“德國(guó)國(guó)歌太男性化了?”德國(guó)《明星》周刊5日稱,在3月8日國(guó)際婦女節(jié)即將來(lái)臨之際,德國(guó)聯(lián)邦家庭事務(wù)、老年、婦女及青年部平等事務(wù)專員克里斯汀·羅瑟-默林發(fā)出公開(kāi)信,指出德國(guó)國(guó)歌中重男輕女的地方,要求改用中性詞語(yǔ)。
德國(guó)目前的國(guó)歌名叫《德意志之歌》,從1952年開(kāi)始啟用。默林在公開(kāi)信中,要求把國(guó)歌中的“Vaterland(祖國(guó))”一詞改成“Heimatland(家鄉(xiāng)、祖國(guó))”。她認(rèn)為,“Vaterland”中的“Vater(父親)”突出了男性含義。此外,她還要求把歌詞“像兄弟那樣團(tuán)結(jié)起來(lái)”中的“bruederlich(兄弟般的)”一詞,用“coura?giert(勇敢的)”代替,以避免偏重男性,忽略女性。
默林認(rèn)為,這樣修改國(guó)歌歌詞,有利于德國(guó)實(shí)現(xiàn)性別平等,讓社會(huì)更加和諧。不過(guò)到目前為止,德國(guó)還沒(méi)有一位重量級(jí)政客對(duì)她的提案給予支持。許多媒體認(rèn)為,修改國(guó)歌歌詞并不能真正帶來(lái)平等,只會(huì)給國(guó)家?guī)?lái)更多的爭(zhēng)議。按默林的邏輯,德國(guó)需要修改詞語(yǔ)的地方太多了。德國(guó)總理默克爾也認(rèn)為,沒(méi)有必要改變國(guó)歌的歌詞。但也有許多網(wǎng)友認(rèn)為,修改國(guó)歌是對(duì)全球性別平等運(yùn)動(dòng)的響應(yīng),其他國(guó)家做到了,為什么德國(guó)“不”?2012年,奧地利曾因性別平等問(wèn)題修改國(guó)歌歌詞,不過(guò)此舉目前仍存在爭(zhēng)議?!?/p>
(青木)