星期天Sunday
就這么過了幾個月,我實在忍無可忍,非出來不可了。這就是為什么我早了三個星期出生。不過被冷空氣一吹,被產(chǎn)房的強光一照,我就發(fā)覺當(dāng)初要是再忍一忍就好了。After a few months of living like this,Ihad to get out of there,and that’s w hy I was born three w eeks early.But after being hit by the cold air and the blinding lights of the delivery room,Iw isheed I’d just stayed put.
來到世上后,我嚴(yán)重睡眠不足,脾氣暴躁。所以你要是見過新生兒照片的話,你就能理解為什么他們看上去都是氣鼓鼓的了。By the time I came into the w orld,Iwas totally sleep deprived and in a really lousy mood.So if you ever see a picture of a new born,now you know why they always look ticked off.
實際上,我到現(xiàn)在還沒緩過勁來,一直需要補覺。 In fact,I STILL haven’t caught up on the sleep Imissed,and believe me,I’ve been trying.
自從出生以來,我就一直想找回那種在黑暗中漂浮的感覺,真是爽翻了。Ever since Iw as born,I’ve tried to re-create the felling I had way back w hen I w as floating around in the dark,happy as could be.
我出生幾天之后才見到哥哥羅德里克。在那之前我都一直以為自己是獨生子,這個發(fā)現(xiàn)還真讓我有點失望。Imet my older brother,Rodrick,a few days after I was born.Up to that point I thought I w as an only child,so I was pretty disappointed to find out Iw asn’t.
那時候我們一家住在一個很小的公寓里,我不得不跟羅德里克住一屋。兒童床被他占了,所以我人生的頭幾個月只好蝸居在衣柜的抽屜里。我很確定這是不合法的。My family w as living in a really small apartment back then,and I had to share a room with Rodrick.He got the crib,so for the first few months of my life Ihad to sleep in the top dresser drawer,w hich I’m pretty sure isn’t even legal.