• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論跨文化傳播下的中國對外出版翻譯活動

      2018-03-27 12:17:58
      傳播力研究 2018年7期
      關(guān)鍵詞:出版物外國全球化

      在全球化的進(jìn)程之中,我國的綜合國力顯著提高,不僅表現(xiàn)在我國的經(jīng)濟上,對外文化輸出在近幾年也有了顯著的發(fā)展。我國有著五千年的歷史,有著深厚的文化底蘊,在世界各國推進(jìn)文化全球化的今天,需要大力提高我國的文化輸出水平,樹立我們文化強國的形象,這就要求我們的對外出版翻譯活動有規(guī)模、有內(nèi)涵,才能進(jìn)一步推進(jìn)中國文化全球化。

      一、對外出版活動的內(nèi)容

      世界文化具有鮮明的多樣性的特點,我們在策劃對外出版的時候,要注意重合性選題與差異性選題,這兩種性質(zhì)的選題都在一定程度上融合了自身的文化思維。所謂重合性就是指在對出版物進(jìn)行選題的時候,其傳播的價值觀符合國際主流的文化意識形態(tài),而差異性就是指,在國際視野下對于本土文化傳播的追求。差異性與重合性均能促進(jìn)本國出版文化的傳播。我們應(yīng)當(dāng)積極地去整合兩者之間的關(guān)系,實現(xiàn)兩者之間的優(yōu)勢互補。比如就可以在相同運行的模式之下對重合性進(jìn)行追求,在文學(xué)內(nèi)涵以及文化理念上追求差異性,積極地保留本國的文化特色。

      二、跨文化傳播下的中國對外出版活動現(xiàn)狀

      我國跨文化傳播下的對外出版翻譯活動是有規(guī)律且有計劃的,好的對外的出版翻譯能構(gòu)建出一個真實的中國形象。我國的許多出版物都非常成功地讓西方讀者了解中國,在異域弘揚了中國的本土文化,然而,在對外出版過程中,也會遭遇非常嚴(yán)重的挫折和困難,這些挫折和困難也是由于我國對外出版活動的局限性引起的。

      (一)對外出版理念與國際化的不同

      在我國以往的對外出版活動中,出版內(nèi)容仍舊聚焦在中國的傳統(tǒng)文化上,宣傳的主要是我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化深厚的底蘊,我國自改革開放之后的優(yōu)秀文化成果在對外出版中就鳳毛麟角了,這就直接導(dǎo)致了外國讀者對中國的印象仍然停留在相對傳統(tǒng)、落后的層面上,不利于構(gòu)建出一個真正的現(xiàn)代中國的形象,所以說我國的對外出版是需要創(chuàng)新精神的,需要結(jié)合當(dāng)代人的思維與精神去進(jìn)行創(chuàng)造性的出版,使對外出版國際化,構(gòu)建出一個全新的真實的當(dāng)代中國。

      (二)對外出版的文化性被削弱

      我國的對外出版包含很多代表中國立場、中國聲音和觀點的出版物,這是我國對外出版的一部分。相對而言,這部分出版物就少了許多藝術(shù)性的加工,在一定程度上出版物的文化性被削弱,易接受度下降。

      (三)對外出版的體系不夠健全

      我國的對外出版活動之中,出版的相關(guān)機構(gòu)還不夠健全。很多出版機構(gòu)不太熟悉國外的文化,不了解國外讀者的文化思維,沒有對外國讀者對我國的出版物的反映及意見進(jìn)行相關(guān)的調(diào)查。對外出版機構(gòu)的出版理念和出版結(jié)構(gòu)也有較大差異,在對外出版的過程中缺乏整體規(guī)劃和明確的目標(biāo),我國的出版機構(gòu)及當(dāng)代的文學(xué)創(chuàng)作者應(yīng)當(dāng)清醒地認(rèn)識到這一點。

      (四)翻譯力量不夠強

      對外出版活動之中,翻譯是非常重要的,好的翻譯是一次“再創(chuàng)作”。我們的漢語語言博大精深,需要非常專業(yè)的翻譯才能夠表達(dá)準(zhǔn)確、到位,因此對外出版的譯員需要具備很高的語言素養(yǎng)。目前我國的翻譯人才外流的現(xiàn)象很嚴(yán)重,這在很大的程度上制約了對外出版活動的發(fā)展,也影響著我國對外出版文化語言的藝術(shù)性。

