丹·劉易斯
年輕人都知道,OMG代表“噢,我的天哪!”(這一點,其實人人都知道)。這個縮寫詞通常是發(fā)短信用的。但是,在手機普遍應用的時代之前,它已經(jīng)出現(xiàn)了。事實上,早在電話時代前(這里指移動電話或其他電話),它就已經(jīng)出現(xiàn)了。
《牛津英語詞典》(以下簡稱《牛津》)一直是決定英語語言收錄什么、不收錄什么的標準。其他詞典往往遵從收錄長期存在的詞匯的原則,與眾不同的是,《牛津》還要適應時下的詞匯。于是,當詞匯和相似術語變成我們的共同用語時,《牛津》的編輯就可能會添加這些詞條。2011年3月,OMG就成為被添加的詞條之一。一起被收錄的還有“muffin top”(穿緊身褲時會出現(xiàn)的腰部贅肉)和“LOL”(大聲笑)。
但是,《牛津》不僅是定義一個詞,還會試圖追尋詞源。有時候,它當然也找不到來源。比如說,“rubber game”這個詞是指橋牌比賽或棒球系列賽的決勝局。這個術語即便沒有幾個世紀,也有幾十年的歷史了。但是,沒人知道它的詞源——至少,《牛津》找不到了解的人。
相反,OMG的首次使用卻是非常出名的。20世紀90年代中期,互聯(lián)網(wǎng)開始普及時,它并沒有出現(xiàn)。甚至20世紀80年代,當Prodigy和Compuserve等服務機構(gòu)主宰早期的數(shù)字通信空間時,它也沒有出現(xiàn)。而OMG這個詞的使用卻可以追溯到1917年。奇怪的是,它還與溫斯頓·丘吉爾有關。丘吉爾是當時英國議會的成員,當然,也是英國日后的首相。那一年,英國海軍上將約翰·阿巴斯諾特·費舍爾剛剛退休。他給丘吉爾寫信,說了有關王位繼承的傳聞。按照《牛津》的解釋,他當時寫道:“我聽說,有關騎士新秩序的討論正在進行中——O.M.G.(Oh My God?。诤\姴繜崃矣懻撃?!”這是這個縮略詞的第一次使用。后來,大家習慣將之省略地寫作OMG。
《牛津》沒提丘吉爾的回復,也沒有解釋為什么費舍爾上將用了縮略詞后,還要寫全詞意。相反,《牛津》還介紹了已知第二早的使用來歷——1994年,一個有關肥皂劇的線上新聞組也用了這個詞。作者只是問組里的其他成員:“OMG,我說了什么?”
(摘自《人的腦洞略大于整個宇宙》湖南科學技術出版社 圖/牡丹)