The hostess apologized to her unexpected guest for serving an apple pie without any cheese.
The little boy of the family left the room quietly for a moment and returned with a piece of cheese which he laid on the guest's plate.
The visitor smiled, put the cheese into his mouth and then said:“You must have better eyes than your mother, sonny. Where did you find the cheese?”
“In the rat-trap, sir,”replied the boy.
【注釋】
apologize /??p?l?d?a?z/ v. 道歉;謝罪
unexpected /??n?k?spekt?d/ adj. 出乎意料的;始料不及的
rat-trap /?r?ttr??p/ n. 捕鼠籠;捕鼠器;捕鼠夾
【譯文】
只能為不速之客提供蘋果派而沒有奶酪了,女主人因此表示歉意。
這家的小男孩悄悄地離開了屋子。過了一會兒,他拿著一片奶酪回到房間,并把奶酪放在客人的盤子里。
客人微笑著把奶酪放進嘴里說:“孩子,你的眼睛就是比你媽媽的好。你在哪里找到的奶酪?”
“在捕鼠夾上,先生?!毙∧泻⒒卮鸬馈?/p>