      三、跨文化傳播下的中國對外出版翻譯活動

      (一)加強對中西方文化的理解,減少文化折扣

      在跨文化的對外出版翻譯活動中,譯者不僅需要熟練地掌握中西方的語言,還需要理解兩種語言存在的文化差異。以往的對外出版活動中經(jīng)常會出現(xiàn)由于意識形態(tài)的不同、歷史文化的差異造成文化出版作品文學(xué)價值的下降。要認(rèn)真了解外國讀者對出版物的理解方式、理解范圍、理解能力,才能有針對性的增加外國讀者對出版物的接受度。只有增強對中外文化的理解,才能站在讀者的角度去推介我國的文化,才能使外國讀者對我國的文化產(chǎn)生好奇心以及研究的興趣,外國讀者的好奇心和興趣才能使我們的文化真正的被他們所接受。

      (二)推進(jìn)我國的本土文化與外國文化的融合

      在跨文化的傳播過程中,我國本土文化的對外出版與其他文化的傳播是呈現(xiàn)互相對峙甚至攻擊的態(tài)勢的。我國的對外出版給外國讀者的印象常常是限制于社會主流思想之中,我們應(yīng)該對這種出版的形式加以改變,需要以更加包容的、開放的、平等的心態(tài)去與他國文化進(jìn)行溝通交流,這也有利于重塑我國對外出版的形象。很多出版人認(rèn)為對外推介我國的傳統(tǒng)文化,不必依據(jù)外國的文化、理念去改變,只需將我們的文化充分的展示即可,這種做法不知不覺間在我們的對外出版物和外國讀者之間蒙上了一層“窗戶紙”。我們應(yīng)當(dāng)在了解外國的思想文化的內(nèi)涵之后,重新與我國的思想文化進(jìn)行對比,將兩者之間共同的思想文化進(jìn)行融合,進(jìn)行適當(dāng)?shù)母膶?,使得外國讀者更容易接受和理解,這樣才能使他們產(chǎn)生進(jìn)一步了解我國文化的興趣,進(jìn)而以講故事的形式以及我們深厚的文化底蘊的神秘感,吸引他們真正的去了解中國文化。對外出版的每一次改寫都需要具有針對性,需要以雙方共同的思想文化為切入點,這樣才能使目標(biāo)受眾更容易接納中國文化。所謂萬變不離其宗,無論融合了哪種思想文化,不同形式的對外出版都是對我國的文化內(nèi)核進(jìn)行不同方向的詮釋。

      (三)促進(jìn)對外出版多元化

      在跨文化的傳播之下,我國對外出版常常會忽略小眾話語,導(dǎo)致我國對外出版形式單調(diào)。我們應(yīng)該大力推進(jìn)大眾媒介與小眾話語之間的融合,促進(jìn)對外出版的多元化發(fā)展。在對外文化推廣中,要注意本土化與國際化的融合,我們應(yīng)當(dāng)把握好本土化與國際化之間的度,大力推廣能夠?qū)ν馔茝V并且容易被外國受眾群體理解的文化,比如飲食、服飾、建筑、音樂、舞蹈等等,這些文化甚至不需要語言文字,受眾群體就能理解并感受到,在接觸的第一時間就能在外國讀者與中國文化之間建立聯(lián)系。還有那些人類所共通的情感因素,比如對人性的贊美,對真善美的追求,也可以在讀者中引起共鳴。影視作品也是對外文化傳播的一種形式,例如周星馳的《功夫》運用了雙重編碼的文化傳播策略,非常巧妙地加入了漫畫流行元素,與中國本土的元素相融合,在電影之中加入了國際性的符碼,文化藝術(shù)效果得到了世界觀眾的認(rèn)可。對外出版多元化無疑可以從更多的領(lǐng)域、角度去展示中國文化,也是吸引更多外國讀者的一種方式。

      (四)采用合作化的出版模式

      全球化的發(fā)展對我國對外出版活動有著很大的影響。麥格勞·希爾所構(gòu)建的出版產(chǎn)業(yè)中,始終采用了全球化導(dǎo)向本土化的戰(zhàn)略思維,我們也應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)這種對外出版的思維。具體到實際中就是要采用合作化的出版模式,與其他的出版機構(gòu)相聯(lián)合,實現(xiàn)對外出版的擴張。首先,我們需要聘請國外優(yōu)秀的專家、學(xué)者,一方面我們可以從他們那里學(xué)習(xí)到不同的文化思維,另一方面我們可以聽取他們對全球化形勢下對外出版的意見,同時,我們也可以向他們滲透中國優(yōu)秀的本土文化。其次我們需要大力引進(jìn)國內(nèi)的人才,對國內(nèi)的人才我們要著重培養(yǎng),為他們提供一個可以進(jìn)行思想交流的平臺,提高他們對國際化文化與本土化文化的認(rèn)識和理解,這些人才會對我國對外出版方面的文化傳輸起著重要作用。國際和國內(nèi)人才的碰撞和融合,將引導(dǎo)我們的本土化更快地走向全球化。

