A New Jersey man said he and his three dogs are currently sleeping in his van1 after his houseboat ended up frozen in the middle of a bay.
Danny Davis, 53, said he brought his three dogs—Buddy, Blondy and Tiny—to shore last week when ice began to form in Sandy Hook Bay around the 40-foot cabin2 cruiser3 they have called home for the past three years.
Davis said the vessel4 became embedded5 in a giant ice sheet and is being carried with the current, although he believes it to still be anchored6.
He said tug7 boats offering ice breaker services have turned him down because he cant present proof of insurance.
Davis said an ice breaker could also cause damage to the boat, leaving him with few options but to wait for the ice to thaw.
“Nobody expected this much ice,” he told reporters.
Davis said he and his dogs are staying in his van in the meantime, in the hopes of returning to their boat before too long.
“I love the water,” Davis said. “I want to live on it the rest of my life.”
新澤西一名男子稱,他的船屋被凍在了河灣中央,他和三條狗不得不在房車?yán)锼X。
53歲的丹尼·戴維斯說,上周,當(dāng)他在桑迪岬灣的40英尺長的船屋周圍開始結(jié)冰時,他把他的三條狗巴迪、布隆迪和蒂尼帶上了岸。過去的三年,他把這個船屋當(dāng)做家。
戴維斯說,船屋被嵌入到了一塊大冰之中,并被水流沖走,盡管他確信船屋已經(jīng)拋了錨。
他說,提供破冰服務(wù)的拖船拒絕了他,因為他不能出具保險證明。
戴維斯說,破冰機(jī)也可能損壞他的船體,這讓他別無他法,只能等冰融化。
“沒人料到會結(jié)這么多冰?!彼嬖V記者。
戴維斯說,此時,他和狗狗們住在房車?yán)?,希望很快能重返船屋?/p>
他說:“我愛水,我想有生之年都住在水上?!?/p>
Notes:
1. van n. 廂式貨車
2. cabin n. 小屋;客艙;船艙
3. cruiser n. 游艇,大型快船,摩托艇
4. vessel n. 船,艦
5. embedded adj. 嵌入式的;植入的
6. anchor vt. 拋錨;使固定
7. tug n. 拖船