巴達(dá)瑪其其格
【摘要】在社會(huì)文化不斷豐富和發(fā)展的今天,蒙漢翻譯作為兩個(gè)民族語言的交流活動(dòng),它的整個(gè)過程都滲透著文化的意味。語言與文化密不可分,語言作為文化的重要載體,在文化交流中起著重要的作用。不同民族、國家之間的文化交流主要靠翻譯來實(shí)現(xiàn),翻譯在跨文化交流中的作用不容忽視。在蒙漢文化交流中,蒙漢翻譯需要遵循文化的差異性,因此,一般采取異化翻譯。該文將從語言、文化以及翻譯三個(gè)角度對(duì)蒙漢文化交流進(jìn)行研究,進(jìn)而凸顯出蒙漢翻譯在民族文化交流中所起到的作用。
【關(guān)鍵詞】蒙漢翻譯 文化交流 作用
語言與文化相互影響,共同作用于民族發(fā)展,因此,在各民族交往過程中,對(duì)語言的理解將成為推動(dòng)民族文化發(fā)展的重要力量。伴隨著國家間經(jīng)濟(jì)、政治等活動(dòng)的日趨頻繁,不同民族與國家的文化滲透與交流得益于翻譯。翻譯作為不同語言相互轉(zhuǎn)換的重要手段,在民族交往與國家交流中扮演著重要的角色。因文化背景以及用語習(xí)慣的不同,要求翻譯尊重文化的差異性,因此,在翻譯中,對(duì)于文化差異的正確理解和認(rèn)知將決定翻譯的水準(zhǔn)。蒙漢翻譯同樣需要尊重民族文化的差異性,因此,兩種語言的相互轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)了不同民族文化的交流。
一、蒙漢翻譯的民族文化特色
在特定的歷史背景和社會(huì)生活中形成的民俗,民風(fēng)以及民情,構(gòu)成了一個(gè)特有的民族文化。民族文化在漫長的歷史進(jìn)程中,不斷地被推翻和建立,在未形成穩(wěn)固的生活區(qū)域之前,與歷史演變相攜。伴隨著民族與國家的發(fā)展,民族文化的日趨完善,為了互通有無,形成了貿(mào)易往來,在此過程中,語言的不通促使翻譯的出現(xiàn)。在跨文化翻譯中,注重民族文化特點(diǎn),深入挖掘其內(nèi)在的文化底蘊(yùn),對(duì)于文化交流以及經(jīng)濟(jì)、政治等社會(huì)活動(dòng)往來具有重要的意義。例如:我國的成語故事《俺耳盜鈴》,故事講述了一個(gè)偷盜的人看中了一家人門上的鈴鐺,想將它偷取過來,可鈴鐺在碰觸下會(huì)發(fā)出聲音,容易被人發(fā)現(xiàn),于是,這個(gè)偷盜的人就想出了一個(gè)辦法,掩住自己的耳朵,就不會(huì)聽到聲音了,可想而知,偷盜的人很快就被人抓住了。這個(gè)故事的告知,不要做愚蠢而自欺欺人的人。如果對(duì)歷史文化了解不夠深入,那么,很難得出故事背后深刻的寓意。在蒙漢翻譯中,譯者對(duì)于兩個(gè)不同民族的歷史典故、朝代更迭、生活習(xí)慣等的了解,將決定著譯文的欣賞性和研究價(jià)值。
二、蒙漢跨文化翻譯的意義
蒙漢跨文化翻譯在解決語言障礙的同時(shí),也促使了不同民族文化間的相互交流。在人類語言形成之初,語言就與文化相互依存,這意味著語言的流通也將促使文化的交流。對(duì)于不同語言的翻譯,在增進(jìn)文化交流的過程中,使得不同文化間產(chǎn)生的碰撞,這種碰撞容易激發(fā)人們對(duì)不同文化的深入研究,從文化交流的意義上看,翻譯對(duì)不同語言的構(gòu)成以及使用條件有了一個(gè)全面的闡述,在思維層次上向人們揭示了文化的差異性,同時(shí)內(nèi)在的文化信息又向人們闡釋了一個(gè)民族的發(fā)展歷史以及深遠(yuǎn)的民族文化,從而實(shí)現(xiàn)了文化的互通。在蒙漢翻譯中,對(duì)于語義的表述以及語法構(gòu)成的研究,將決定譯文的表述是否符合限定的文化背景。例如:對(duì)于語法,從宏觀的角度出發(fā),譯者要從主語和主題兩個(gè)方面考慮譯文的組合。漢語對(duì)于動(dòng)作的發(fā)出者或?qū)嵤┱哔x予了決定的權(quán)利,所以,具有強(qiáng)烈的主導(dǎo)作用,因此,在蒙漢翻譯中,確定主語或主題,對(duì)于有效完成譯文翻譯具有重要的作用。對(duì)于翻譯的文化意義,可從宏觀和微觀兩個(gè)角度考慮。宏觀可從文化層次上進(jìn)行分析,而微觀則是通過句子的構(gòu)成來探究。在對(duì)語言的微觀意義研究上,可從通過四種方式表現(xiàn),即象形、映射、折射和暗示。我國對(duì)文字的運(yùn)用手法極為豐富,人們?cè)谑惆l(fā)情感、描寫事物以及闡述觀點(diǎn)的過程中,為了達(dá)到寫作的目的,通常會(huì)借助修辭手法加強(qiáng)表現(xiàn)效果,因此,在蒙漢翻譯中,對(duì)語言修辭手法的解讀將加強(qiáng)翻譯的感染力,從而使譯文更為生動(dòng)。
