵詞、小結(jié)即可,部分學(xué)生要求先講英文,再中文翻譯,而少部分學(xué)生則可以接受全英文教學(xué)。
綜上,我們在雙語教學(xué)的過程中要充分考慮學(xué)生意愿、接受程度、重視課堂互動(dòng)、調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)氣氛。結(jié)合課程自身特點(diǎn),在《實(shí)驗(yàn)針灸學(xué)》實(shí)驗(yàn)課程教學(xué)中,采用引導(dǎo)、互動(dòng)、啟發(fā)式的教學(xué)模式,理論講授采取沉浸式教學(xué),大量、集中灌輸相關(guān)專業(yè)知識(shí)及術(shù)語,關(guān)鍵詞、小結(jié)部分中英文結(jié)合,利于學(xué)生充分理解教學(xué)內(nèi)容;指導(dǎo)實(shí)驗(yàn)進(jìn)行的過程中,中英文結(jié)合,提高學(xué)生興趣,增加學(xué)生參與感。實(shí)驗(yàn)結(jié)束要求學(xué)生自我總結(jié)用英語闡述,實(shí)驗(yàn)報(bào)告采用中英文結(jié)合,進(jìn)一步提高學(xué)生英語理解、表達(dá)及書寫能力[5]。
3.3 教材 現(xiàn)行教材以十三五規(guī)劃教材及自編教材為主,還沒有雙語教學(xué)的專門教材,結(jié)合上述兩種教材,進(jìn)行自編教材的修訂,加入英文內(nèi)容,降低學(xué)生學(xué)習(xí)難度,有條件的情況下,引進(jìn)相關(guān)專業(yè)原版教材作為輔助學(xué)習(xí)資料。
其次,利用學(xué)校網(wǎng)絡(luò)課程,借助MOOC的形式為學(xué)生搭建“助學(xué)平臺(tái)”,即在學(xué)生學(xué)習(xí)原版教材之余,為他們提供一些針對性、工具性學(xué)習(xí)資料,包括用中文編寫的配套資料或講義,中英專業(yè)詞匯對照表,多媒體課件以及課程網(wǎng)站,英文習(xí)題集等等,建立豐富的立體化的學(xué)習(xí)資源系統(tǒng)、實(shí)時(shí)的學(xué)習(xí)輔導(dǎo)渠道[6]。
任何一個(gè)學(xué)習(xí)過程都不是簡單的信息輸入、存儲(chǔ)和提取,而是學(xué)習(xí)者和學(xué)習(xí)環(huán)境之間的互動(dòng)過程,以學(xué)生為中心的自主式學(xué)習(xí)才能發(fā)揮教與學(xué)的最佳狀態(tài),教師采用啟發(fā)式教學(xué),加強(qiáng)師生和學(xué)生之間的互動(dòng),在教學(xué)過程中,充分激發(fā)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的能力;其次,教師在講課過程中英語和中文的使用應(yīng)當(dāng)注重靈活性,書面文字可都用英語表達(dá),專業(yè)術(shù)語要標(biāo)出中文;課堂口頭講授時(shí)應(yīng)根據(jù)學(xué)生的總體水平,知識(shí)的難易程度來決定英語使用的比例,難點(diǎn)重點(diǎn)一定要用中文進(jìn)行翻譯解釋,英文不足的部分可以考慮用PPT和板書來補(bǔ)充,每節(jié)課英語的比例超過50%??偟脑瓌t是因材施教,循序漸進(jìn)[7]。
在中醫(yī)學(xué)生專業(yè)課教學(xué)采用雙語模式,對于英語、專業(yè)教學(xué),學(xué)生綜合素質(zhì)提高等各方面都大有裨益,然而師資和教材的匱乏嚴(yán)重阻礙教學(xué)開展,正因?yàn)槿绱耍舱f明在中醫(yī)學(xué)生中開展雙語教學(xué)的必要性和緊迫性,解決好教師、教材的問題,就能夠保證較高質(zhì)量的雙語教學(xué)進(jìn)行,尤其對于實(shí)踐、實(shí)驗(yàn)等互動(dòng)性強(qiáng)的課程,對學(xué)生專業(yè)知識(shí)和語言能力的培養(yǎng)往往能起到事半功倍的效果。
參考文獻(xiàn)