王鶴
摘要:本文運(yùn)用比較研究的方法,對(duì)新西蘭英語(yǔ)的發(fā)音特點(diǎn)以及其影響因素和新西蘭特有的文化現(xiàn)象進(jìn)行了剖析和探索。旨在歸納出新西蘭英語(yǔ)特點(diǎn)及其內(nèi)在的主要文化因素,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和研究者們提供一些啟示。
關(guān)鍵詞: 新西蘭英語(yǔ) 毛利語(yǔ) 毛利文化 新西蘭文化
中圖分類(lèi)號(hào):H310.1 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2018)12-0035-02
新西蘭通用英語(yǔ)因其歷史、移民和部落文化等原因,產(chǎn)生出有別于英國(guó)英語(yǔ)、美國(guó)英語(yǔ)和澳洲英語(yǔ)的發(fā)音和詞匯特征。
一、影響新西蘭英語(yǔ)發(fā)音的主要因素
1.澳洲英語(yǔ)的影響
新西蘭曾是澳大利亞新南威爾士州的一部分,悉尼是該州首府;1915年4月25日在土耳其加利波利半島登陸作戰(zhàn)的澳大利亞和新西蘭陸軍官兵,后來(lái)擴(kuò)充到在第二次世界大戰(zhàn)中參戰(zhàn)的所有士兵被統(tǒng)稱(chēng)為澳新軍團(tuán)(Australia and New Zealand Army Corps,ANZAC),此后每年的4月25日成為澳大利亞和新西蘭法定的澳新軍團(tuán)日。時(shí)至今日,在澳大利亞首都堪培拉國(guó)會(huì)大廈一側(cè)還有澳新軍團(tuán)紀(jì)念館。正是由于地理位置和軍事同盟的關(guān)系以及互通免簽等政策,使得很多人誤以為澳大利亞和新西蘭是同一個(gè)國(guó)家。以上我們不難看出,澳洲英語(yǔ)在很多方面都對(duì)新西蘭英語(yǔ)產(chǎn)生著重要的影響。新西蘭英語(yǔ)中,我們可以看到很多澳洲英語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣,如,time,like,nice,fly, bright中的雙元音“ai”的發(fā)音都變成了“oi”。在內(nèi)陸和鄉(xiāng)下地區(qū),一些中老年男性都會(huì)有這種獨(dú)特的鼻音。在詞匯上,新西蘭英語(yǔ)與澳洲英語(yǔ)也有諸多相似之處,如,澳洲人稱(chēng)自己為“Aussi”;新西蘭人稱(chēng)自己為“Kiwi”。兩個(gè)詞匯分別來(lái)自澳洲土著語(yǔ)和毛利語(yǔ),澳洲人和新西蘭人都是在使用語(yǔ)言的過(guò)程中,以約定俗成的方式,杜撰和縮略一些日常詞匯,使得這些詞匯具有了鮮明的國(guó)家和民族特色。如,用“ute”代替“car”,“have a good day!”略稱(chēng)為“have a G day!”等等。
2.英國(guó)南部地區(qū)和蘇格蘭地區(qū)英語(yǔ)的影響
1840年,新西蘭正式成為英國(guó)的殖民地。在接下來(lái)的大約一個(gè)世紀(jì)的時(shí)間里,新西蘭的人口基本以英倫三島的移民(包括蘇格蘭和愛(ài)爾蘭)為主,所以語(yǔ)音方面,詞匯方面受英國(guó)英語(yǔ)影響也很明顯。
(1)新西蘭英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)、澳洲英語(yǔ)一樣是非兒化音。也就是說(shuō),很多以字母r結(jié)尾的單詞都不用發(fā)音,如,number, remember, flower, car, etc。這也是最容易與北美英語(yǔ)區(qū)別開(kāi)來(lái)的特征之一。