三、蒙漢翻譯的文化傳播功能
文化的傳播功能主要體現(xiàn)在本土文化在異質(zhì)文化領(lǐng)域的傳播以及對(duì)于其他地區(qū)的影響。在傳播文化的過程中,人類以不同的方式相互交流,使得不同民族之間逐漸變得熟悉,使得不同的意識(shí)形態(tài)得以相互理解和補(bǔ)充。各民族文化隨著人類的不斷進(jìn)步和發(fā)展,人們的交往日益增多,必然會(huì)導(dǎo)致語言和文化的融合,這也是文化傳播的必然規(guī)律。但語言不同的民族和國家之間交流時(shí)帶來很大的障礙,如果沒有語言翻譯,我們無法理解并欣賞其他民族的文化特色。所以說,翻譯對(duì)傳播不同民族之間的文化具有深遠(yuǎn)的影響在各民族與國家交往中,語言上的交流讓人們了解了彼此的生活習(xí)慣,文化背景以及風(fēng)俗習(xí)慣等,從而使不同民族的文化得到了交流,在相互學(xué)習(xí)的過程中,促進(jìn)了文化的進(jìn)一步發(fā)展。蒙漢兩個(gè)民族很久以來就建立了友好的往來,在蒙漢交流的過程中,兩個(gè)民族語言上的互通對(duì)于社會(huì)活動(dòng)的友好進(jìn)行創(chuàng)造了條件。蒙古廣闊的草原賦予了那里的人們不畏艱難、積極進(jìn)取、生態(tài)倫理的思想和民族精神,而漢族則以農(nóng)耕為主,他們?cè)诟髦惺斋@希望和幸福,對(duì)賦予他們生命的土地極其熱愛。在漢耕文化中,大儒思想讓人們懂得了順應(yīng)農(nóng)節(jié)耕作,才能有所收獲,這也體現(xiàn)出了順應(yīng)自然發(fā)展規(guī)律的思想。在蒙漢翻譯的過程中,兩種文化的交流和碰撞,促使人們的價(jià)值觀、人生觀等發(fā)生了改變,這種潛移默化的影響使得民族間的交流更為順暢,為建立良好的民族關(guān)系創(chuàng)造了條件。
(1)文化的凝聚功能。在不同的文化領(lǐng)域,文化的凝聚功能使得不同的文化具有了相同的文化傳播主旨,通過對(duì)文化的凝聚使得民族間形成了和諧的發(fā)展氛圍,對(duì)維護(hù)民族穩(wěn)定以及社會(huì)發(fā)展具有積極的意義。民族間文化的傳播,使得文化不斷吸納新的事物,實(shí)現(xiàn)了文化的創(chuàng)新和豐富,在這一過程中,翻譯作為重要的交流工具,將推動(dòng)文化傳播向著更為深遠(yuǎn)的方向發(fā)展。
(2)文化教化功能。文化傳播的受眾者在對(duì)文化的感知中逐漸理解并接受不同文化的核心內(nèi)容,從而自覺遵守該文化的要求,這就是文化教化功能的作用。在跨文化交流中,翻譯的目的不僅是讓人們理解彼此的語言表述,同時(shí)也要讓人們對(duì)彼此的文化能夠認(rèn)同,進(jìn)而能夠自覺地將該文化帶入到自己的生活范圍中影響他人,從而使文化得到進(jìn)一步的傳播,這也是翻譯要達(dá)到的最高目標(biāo)。在蒙漢文化翻譯的過程中,譯者要關(guān)注受眾者的感知情況,并盡量讓其接受文化熏陶,從而達(dá)到影響的目的。
總之,蒙漢翻譯作為兩個(gè)不同民族文化交流的重要方式,在翻譯的過程中需要對(duì)文化差異有足夠的認(rèn)知,這不僅能使翻譯完成基本的作用,同時(shí)也能促使兩個(gè)不同文化相互滲透和影響,從而使接受者能夠受其影響并能夠自覺接受這一文化的熏陶,成為文化傳播的載體,以推動(dòng)不同的相互交流,為實(shí)現(xiàn)不同民族文化的相互促進(jìn)貢獻(xiàn)力量。蒙漢翻譯是凝聚蒙漢兩個(gè)民族的重要紐帶,為促進(jìn)民族間的友好發(fā)展,文化的相互交流有著積極的意義。