1月26日,外交部副部長(zhǎng)孔宣威表示,作為重要利益攸關(guān)方,中方將按照尊重、合作、共贏、可持續(xù)的基本原則參與北極事務(wù)。他說(shuō),為了促進(jìn)北極的可持續(xù)發(fā)展,中國(guó)的參與將給該地區(qū)帶來(lái)機(jī)遇,而不是損害??仔趪?guó)務(wù)院新聞辦公室舉辦的新聞發(fā)布會(huì)上發(fā)表了上述言論,這是中國(guó)首次發(fā)表關(guān)于北極政策的白皮書?!吨袊?guó)的北極政策》白皮書指出,中國(guó)重視科學(xué)研究,強(qiáng)調(diào)環(huán)境保護(hù)、合理利用、依法治理和國(guó)際合作的重要性,致力于維護(hù)一個(gè)和平、安全、穩(wěn)定的北極秩序。
由中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心發(fā)布的第41次《中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展?fàn)顩r統(tǒng)計(jì)報(bào)告》顯示,2017年共享經(jīng)濟(jì)在我國(guó)發(fā)展迅猛,僅半年時(shí)間共享單車的用戶量就增長(zhǎng)了1.15億。截至2017年年底,國(guó)內(nèi)擁有近2.21億共享單車用戶。據(jù)估算,共享單車已減少逾699萬(wàn)噸碳排放。報(bào)告稱,2017年全年共享單車用戶的騎行量超過(guò)299億公里。與私家車相比,使用“共享單車+地鐵服務(wù)”極大地提升了出行效率。
春節(jié)也叫作中國(guó)的農(nóng)歷年,對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)是最重要的節(jié)日。中國(guó)人經(jīng)常要用好幾天的時(shí)間為年夜飯采購(gòu)食物,為客人準(zhǔn)備糖果和水果。春節(jié)期間,大家會(huì)拿著禮物走親訪友。春節(jié)一直持續(xù)到正月十五。隨著經(jīng)濟(jì)和科技的發(fā)展,春節(jié)的許多習(xí)俗也發(fā)生了變化。例如,過(guò)去長(zhǎng)輩會(huì)給晚輩發(fā)實(shí)物紅包來(lái)表達(dá)心意。而如今,大家可以通過(guò)手機(jī)發(fā)紅包,更方便也更有趣。過(guò)去在除夕夜,許多中國(guó)人會(huì)選擇全家待在家里看春節(jié)晚會(huì)。而如今他們有各種各樣的選擇。無(wú)論春節(jié)的習(xí)俗如何改變,春節(jié)的意義對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)沒(méi)有變。他們希望家人團(tuán)聚、幸福安康的愿望也沒(méi)有變。
As an important stakeholder, China will participate in Arctic affairs in accordance with the basic principles of “respect, cooperation, win-win results and sustainability”, Vice-Foreign Minister Kong Xuanyou said on January 1st . With an ultimate goal of promoting sustainable development of the Arctic, China’s participation will bring opportunities to the region not damage, he said.Kong made the comments in a news conference organized by the State Council Information Office as China published its first ever white paper on Arctic policy. China prioritizes scientific research, underscores the importance of environmental protection,rational utilization, law-based governance and international cooperation, and commits itself to maintaining a peaceful, secure and stable Arctic order, according to the white paper titled China’s Arctic Policy.
The 41st China Statistical Report on Internet Development, released by the China Internet Network Information Center, said the sharing economy saw a boom in China last year and the number of bike-share users increased by 115 million in just half a year. At the end of 2017, bike-sharing services in China had about 221 million users and were estimated to have helped cut carbon emissions by over 6.99 million tons. The users cycled over 29.9 billion km in total last year, the report said, adding that using bike-sharing combined with metro services has increased transportation ef fi ciency compared with private vehicles.
The Spring Festival, commonly known as Chinese Lunar New Year, is the most important festival for Chinese people. The Chinese people always spend several days preparing abundant food for family reunion dinner and buying sweets and fruits to entertain guests. During the holiday, they will visit relatives and friends with gifts. The festival will last till the 15th of the first lunar month. With the development of economy and technology, Some of Spring Festival customs have been changed. In the past, the Chinese people used to wear their new clothes in the holiday. Elders give younger generations “red envelope” - a monetary gift in red packets, delivering their best wishes. But now, it is possible to distribute virtual red envelopes of money via smart phones. It’s more convenient and funny. In the past, most of Chinese people are more inclined to gather together at home, watching the CCTV (China Central Television) New Year’s Gala on Lunar New Year’s Eve. Today, people are spoilt for choice. No matter how the Spring Festival customs change, the significance of the Spring Festival for the Chinese people remains unchanged. Their wishes for family reunion and happy life are also unchanged.