張珠容
尼克·博爾是澳大利亞堪培拉市一名普通的市民,今年40多歲。他從小就是一個(gè)不折不扣的書蟲?,F(xiàn)在每天除了工作,尼克的業(yè)余生活都交給了書籍,看書、買書、讀書成了他最大的興趣??扇兆泳昧?,尼克的煩惱就來(lái)了。因?yàn)閷?shí)在太愛惜書籍,他買的每一本書都不舍得賣掉或者扔掉。漸漸地,他家中的書堆積如山,很多珍藏的書不是落滿灰塵,就是開始出現(xiàn)蟲蛀。
有一天,他像往常一樣跑到家附近的圖書館借書。在那里,他看到兩個(gè)只有七八歲大的孩子各自手拿一本兒童繪本,津津有味地讀著。過(guò)了一會(huì)兒,其中一個(gè)孩子讀完了,準(zhǔn)備起身去找書,卻被另一個(gè)孩子攔住了:“你不用再去找書,我們交換著看就好了!”
這個(gè)畫面一下子激起了尼克的靈感:孩子們能做到書籍分享,成人為什么就不能?如果我在自己家門口設(shè)置一個(gè)書箱,把閑置的書籍拿出來(lái)與大家交換,不就可以讓那些落滿灰塵的書得到充分利用了嗎?
想到這里,尼克飛快跑回家去。他買來(lái)木材、顏料,仿照信箱的形式做出了一個(gè)小木箱擺在自家門口。隨后他挑選了十幾本已經(jīng)閑置許久的好書裝進(jìn)了木箱。
尼克用顏料在木箱外殼上寫上“分享書箱”這四個(gè)大字,并附上幾行說(shuō)明:這是我為大家準(zhǔn)備的分享書箱。箱子里的書大家可以隨意取閱,不收費(fèi)。如果您有好的書籍想與其他人分享閱讀,歡迎您存放!
第二天,很多鄰居看到了尼克家門前的這個(gè)分享書箱。他們好奇地湊上前來(lái),饒有興致地翻看木箱里的書籍。兩個(gè)十幾歲大的孩子拿起兩本書,干脆在箱子旁席地而坐,細(xì)細(xì)品讀。第三天,尼克家門口來(lái)了更多人,并且或多或少帶來(lái)了他們珍藏的書籍。尼克發(fā)現(xiàn),因?yàn)樽约涸O(shè)置的這個(gè)分享書箱,許多平時(shí)不怎么見面、交流不多的鄰居一下子拉近了彼此的距離。
一周之后,尼克又興奮又發(fā)愁。來(lái)他家交流、閱讀書籍的人越來(lái)越多,這讓他興奮;很多人帶來(lái)了書籍,可分享書箱并不大,已經(jīng)裝不下了,這讓他發(fā)愁。
尼克的鄰居庫(kù)帕出了一個(gè)好主意:“除了尼克家,我們也可以在自己家設(shè)置分享書箱?。 贝蠹乙宦?,紛紛跑回自己家,一陣敲敲釘釘,紛紛制作出了屬于自家的分享書箱。
“這下子,我們分享書籍的面更廣了!”尼克高興壞了。他拍攝下自家的和別人家的分享書箱照片上傳到網(wǎng)上,并講述了關(guān)于分享書箱的種種故事。
他的這些照片和故事吸引了大批網(wǎng)友觀看。大家紛紛贊揚(yáng)分享書箱的實(shí)用性,并開始效仿。人們按照自己的喜好,純手工打造各種各樣別具一格的小書箱。這些書箱有的簡(jiǎn)單大方,有的充滿藝術(shù)色彩,有的充滿時(shí)尚元素,有的頗具未來(lái)科技感。環(huán)保主義者們更是想象力豐富,匠心獨(dú)運(yùn)。有人把破舊的鐵盒整修,刷上鮮亮新漆,一個(gè)能容納十幾本書的書箱就制作好了;有人直接把準(zhǔn)備丟棄的冰箱搬出來(lái)放在門口當(dāng)成書箱;有人則把門口枯死的樹樁稍作改造,一個(gè)原汁原味的木樁書箱就完成了……
不知不覺間,澳大利亞各城市就出現(xiàn)了數(shù)量龐大、五顏六色、新奇別致的分享書箱。為了突出尼克最初設(shè)置書箱的目的——分享,大家都在自家分享書箱的外殼寫下這樣一句話:帶走一本書,留下一本書,讓我們一起分享閱讀的快樂!
分享書箱不僅在澳大利亞掀起熱潮,還漂洋過(guò)海去到全世界——英國(guó)倫敦有人建起了充滿地域風(fēng)格的電話亭書箱,美國(guó)佛羅里達(dá)州有人設(shè)置了充滿農(nóng)場(chǎng)文化的大公雞書箱,新西蘭許多人則在田園里放置了格調(diào)淡雅的書箱……這些或大或小、或精致或粗獷的分享書箱,就像一顆顆閃耀的星星,把這個(gè)世界照得更亮了。