      我們還應(yīng)當(dāng)積極地參與到外國出版集團(tuán)的選題及策劃活動中去。在全球化日益發(fā)展的今天,各國的出版機構(gòu)應(yīng)該互相溝通與聯(lián)合,這種溝通交流可以使各國的文化資源進(jìn)行流通,而出版的文化作品也更能夠符合受眾的需求。在不斷交流協(xié)作的過程中,我國的出版機構(gòu)也可以更好地了解外國讀者的喜好,進(jìn)而為他們量身定制,把我們的中國文化推介給他們。在我國加入全球一體化進(jìn)程之后,我國的出版機構(gòu)更應(yīng)該與外國的出版機構(gòu)加強合作,加深對他們的文化思維的了解,加快全球化發(fā)展的進(jìn)程。

      (五)加快數(shù)字化技術(shù)的應(yīng)用

      信息化高速發(fā)展的今天,數(shù)字化技術(shù)在出版方面起著越來越重要的作用。數(shù)字化技術(shù)的應(yīng)用提高了我國對外出版的效率,也提高了對外出版物的科技含量,我國對外出版機構(gòu)應(yīng)當(dāng)盡快建立健全相應(yīng)的數(shù)字傳播鏈條。出版數(shù)字化以及貿(mào)易的電子化、全球化將導(dǎo)致世界性的出版變革,也由此出現(xiàn)了巨大的商機。但是目前我國的數(shù)字出版的市場還是比較混亂的,很多的出版機構(gòu)缺乏版權(quán)意識,而要想使數(shù)字化的對外出版市場更加規(guī)范,我國的各大出版機構(gòu)應(yīng)該聯(lián)合起來,實現(xiàn)數(shù)字化出版作品的公開、翻譯、出版、訂閱的一體化。

      四、結(jié)語

      總而言之,在跨文化傳播下,我國的對外出版具有文化傳播的使命,對優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳播,對我國當(dāng)代形象的塑造起著非常重要的作用。我國的文化具有非常獨特的韻味,蘊含東方的神秘色彩,五千年的文化積淀使我國的文化成為世界文化的瑰寶。我們要突破自身文化的局限性,與國際文化相接軌,大力推進(jìn)我國優(yōu)秀文化和思想內(nèi)涵的傳播,以創(chuàng)新性的思維去提升我國文化在世界范圍的影響力。

      參考文獻(xiàn):

      [1]王眉.中國圖書怎樣才能進(jìn)入西方市場?——蓋爾·費德曼談中國對外出版[J].對外傳播,2013(06):18.

      [2]丁園園. 出版全球化進(jìn)程中的文化傳播策略研究[D].山東大學(xué),2011.

      [3]文芳.當(dāng)“老外”與中國城市相遇——創(chuàng)新對外出版的“中國城記”[J].出版廣角,2010(12):50-51.

      [4]黃友義.當(dāng)代中國對外出版人的追求與夢想[J].對外大傳播,2007(09):8-9.

      [5]商德江.中國對外出版乘風(fēng)破浪掛云帆[J].對外大傳播,1999(06):41-43.

      [6]《中國近代對外經(jīng)濟關(guān)系研究》出版[J].近代中國,1991(02):273.

      猜你喜歡
      出版物外國全球化
      新舊全球化
      英語文摘(2019年6期)2019-09-18 01:49:16
      全球化減速:全球化已失去動力 精讀
      英語文摘(2019年5期)2019-07-13 05:50:24
      全球化陷阱
      商周刊(2017年8期)2017-08-22 12:10:06
      外國公益廣告
      中外文摘(2017年16期)2017-07-31 23:35:58
      2017年出版物
      Arctic sea ice decline: Faster than forecast
      Global analyses of sea surface temperature, sea ice, and night marine air temperature since the latenineteenth century
      全球化戰(zhàn)略必須因地制宜
      IT時代周刊(2015年8期)2015-11-11 05:50:18
      2015 年出版物
      外國如何對待官員性丑聞案
      遂平县| 江川县| 罗定市| 托里县| 高雄县| 阿巴嘎旗| 古交市| 榆中县| 二手房| 手游| 阿勒泰市| 中阳县| 巨野县| 黄骅市| 上蔡县| 洪湖市| 隆回县| 资兴市| 治县。| 衡南县| 颍上县| 乳山市| 三明市| 灵宝市| 桦南县| 宁远县| 怀远县| 临湘市| 宝应县| 白银市| 合川市| 洪洞县| 怀来县| 牟定县| 平潭县| 苗栗县| 四子王旗| 乐至县| 西乌珠穆沁旗| 汤原县| 合肥市|