(2)新西蘭英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)一樣,有“trap-bath”音的區(qū)分。也就是/a:/,/?/兩個(gè)單元音的區(qū)分,如,plant, dance 發(fā)/a:/;cat, trap, man等還是發(fā)/?/。這個(gè)特征和美國(guó)英語(yǔ)甚至是澳洲英語(yǔ)還是不同的,他們基本以/?/為主,但是澳大利亞的南澳,他們還是區(qū)分/a:/和/?/的。所以,有時(shí)候澳大利亞人認(rèn)為澳洲的阿德萊德口音與新西蘭口音很相似。
二、新西蘭英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)
1.毛利語(yǔ)對(duì)新西蘭英語(yǔ)的影響
毛利語(yǔ)作為新西蘭的官方用語(yǔ)之一,對(duì)新西蘭英語(yǔ)的構(gòu)成、使用和發(fā)展產(chǎn)生了極為重要的影響。上個(gè)世紀(jì)末,吉林師范大學(xué)外語(yǔ)系的景教授專(zhuān)門(mén)做了為期近5年的新西蘭文化和毛利語(yǔ)留存狀況的研究,為國(guó)內(nèi)學(xué)者了解這個(gè)土著民族,保護(hù)毛利文化和語(yǔ)言提供了研究和參考的依據(jù)。如,有一段時(shí)間流行Kia ora(你好),這是最典型的毛利語(yǔ);此外,在新西蘭,當(dāng)?shù)靥赜械膭?dòng)植物名稱(chēng)都是以毛利語(yǔ)為主。Kiwi(新西蘭國(guó)鳥(niǎo),新西蘭人也喜歡以Kiwi自居),還有數(shù)不清的地名,如,Porirua, Wanganui等,都是毛利語(yǔ)。
2.新西蘭式英語(yǔ)
(1)sweet表示的是“甜的”,在新西蘭英語(yǔ)中代替了nice, better or good.Eg. She really is a sweet girl?。?)“Wait or wait a moment”表示等一等,而新西蘭日常口語(yǔ)中用“hang on!”。(3)“Here you are!” 我們都不陌生,一開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人都知道它表示給“你!”,而在新西蘭,很多年輕人都說(shuō)成“Here you go!”。(4)“Catch you later!”代替了“See you later!”。(5)新西蘭的年輕人和兒童說(shuō)起Yep和Na時(shí),指的是我們非常熟悉的Yes和No.
新西蘭人創(chuàng)造了自己的詞匯,豐富了英語(yǔ)的詞匯。與保守的英式英語(yǔ)相比較,新西蘭英語(yǔ)顯得較為隨意。發(fā)音差異形成了交際的障礙。在交際中,時(shí)常會(huì)發(fā)生種種有趣的現(xiàn)象。新西蘭人習(xí)慣將/e/發(fā)成/i/,例如,ten說(shuō)成tin;egg說(shuō)成igg。新西蘭人說(shuō)火腿“ham”,英國(guó)人會(huì)聽(tīng)成褶邊“hem”;新西蘭人說(shuō)?!癱attle”,英國(guó)人會(huì)聽(tīng)成水壺“kettle”;新西蘭人到商店買(mǎi)一支鋼筆“pen”,售貨員很可能給他一枚別針“pin”。
三、新西蘭獨(dú)特的文化
1.融合文化
新西蘭的文化歷史十分豐富,部分植根于大量的故事,部分來(lái)源于民間和部落傳說(shuō)。對(duì)新西蘭歷史的了解可追溯到波利尼西亞時(shí)期的傳統(tǒng)(遠(yuǎn)早于第一位歐洲殖民者抵達(dá)新西蘭的時(shí)間)。 再以Kiwi為例,除了用來(lái)稱(chēng)呼奇異鳥(niǎo),這個(gè)詞還用來(lái)稱(chēng)呼新西蘭人,它的歷史最早可追溯至第一次世界大戰(zhàn),這是當(dāng)年新西蘭士兵的綽號(hào)。在國(guó)際貨幣市場(chǎng)上,新西蘭元也常被稱(chēng)為“奇異”,因?yàn)殄X(qián)幣一面上面有只奇異鳥(niǎo)。而最著名的“奇異”指的是美味的奇異果,奇異果原產(chǎn)于中國(guó),移植到新西蘭時(shí)被稱(chēng)為“中國(guó)醋粟”,新西蘭果農(nóng)在大量出口這種水果時(shí),為它取名為奇異果,現(xiàn)已聞名全世界。
2.毛利文化
新西蘭400萬(wàn)人口中約15%是毛利后裔,或是屬于某個(gè)部落。1907年新西蘭獨(dú)立后,民族權(quán)利受到尊重,人口逐漸回升。原始毛利人華卡帕帕(whakapapa,系譜圖)可追溯到乘著瓦卡(waka,獨(dú)木舟)橫渡遼闊的太平洋而來(lái)的祖先。毛利人有著豐富而又活潑的文化,保留了長(zhǎng)久以來(lái)人類(lèi)的精神和自然世界的連結(jié)。現(xiàn)在,即使一些毛利人離開(kāi)了原始部落,生活在城市,但是他們依然繼承著毛利的傳統(tǒng)文化。毛利人極其重視他們的傳家寶物,也創(chuàng)造并流傳著許多相關(guān)的神話傳說(shuō),如森林之神和大海之神等。通過(guò)傳統(tǒng)舞蹈歌曲流傳至今,成為今日毛利文化不可或缺的一部分?!稇烟埔翖l約》的簽訂,保護(hù)了毛利人的土地及其他資源的所有權(quán)利,使得這種特有的民族文化得以留存,成為現(xiàn)在新西蘭的一大文化和旅游特色。
毛利文化中的一小部分也瀕臨失傳,由于許多部族的老者僅僅靠口頭敘述一些傳說(shuō)、故事,具體的文字很多已經(jīng)無(wú)從考證。對(duì)毛利語(yǔ)的收集和考證有時(shí)也成為一個(gè)難題。所以,現(xiàn)在很多語(yǔ)言學(xué)家和學(xué)者都在從事保護(hù)毛利文化和文學(xué)的事業(yè)。上個(gè)世紀(jì)末,吉林師范大學(xué)的景體渭教授曾在新西蘭進(jìn)行了為期約5年的研究,收集整理了很多流于民間,沒(méi)有文字的文學(xué)作品和故事傳說(shuō)。為我國(guó)學(xué)者熟悉新西蘭英語(yǔ),走進(jìn)新西蘭文化作出了很大的貢獻(xiàn)。
在新西蘭,毛利文化如毛利語(yǔ)一樣無(wú)處不在,滲透入日常生活之中。如,毛利人有一種獨(dú)特的舞蹈,被稱(chēng)為“哈卡”(haka),這種舞蹈來(lái)源于古毛利土著武士的戰(zhàn)舞,男女舞蹈的具體方式有所不同。新西蘭國(guó)家橄欖球隊(duì)在每次開(kāi)場(chǎng)比賽前,總是集體表演這種舞蹈,用以鼓舞士氣。新西蘭的藝術(shù)與文化是幾大種族的融合,產(chǎn)生了結(jié)合毛利人、歐洲人、亞洲人和大洋洲人的不同的文化氣質(zhì)。在新西蘭最有價(jià)值的繪畫(huà)中,有一些是由查爾斯·高第(Charles Goldie)于19世紀(jì)所畫(huà)的毛利人的畫(huà)像。有許多新西蘭作家將毛利文化與傳說(shuō)寫(xiě)進(jìn)英文文學(xué)作品中。凱利·胡姆(Keri Hulme)以極具創(chuàng)意的小說(shuō)“The Bone People”而獲得權(quán)威的布克文學(xué)獎(jiǎng)的肯定。也有作家結(jié)合了兩種文化,創(chuàng)造出別具特色的新西蘭文學(xué),其中包括翠西亞·葛雷絲,艾倫·杜夫(Alan Duff)等。
新西蘭英語(yǔ)是以英語(yǔ)為官方用語(yǔ)大家庭中具有獨(dú)特文化、隨意而簡(jiǎn)潔的一種語(yǔ)言,它融合其他,發(fā)展自己;新西蘭文化中融入文化和毛利文化共存,豐富了包括文學(xué)、電影、音樂(lè)等在內(nèi)的各種文化因素。
參考文獻(xiàn):
[1]Morgan,Sally.My Place[M].New York: Henry Holt,1988.London: Virago,1988.
[2]Blainey,Geoffrey.The Tyranny of Distance[M].Australia:Sun Books,1975.
責(zé)任編輯:楊國(guó)棟